"la dignidad y los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • كرامة وحقوق
        
    • الكرامة وحقوق
        
    • الكرامة والحقوق
        
    • بالكرامة وحقوق
        
    • وكرامة وحقوق
        
    • وكرامتهم وحقوق
        
    • وكرامتهم وحقوقهم
        
    • والكرامة وحقوق
        
    • وكرامته وحقوقه
        
    Las decisiones comerciales pueden afectar profundamente la dignidad y los derechos de los particulares y las comunidades de muchas formas. UN إذ يمكن لقرارات قطاع الأعمال أن تؤثر بطرق كثيرة على كرامة وحقوق الأفراد والمجتمعات تأثيراً عميقاً.
    viii) Velar por que el reordenamiento urbano resultante de la actividad de reasentamiento se lleve a cabo respetando la dignidad y los derechos de las personas afectadas. UN ' 8` كفالة إعادة تنظيم المدن على نحو يؤدي إلى حصول انتقال السكان بطريقة تحترم كرامة وحقوق المتضررين.
    Las leyes de ese tipo contribuyen a su estigmatización y discriminación, que a su vez constituyen una violación de la dignidad y los derechos humanos de quienes más necesitados están de comprensión y solidaridad. UN وتسهم هذه القوانين في الوصم بالعار والتمييز اللذين ينتهكان كرامة وحقوق الإنسان لمن هم بأمس الحاجة إلى تفهمنا وتضامننا.
    Cabe destacar el papel primordial que han venido desempeñando las Naciones Unidas en los últimos cuatro decenios con miras a restaurar la dignidad y los derechos humanos del pueblo sudafricano. UN ويجدر في هذا الصدد تأكيد الدور اﻷساسي الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في العقود اﻷربعة اﻷخيرة بغية إعادة الكرامة وحقوق اﻹنسان الى شعب جنوب افريقيا.
    El Estado Parte debería velar por que se respetasen la dignidad y los derechos humanos de todos los pacientes confinados en las instituciones psiquiátricas y afines. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف احترام الكرامة وحقوق الإنسان لكل مريض في مؤسسة للعلاج النفسي أو ما يتصل به.
    Poseen raíces comunes en el principio de que todos los seres humanos han sido creados iguales desde el punto de vista de la dignidad y los derechos. UN فكلها لها جذور مشتركة في المبدأ القائل بأن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق.
    Los programas de lucha contra el VIH están dando fruto, pues la incidencia mundial del VIH está declinando, el acceso al tratamiento va en aumento y se ha puesto en marcha un movimiento mundial para exigir el respeto de la dignidad y los derechos humanos a todas las personas afectadas por el VIH. UN فالبرامج المتعلقة بالفيروس تؤتي حاليا ثمارها، حيث تتناقص المعدلات العالمية للإصابة بالفيروس، ويتسع نطاق إتاحة العلاج، وتحتشد حركة عالمية للمطالبة بالكرامة وحقوق الإنسان لكل من أصابه الفيروس.
    Creemos firmemente en la dignidad de la persona y en la responsabilidad que tienen los Estados, las comunidades y las personas de proteger la dignidad y los derechos de sus ciudadanos. UN ونحن نؤمن بقوة بكرامة الإنسان وبمسؤولية الدول والمجتمعات المحلية والأفراد عن حماية كرامة وحقوق المواطنين.
    Este mandato constitucional ha estado acompañado por la adopción de un gran número de medidas e iniciativas encaminadas a preservar la dignidad y los derechos de todos. UN وواكب ذلك اتخاذ العديد من التدابير والإجراءات التي تحفظ كرامة وحقوق الجميع.
    Resulta cada vez más claro que muchas decisiones empresariales pueden afectar profundamente la dignidad y los derechos de personas y comunidades. UN ٥٠ - وهناك دلائل متزايدة تشير بوضوح إلى أن كثير من القرارات التجارية قد تؤثر بعمق في كرامة وحقوق اﻷفراد والمجتمعات.
    Esta evolución nos permite, pues, hoy, tener esperanzas, especialmente la esperanza de ver que por fin se cree un espacio de coexistencia duradera entre Israel y sus vecinos árabes, con pleno respeto a la dignidad y los derechos de los pueblos y los Estados de la región. UN ونأمل في قيام درجة من التعايش بين الإسرائيليين والفلسطينيين وكذلك بين إسرائيل وجيرانها العرب مع احترام كرامة وحقوق شعوب ودول المنطقة.
    Los principios orientadores que guían nuestras acciones, incluso aquí en las Naciones Unidas, son la tolerancia, la apertura y el respeto de la dignidad y los derechos del individuo, las minorías y las naciones enteras. UN أما الأسس التي تحدد أعمالنا، بما فيها عملنا هنا في الأمم المتحدة فهي التسامح والانفتاح واحترام كرامة وحقوق الأفراد والأقليات والأمم بأسرها.
    El Estado Parte debería velar por que se respetasen la dignidad y los derechos humanos de todos los pacientes confinados en las instituciones psiquiátricas y afines. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف احترام الكرامة وحقوق الإنسان لكل مريض في مؤسسة للعلاج النفسي أو ما يتصل به.
    El Estado Parte debería velar por que se respetasen la dignidad y los derechos humanos de todos los pacientes confinados en las instituciones psiquiátricas y afines. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف احترام الكرامة وحقوق الإنسان لكل مريض في مؤسسة للعلاج النفسي أو ما يتصل به.
    También se subraya la necesidad de garantizar la dignidad y los derechos humanos de aquellas personas cuyo derecho a la seguridad de tenencia y cuya libertad de circulación están en peligro. UN ويسلط الضوء أيضا على الحاجة إلى ضمان الكرامة وحقوق الإنسان لأولئك الذين يتعرض حقهم في أمن الحيازة وحرية التنقل للخطر.
    En los principios del Programa de Acción se establece un vínculo entre la dignidad y los derechos humanos y el bienestar de la persona. UN وترسي المبادئ الواردة في برنامج العمل الصلة بين الكرامة وحقوق الإنسان والرفاه الفردي.
    La CARICOM está convencida de que la paz social se basa en el respeto de la dignidad y los derechos de todos, que los gobiernos, en particular los de los países de acogida, tienen el deber de garantizar. UN والجماعة الكاريبية على اقتناع بأن السلم الاجتماعي يقوم على أساس احترام الكرامة والحقوق للجميع، وأن من واجب الحكومات، ولا سيما البلدان المضيفة، ضمانها.
    También se señalan las deficiencias y las dificultades en la aplicación del Programa de Acción en lo que se refiere a la dignidad y los derechos humanos, se formulan recomendaciones concretas y se destacan las principales esferas de acción. UN ويحدد الثغرات والتحديات التي تعتري تنفيذ برنامج العمل فيما يتعلق بالكرامة وحقوق الإنسان، ويقدم توصيات محددة ويبرز أهم مجالات العمل في المستقبل.
    Queda mucho por hacer para asegurar el bienestar, la dignidad y los derechos de quienes siguen marginados, así como de las generaciones futuras. UN فما زال يتعين عمل الكثير لضمان رفاه وكرامة وحقوق أولئك الذين ما زالوا يعيشون على الهامش، إضافة إلى رفاه وكرامة وحقوق الأجيال المقبلة.
    Las leyes de inmigración debían concentrarse más en la red de organizaciones delictivas involucradas en el tráfico de migrantes que en el castigo de migrantes indocumentados...Se señaló que los procedimientos de repatriación debían prevenir situaciones que pusieran en peligro la integridad, la dignidad y los derechos humanos de los migrantes”1. UN وينبغي أن تركز شبكة قوانين الهجرة على شبكة المنظمات الاجرامية المتورطة في الاتجار في المهاجرين أكثر من التركيز على معاقبة المهاجرين الذين ليست لهم وضعية قانونية ... وأشير الى أن اجراءات اﻹبعاد الى الوطن ينبغي أن تحول دون حدوث اﻷحوال التي قد تهدد سلامة المهاجرين وكرامتهم وحقوق الانسان التي لهم " )١(.
    Si queremos aspirar al desarme general y completo, primero debemos demostrar respeto por la vida y por la dignidad y los derechos humanos de las personas; rechazar la violencia; promover la libertad, la justicia, la solidaridad, la tolerancia y la aceptación de las diferencias; y fomentar una mejor comprensión y armonía entre los grupos étnicos, religiosos, culturales y sociales. UN وإذا ما كان لنا أن نتطلع إلى نزع سلاح عام وكامل، فيجب أن نبدي أولا الاحترام لحياة الأفراد وكرامتهم وحقوقهم الإنسانية؛ وأن نرفض العنف؛ وأن نعزز الحرية والعدالة والتضامن والتسامح والقبول بالاختلافات؛ وأن نحقق تفهما ووئاما أفضل بين الجماعات العرقية والدينية والثقافية والاجتماعية.
    Para encontrar soluciones duraderas al problema de los refugiados, lo más conveniente es la repatriación voluntaria, por lo que es menester que se aborden las causas que provocan el fenómeno de los desplazamientos masivos, a saber, la ocupación extranjera, la guerra civil y otros atentados contra la seguridad personal, el bienestar, la dignidad y los derechos humanos. UN والعودة الطوعية هي أفضل الحلول لمشكلة اللاجئين. لذا يلزم تناول أسباب ظاهرة التشرد الواسع النطاق، أي الاحتلال اﻷجنبي، والحرب اﻷهلية والمحاولات اﻷخرى ضد اﻷمن الشخصي، والرعاية والكرامة وحقوق اﻹنسان.
    El Unitarian Universalist Service Committee (UUSC) se fundamenta en los principios universalistas unitarios que afirman el valor, la dignidad y los derechos humanos de todas las personas y la interdependencia de todas las formas de vida, y es una organización voluntaria y no sectaria que promueve la justicia en todo el mundo. UN إن منظمة لجنة خدمات الخلاصيين التوحيديين القائمة على مبادئ الخلاصية التوحيدية التي تؤكد أهمية كل شخص وكرامته وحقوقه الإنسانية، وترابط جميع مظاهر الحياة، هي منظمة طوعية غير طائفية تعمل على النهوض بالعدل في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more