"la dimensión de derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • البعد المتعلق بحقوق الإنسان
        
    • بُعد حقوق الإنسان
        
    • بالبعد المتعلق بحقوق الإنسان
        
    • أبعاد حقوق الإنسان
        
    • البعد الخاص بحقوق الإنسان
        
    • بعد حقوق الإنسان
        
    • ببعد حقوق الإنسان
        
    • من زاوية حقوق اﻹنسان
        
    Reconocieron que había un riesgo intrínseco de que la respuesta no fuera adecuada si se pasaba por alto la dimensión de derechos humanos. UN وأقروا بوجود خطر كامن في أن تكون الاستجابة غير كافية إذا أُهمل البعد المتعلق بحقوق الإنسان.
    En el informe no se habla de hacer efectiva la dimensión de derechos humanos de nuestro futuro. UN ولا يتحدث التقرير عن إمكانية تفعيل البعد المتعلق بحقوق الإنسان في مستقبلنا.
    En la consulta se reafirmó la dimensión de derechos humanos de las cuestiones relacionadas con la discapacidad. UN وقد أعادت المشاورة تأكيد بُعد حقوق الإنسان الذي يطبع المسائل ذات الصلة بالإعاقة.
    Para ser consecuentes, estas estrategias tendrían que tomar en cuenta la dimensión de derechos humanos de la pobreza y sus remedios para ser realmente efectivas. UN وإذا أريد لهذه الاستراتيجيات أن تكون متسقة وفعالة حقا، يجب أن تأخذ في الاعتبار بُعد حقوق الإنسان المتعلق بالفقر وحلوله.
    55. El ACNUDH, en el Foro Mundial sobre la Migración y el Desarrollo, abogó por que se prestara mayor atención a la dimensión de derechos humanos de la migración. UN 55- ودعت المفوضية إلى زيادة الاهتمام بالبعد المتعلق بحقوق الإنسان من أبعاد الهجرة ضمن المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية.
    No obstante, para dar más efectividad al derecho a la salud, muchos más profesionales de la salud deben comenzar a comprender la dimensión de derechos humanos de su labor. UN إلا أنه إذا أُريد إحراز المزيد من التقدم في اتجاه إعمال الحق في الصحة، فيجب أن تكون هناك أعداد أكبر بكثير من المهنيين العاملين في مجال الصحة الذين يُقدِّرون أبعاد حقوق الإنسان التي ينطوي عليها عملهم.
    Hubo amplio acuerdo acerca de la necesidad de centrarse en la dimensión de derechos humanos de los asuntos tratados. UN وقد وجد اتفاق عريض على الحاجة إلى التركيز على البعد الخاص بحقوق الإنسان من القضايا المطروحة.
    3. La Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos han continuado destacando la dimensión de derechos humanos que presenta el problema de la trata de mujeres y niñas. UN 3- واصلت الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان التشديد على بعد حقوق الإنسان في مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات.
    Integración sistemática de la dimensión de derechos humanos en los proyectos de lucha contra la pobreza; UN إدماج البعد المتعلق بحقوق الإنسان في مشاريع مكافحة الفقر بصورة منهجية؛
    En cuarto lugar, la dimensión de derechos humanos queda, en la práctica, eliminada. UN ورابعا، يجري استبعاد البعد المتعلق بحقوق الإنسان من الناحية الفعلية.
    En consecuencia, la dimensión de derechos humanos de la deuda externa y los programas de ajuste estructural se convirtió en un nuevo paradigma del discurso mundial sobre el desarrollo. UN لذا فقد أضحى البعد المتعلق بحقوق الإنسان ضمن أبعاد الدين الخارجي وبرامج التكيف الهيكلي من الطروحات الجديدة في الخطاب العالمي في مجال التنمية.
    Mejor preparación de la comunidad internacional para abordar la dimensión de derechos humanos de los desastres naturales UN دال - تحسين تأهب المجتمع الدولي للتعامل مع البعد المتعلق بحقوق الإنسان في الكوارث الطبيعية
    Las organizaciones celebran que el informe de la Dependencia Común de Inspección abarque también la dimensión de derechos humanos de los desastres naturales. UN 3 - وترحب المنظمات بأن تقرير وحدة التفتيش المشتركة يغطي أيضا البعد المتعلق بحقوق الإنسان في الكوارث الطبيعية.
    La Sra. Robinson dijo que su Oficina participaba en los debates sobre la dimensión de derechos humanos del sector empresarial y la responsabilidad de las empresas y también participaba activamente en la iniciativa del Pacto Mundial, en la que tomaban parte numerosas empresas privadas importantes. UN وقالت السيدة روبنسون إن المفوضية تشارك في المناقشات بخصوص البعد المتعلق بحقوق الإنسان لقطاع الأعمال التجارية ومسؤولية الشركات كما أنها تشارك أيضاً مشاركة فعالة في المشروع المدمج الشامل الذي يتضمن عدداً كبيراً من الشركات الخاصة الرئيسية.
    Recordando que el tema prioritario del 31º período de sesiones era la dimensión de derechos humanos de la prostitución, UN وإذ تذكر بأن الموضوع الذي أولي الأولوية في الدورة الثلاثين هو بُعد حقوق الإنسان في مسألة البغاء،
    La enmienda propuesta desviaría la atención de la dimensión de derechos humanos del uso de la pena de muerte. UN من شأن التعديل المقترح أن يصرف التركيز عن بُعد حقوق الإنسان للعمل بعقوبة الإعدام.
    China apoya la proyectada nueva convención internacional sobre la discapacidad y cree que cualquier futuro tratado debe abordar la dimensión de derechos humanos de la discapacidad, así como su aspecto de desarrollo social. UN وتؤيد الصين الاتفاقية الدولية الجديدة المقترحة بشأن الإعاقة، وتعتقد أنه ينبغي أن تتناول أي معاهدة تبرم مستقبلا بُعد حقوق الإنسان المتمثل في الإعاقة فضلاً عن جانب التنمية الاجتماعية المتصل به.
    Tampoco hay que olvidar la dimensión de derechos humanos de la globalización. UN 79 - ولا ينبغي أيضا إغفال بُعد حقوق الإنسان في العولمة.
    El documento de trabajo sobre " Terrorismo y derechos humanos " presentado por la Relatora Especial (A/CN.4/Sub.2/1997/28), así como los debates subsiguientes de la Subcomisión en sus períodos de sesiones 49º y 50º, destacan las cuestiones centrales pertinentes para comprender la dimensión de derechos humanos del terrorismo y contienen varias ideas sobre el alcance y contenido del presente estudio. UN وتبرز ورقة العمل المتعلقة بالإرهاب وحقوق الإنسان، المقدمة من المقررة الخاصة (E/CN.4/Sub.2/1997/28)، فضلاً عما نتج عنها من مناقشات أجرتها اللجنة الفرعية في دورتيها التاسعة والأربعين والخمسين، المسائل الرئيسية ذات الصلة بالبعد المتعلق بحقوق الإنسان الذي ينطوي عليه الإرهاب وتتضمن عدداً من الأفكار من حيث نطاق هذه الدراسة ومضمونها.
    El documento aspira a garantizar que la dimensión de derechos humanos se tenga en cuenta y forme parte del enfoque de la UNODC en lo que respecta a la asistencia técnica. UN وتستهدف الورقة التأكد من مراعاة أبعاد حقوق الإنسان وأن تكون تلك الأبعاد جزءا لا يتجزأ من النهج الذي يتبعه المكتب إزاء المساعدة التقنية.
    El Sr. Salama se preguntaba hasta qué punto el Grupo de Trabajo necesitaría ocuparse de lo que ocurriese en Nueva York con respecto a la redacción de una convención general sobre el terrorismo internacional, examinando la dimensión de derechos humanos de la definición y cuestiones tales como si los militares podían ser objeto de actos terroristas o si en su calidad de agentes del Estado, podían ser ellos mismos terroristas. UN وتساءل السيد سلامة عن مدى حاجة الفريق العامل إلى معالجة التطورات في نيويورك بخصوص وضع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، والتفكير في البعد الخاص بحقوق الإنسان في التعريف، وقضايا مثل إمكان أن يكون الجيش عرضة لأعمال إرهابية أو أن يكون أفراده أنفسهم إرهابيين باعتبارهم موظفين تابعين للدولة.
    En el estudio se reconoce que se ha producido un importante cambio de perspectiva en los últimos dos decenios, y que se ha reafirmado y realzado la dimensión de derechos humanos de la discapacidad. UN وتسلم الدراسة بأن تغيراً جذرياً في النظرة إلى الإعاقة قد حدث خلال العقدين الماضيين، وبأن بعد حقوق الإنسان المتمثل في الإعاقة قد تم إقراره وتأكيده مجدداً.
    Todas las iniciativas antes mencionadas abordan de manera explícita o implícita la dimensión de derechos humanos de la reducción de la pobreza. UN 17 - وجميع المبادرات الآنفة الذكر تتعلق صراحة أو ضمنا ببعد حقوق الإنسان في إطار التخفيف من حدة الفقر.
    Como consecuencia de ello, sólo presentará algunas cuestiones fundamentales para entender la dimensión de derechos humanos que encierra el fenómeno del terrorismo y concluirá con consideraciones metodológicas relacionadas con la labor futura de la Subcomisión. UN ومن ثم، فهي لا تتضمن سوى عرض لبعض المسائل اﻷساسية الضرورية لتَفَهﱡم ظاهرة اﻹرهاب من زاوية حقوق اﻹنسان ثم الخلوص إلى الاعتبارات المنهجية المتصلة بأعمال اللجنة الفرعية مستقبلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more