"la dignidad inherente al" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكرامة المتأصلة في
        
    • الكرامة الأصيلة في
        
    • الكرامة الملازمة
        
    • الكرامة اﻷصيلة في الشخص
        
    • كرامته المتأصلة
        
    El Comité destaca que el Estado Parte no cumple la disposición del artículo 10 del Pacto, conforme a la cual toda persona privada de libertad será tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. UN وتؤكد اللجنة على أن الدولة الطرف لا تمتثل ﻷحكام المادة ٠١ من العهد التي يجب وفقا لها معاملة جميع السجناء المحرومين من حريتهم معاملة انسانية مع احترام الكرامة المتأصلة في شخص اﻹنسان.
    El Comité destaca que el Estado Parte no cumple la disposición del artículo 10 del Pacto, conforme a la cual toda persona privada de libertad será tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. UN وتؤكد اللجنة على أن الدولة الطرف لا تمتثل ﻷحكام المادة ٠١ من العهد التي يجب وفقاً لها معاملة جميع السجناء المحرومين من حريتهم معاملة انسانية مع احترام الكرامة المتأصلة في شخص اﻹنسان.
    El Estado Parte debería tomar las medidas oportunas para mejorar las condiciones de reclusión en los citados centros y garantizar que toda persona privada de libertad sea tratada humanamente y con el respecto debido a la dignidad inherente al ser humano. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات لتحسين أوضاع السجن في المرافق المشار إليها أعلاه. ويجب عليها ضمان أن يعامَل جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية وباحترام الكرامة المتأصلة في الإنسان.
    Además, tal como se consagra en el artículo 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, toda persona privada de libertad será tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. UN وفضلاً عن ذلك، وعلى النحو المنصوص عليه في المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويجب أن يعامل جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية، تحترم الكرامة الأصيلة في الإنسان الإنساني.
    También se sostiene que, a este respecto, no fue tratado humanamente ni con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano, violándose así el artículo 10 del Pacto. UN وأفيد أيضاً في هذا الصدد، أن صاحب البلاغ لم يُعامل معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني، الأمر الذي يشكل انتهاكاً للمادة 10 من العهد.
    25. El Comité subraya el deber del Estado Parte, de conformidad con el artículo 10 del Pacto, de velar por que toda persona privada de libertad sea tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. UN ٥٢- تشدد اللجنة على أنه من واجب الدولة الطرف، في إطار المادة ٠١ من العهد، ضمان معاملة جميع اﻷشخاص المحرومين من حريتهم معاملة انسانية واحترام الكرامة الملازمة للشخص اﻹنسان.
    83. El párrafo 1 del artículo 10 dispone que toda persona privada de libertad será tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. UN ٣٨- تنص المادة ٠١)١( على معاملة جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم الكرامة اﻷصيلة في الشخص اﻹنساني.
    En opinión del Comité, el demandante, que estaba paralizado de ambas piernas, no había sido tratado humanamente ni con respeto a la dignidad inherente al ser humano, en contravención de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN ووجدت اللجنة أن مقدم الشكوى، الذي كان مشلول الساقين، لم يتلق معاملة إنسانية مع احترام الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان وفي ذلك انتهاك الفقرة 1 من المادة 10، من العهد.
    El Comité consideró que las condiciones de detención del autor, tal como habían sido descritas, violaban su derecho a ser tratado humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano y, por lo tanto, eran contrarias al párrafo 1 del artículo 10. UN واعتبرت اللجنة أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ على النحو الموصوف تشكل انتهاكاً لحقه في أن يُعامل معاملة إنسانية وفي احترام الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان، وهي بالتالي مخالفة للفقرة 1 من المادة 10.
    El Comité consideró que las condiciones de detención del autor, tal como habían sido descritas, violaban su derecho a ser tratado humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano y, por lo tanto, eran contrarias al párrafo 1 del artículo 10. UN واعتبرت اللجنة أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ على النحو الموصوف تشكل انتهاكاً لحقه في أن يُعامل معاملة إنسانية وفي احترام الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان، وهي بالتالي مخالفة للفقرة 1 من المادة 10.
    Cuestiones de fondo: Derecho a la vida, prohibición de la tortura y los tratos crueles e inhumanos, derecho a la libertad y a la seguridad de la persona, respeto de la dignidad inherente al ser humano, reconocimiento de la personalidad jurídica y derecho a un recurso efectivo UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، وحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية، وحق الشخص في الحرية والأمن، واحترام الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان، والاعتراف بالشخصية القانونية والحق في انتصاف فعال
    Cuestiones de fondo: Derecho a la vida, prohibición de la tortura y los tratos crueles e inhumanos, derecho a la libertad y a la seguridad de la persona, respeto de la dignidad inherente al ser humano, reconocimiento de la personalidad jurídica y derecho a un recurso efectivo UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، وحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية، وحق الشخص في الحرية والأمن، واحترام الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان، والاعتراف بالشخصية القانونية والحق في انتصاف فعال
    En estas circunstancias, el derecho del autor a no ser objeto de un trato degradante, sino a ser tratado humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano, no ha sido respetado de manera incompatible con el artículo 7 y con el párrafo 1 del artículo 10. UN وفي هذه الظروف، فإن حق صاحب البلاغ في عدم التعرض لمعاملة مهينة، وحقه في أن يُعامل بشكل إنساني وعلى أساس احترام الكرامة المتأصلة في الشخص الإنساني لم يُحترما مما يشكل انتهاكاً للمادة 7، و الفقرة 1 من المادة 10.
    En estas circunstancias, el derecho del autor a no ser objeto de un trato degradante, sino a ser tratado humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano, no ha sido respetado de manera incompatible con el artículo 7 y con el párrafo 1 del artículo 10. UN وفي هذه الظروف، فإن حق صاحب البلاغ في عدم التعرض لمعاملة مهينة، وحقه في أن يُعامل بشكل إنساني وعلى أساس احترام الكرامة المتأصلة في الشخص الإنساني لم يُحترما مما يشكل انتهاكاً للمادة 7، و الفقرة 1 من المادة 10.
    3.4. El autor denuncia una violación del párrafo 1 del artículo 10, ya que afirma que el procedimiento mencionado viola la dignidad inherente al ser humano. 3.5. UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغ أن الفقرة 1 من المادة 10 قد انتهكت، إذ يعتبر أن الإجراء سابق الذكر ينتهك الكرامة المتأصلة في الشخص الإنساني.
    En su Observación general Nº 21, relativa al artículo 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Comité de Derechos Humanos indica que dicho artículo impone a los Estados la obligación de tratar humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano a las personas que son vulnerables, como los menores de edad, por su condición de personas privadas de libertad. UN وتفرض اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 21 على المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، على الدول التزاماً تجاه الأشخاص الضعفاء مثل الأحداث، بمعاملتهم بصورة إنسانية وباحترام الكرامة المتأصلة في الإنسان، بالنظر إلى وضعهم كأشخاص محرومين من الحرية.
    3.6 Asimismo, la autora sostiene que, dada su situación de incomunicación, en violación del artículo 7 del Pacto, su esposo no fue tratado humanamente ni con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. UN 3-6 وتؤكد صاحبة البلاغ كذلك أن زوجها لم يُعامل بإنسانية وباحترام الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان نظراً لاحتجازه وعزله عن العالم الخارجي بالمخالفة للمادة 7 من العهد.
    141. El párrafo 1 del artículo 10 establece que toda persona privada de libertad será tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. UN 140- تنص الفقرة 1 من المادة 10 على معاملة جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في الإنسان.
    156. El párrafo 1 del artículo 10 establece que toda persona privada de libertad será tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. UN 156- تنص الفقرة 1 من المادة 10 على معاملة جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في الإنسان.
    345. Toda persona privada de libertad será tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. UN 346- يُعامل جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية، وتُحترم الكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني.
    El Pacto exige que el Estado parte se interese por la suerte de cada individuo y trate a todas las personas con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. UN فالعهد يقتضي أن تراعي كل دولة طرف مصير كل فرد وتعامل كل فرد معاملة تحترم كرامته المتأصلة في النفس البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more