El respeto de la dignidad de todos los seres humanos sin excepción es el punto de partida de cualquier acción nacional e internacional en favor de los derechos humanos. | UN | ولا بد ﻷي عمل وطني أو دولي في مجال حقوق اﻹنسان أن يبدأ من احترام كرامة جميع البشر دون استثناء. |
La República de Corea está firmemente convencida de que hay que respetar la dignidad de todos los seres humanos y respetar los derechos humanos de todos. | UN | وتلتزم جمهورية كوريا التزاما راسخا بالمحافظــة على كرامة جميع البشر واحترام حقوق الإنسان للجميع. |
Su aspecto fundamental deriva del hecho de que la dignidad de todos los hombres y mujeres como personas tiene preeminencia sobre el Estado y sobre todos los sistemas ideológicos. | UN | وجوهرها الأساسي مستمد من أن كرامة جميع الرجال والنساء كأشخاص لها الأسبقية على الدولة وعلى كافة الأنظمة الأيديولوجية. |
Debe mantenerse con respeto por la dignidad de todos los interlocutores, en la tolerancia y la apertura. | UN | ويجب أن يتم في إطار من الاحترام لكرامة جميع المعنيين، والتسامح والانفتاح. |
La salvaguardia de la dignidad de todos los seres humanos mediante el pleno respeto del derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de la persona debe seguir siendo la base de nuestra acción colectiva. | UN | ويجب أن تظل حماية كرامة كل إنسان، من خلال المراعاة التامة لحق الشخص في الحياة والحرية واﻷمن، أساسا لعملنا الجماعي. |
El respeto de la dignidad de todos los pueblos y naciones es un principio fundamental de la solución pacífica de todos los conflictos. | UN | إن احترام كرامة جميع الأمم والشعوب مبدأ في صميم حل جميع الصراعات سلميا. |
Se trata de un paso decidido para crear una sociedad basada en la igualdad y la justicia sustantivas y en el respeto de la dignidad de todos los ciudadanos. | UN | وهذا تحرك مصمم لإقامة مجتمع يقوم على المساواة الموضوعية والعدالة واحترام كرامة جميع أبناء فيجي. |
Efectivamente, la dignidad de todos los miembros de la familia humana exige al Estado y a la sociedad en general el respeto incondicional de todos los seres humanos. | UN | والواقع أن كرامة جميع أعضاء الأسرة البشرية تدعو الدولة والمجتمع ككل إلى احترام كل إنسان احتراماً غير مشروط. |
Igualmente sobrecogedora fue la transición de una Sudáfrica construida sobre el bastión del apartheid a una Sudáfrica democrática que venera la dignidad de todos sus ciudadanos. | UN | وثمة حدث آخر يخطف اﻷبصار بنفس القدر هو تحول جنوب افريقيا التي بنيت على معاقل الفصل العنصري الى جنوب افريقيا ديمقراطية تُعز كرامة جميع مواطنيها. |
Mediante la enseñanza de los valores de la paz, de la igualdad, del diálogo y del respeto a la dignidad de todos los seres humanos, particularmente a la de las mujeres, se puede combatir eficazmente la violencia en la familia, en la vida pública y entre los Estados. | UN | فمن خلال تدريس قيم السلم والحوار والمساواة واحترام كرامة جميع البشر، بمن فيهم النساء، تتسنى مكافحة العنف في اﻷسرة، وفي الحياة العامة، وفيما بين الدول، مكافحة فعالة. |
Mediante la enseñanza de los valores de la paz, de la igualdad, del diálogo y del respeto a la dignidad de todos los seres humanos, particularmente a la de las mujeres, se puede combatir eficazmente la violencia en la familia, en la vida pública y entre los Estados. | UN | فمن خلال تدريس قيم السلم والحوار والمساواة واحترام كرامة جميع البشر، بمن فيهم النساء، تتسنى مكافحة العنف في اﻷسرة، وفي الحياة العامة، وفيما بين الدول، مكافحة فعالة. |
Por tanto, es indispensable que la marcha emprendida prosiga con la misma voluntad de éxito, con una perseverancia capaz de derribar los obstáculos, con una fe sin límites en la dignidad de todos los seres humanos, y en particular de las mujeres y las niñas, que son las más privadas de esa dignidad. | UN | ومن الملح، من ثم، أن تتواصل المسيرة التي بدأت بنفس إرادة النجاح، وبمثابرة هي وحدها القادرة على أن تسقط العقبات، وبإيمان لا حد له في كرامة جميع أبناء البشر، وبخاصة المرأة والطفلة اﻷكثر حرمانا منها. |
Por lo tanto, es indispensable que la marcha emprendida prosiga con la misma voluntad de éxito, con una perseverancia capaz de derribar los obstáculos, con una fe sin límites en la dignidad de todos los seres humanos, y en particular de las mujeres y las niñas, que son las más privadas de esa dignidad. | UN | ومن الملح من ثم أن تتواصل المسيرة التي بدأت بنفس إرادة النجاح، وبمثابرة هي وحدها القادرة على أن تتغلب على العقبات، بإيمان لا حد له في كرامة جميع البشر، وبخاصة المرأة والطفلة الأكثر حرماناً منها. |
El Perú está comprometido con el fortalecimiento del sistema internacional para la promoción y protección de los derechos humanos y respeta la dignidad de todos sus ciudadanos. | UN | 7 - وأضافت أن بيرو ملتزمة بتقوية النظام الدولي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان واحترام كرامة جميع المواطنين. |
Es una vergüenza que no podemos seguir tolerando para mantener la dignidad de todos los Estados Miembros. | UN | أليس ذلك المسلك غير اللائق وغير الأخلاقي إلى حد ما أمرا مشينا؟ إنه عار لم نعد قادرين على احتماله حفاظا على كرامة جميع الدول الأعضاء. |
De la misma manera, exigen el respecto irrestricto a la dignidad de todos los pueblos del mundo y a la observancia de todos los derechos humanos para todos. | UN | وبالمثل، فإنها تطالب بالاحترام الكامل لكرامة جميع شعوب العالم، والامتثال لحقوق الإنسان كاملة للجميع. |
La celebración del cincuentenario está dando lugar a una comprensión mayor y más rica de la Declaración Universal como expresión viva de la dignidad de todos los seres humanos. | UN | ٨ - ويؤدي الاحتفال بالذكرى الخمسين إلى فهم أفضل وأغنى لﻹعلان العالمي بوصفه تعبيرا حيا لكرامة جميع البشر. |
El Gobierno y el pueblo de Kenya también han iniciado un proceso consultivo de reforma constitucional amplio y dinámico destinado a realzar la dignidad de todos los ciudadanos. | UN | وشرعت كينيا حكومة وشعبا في عملية إصلاح دستورية تشاورية شاملة ودينامية مصممة لتعزيز كرامة كل مواطن. |
Sin embargo, acudimos a estas ocasiones y hablamos de nuestro firme compromiso de preservar la dignidad de todos los seres humanos. | UN | مع ذلك نأتي إلى هذه المناسبات ونتكلم عن التزامنا القوي بالحفاظ على كرامة كل البشر. |
Ese compromiso emana de nuestra tradición de larga data de tolerancia, diversidad y atención a las personas de diferentes orígenes, así como de nuestra creencia en la dignidad de todos los seres humanos. | UN | وينطلق التزامنا من تقاليدنا العريقة في التسامح والتنوع والرعاية فيما يتعلق بالناس من خلفيات مختلفة، فضلا عن إيماننا بكرامة جميع البشر. |
Con conocimiento y liderazgo, podemos vivir con arreglo a nuestras mejores tradiciones y velar por la dignidad de todos. | UN | وبالمعرفة والقيادة، يمكن أن نرقى إلى مستوى أفضل التقاليد ونكفل الكرامة الإنسانية للجميع. |
Los derechos humanos, tales como la igualdad en la dignidad de todos los seres humanos, existen en todas las tradiciones culturales del mundo. | UN | وحقوق الإنسان من مثل التساوي في الكرامة بين البشر لها صداها في جميع التقاليد الثقافية السائدة في العالم. |
Más de 55 años después de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, las mujeres de todo el mundo aún siguen luchando por lograr la igualdad de derechos y la dignidad de todos los seres humanos consagradas en el artículo 1 de la Declaración. | UN | ولا تزال المرأة في كافة أرجاء العالم تكافح بعد مضي أزيد من 55 عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من أجل تحقيق المساواة في الحقوق وكفالة الكرامة لجميع بني البشر على النحو المكرس في المادة 1 من الإعلان. |
Elogió a Belice por su enfoque proactivo de la salvaguardia de los derechos humanos y la dignidad de todos los ciudadanos. | UN | وشكرت لبليز نهجها التفاعلي فيما يتصل بضمان حقوق الإنسان والكرامة لجميع سكان بليز. |