Para cumplir nuestro compromiso, debemos reconocer la dimensión de género de la cuestión. | UN | من أجل أن نفي بالتزاماتنا، علينا أن نعي البعد الجنساني للمسألة. |
El Pakistán reforzó la dimensión de género de sus programas de alfabetización mediante un examen de las políticas y programas nacionales. | UN | وقد عززت باكستان البعد الجنساني لبرامجها في مجال محو الأمية، عن طريق إعادة النظر في سياساتها وبرامجها الوطنية. |
Otra cuestión en la que se debe hacer especial énfasis es la dimensión de género de la violencia contra los niños. | UN | ويعتَبر البعد الجنساني للعنف ضد الأطفال قضية أخرى تتطلب اهتماماً خاصاً. |
En particular, es necesario comprender mejor y evaluar la dimensión de género de la piratería y sus efectos en las mujeres somalíes. | UN | ويلزم على وجه الخصوص، التوصل إلى فهم وتقييم أفضل للبعد الجنساني في أعمال القرصنة، وكيفية تأثيرها على المرأة الصومالية. |
La Comisión también invitó al Secretario General a que tuviera en cuenta la dimensión de género de la epidemia tanto en la preparación del informe como en los preparativos y la organización de la reunión. | UN | ودعت اللجنة أيضا الأمين العام إلى أن يأخذ في الاعتبار الأبعاد الجنسانية للوباء في إعداد تقريره وفي الأعمال التحضيرية للمؤتمر وتنظيمه. |
También es encomiable la dimensión de género de sus políticas de cooperación para el desarrollo. | UN | وأشادت أيضاً بالبعد الجنساني في سياساتها الخاصة بالتعاون الإنمائي. |
Su objetivo principal es abordar la cuestión de la dimensión de género de la pobreza y dar a la mujer capacidad económica sostenible y conocimientos técnicos rentables. | UN | وهدفه الأساسي هو معالجة البُعد الجنساني للفقر، وتزويد المرأة بقدرة اقتصادية مستدامة وبمهارات يمكن تسويقها. |
El presente informe refleja los progresos que se vienen haciendo con objeto de ampliar la dimensión de género de muchas actividades de los VNU. | UN | ويعكس هذا التقرير التقدم المحرز في زيادة البعد الجنساني في كثير من أنشطة البرنامج. |
la dimensión de género de la epidemia es crucial y debe tratarse de una manera mucho más sistemática. | UN | أما البعد الجنساني لهذا الوباء فهو هام ويجب أن يعالج بصورة أكثر اتساقا. |
vi) Abordar la dimensión de género de la violencia contra los niños. | UN | `6` معالجة البعد الجنساني للعنف الموجه ضد الأطفال. |
Atender a la dimensión de género de la violencia contra los niños; | UN | أن تعالج البعد الجنساني للعنف ضد الأطفال؛ |
Abordar la dimensión de género de la violencia contra los niños; | UN | :: معالجة البعد الجنساني للعنف ضد الأطفال؛ |
iii) Abordar la dimensión de género de la violencia contra los niños; | UN | تناول البعد الجنساني للعنف المرتكب ضد الأطفال. |
Ello brindará la oportunidad de articular mejor la dimensión de género de la relación entre la pobreza y el medio ambiente. | UN | وسيتيح هذا فرصة لزيادة توضيح البعد الجنساني للصلة بين الفقر والبيئة. |
Por ejemplo, en 2010, el CCI, en colaboración con la OMC, organizó una mesa redonda de expertos sobre la dimensión de género de la ayuda para el comercio. | UN | فقد أقام مركز التجارة الدولية مثلا، في عام 2010، شراكة مع منظمة التجارة العالمية، ونظم مائدة مستديرة للخبراء بشأن البعد الجنساني للمعونة لصالح التجارة. |
En 2013 una ley integró la dimensión de género de forma transversal en todas las intervenciones del Organismo Belga de Cooperación para el Desarrollo. | UN | وفي عام 2013 أدرج القانون البعد الجنساني بصورة شاملة في جميع تدخلات هيئة التعاون الإنمائي البلجيكية. |
Atender a la dimensión de género de la violencia contra los niños; y | UN | التصدي للبعد الجنساني للعنف ضد الأطفال؛ |
Entre las respuestas adecuadas a la dimensión de género de la crisis están el fomento de la igualdad entre los géneros, el asegurar el acceso de las mujeres al trabajo decente, la micro financiación y el fomento de la iniciativa empresarial de las mujeres. | UN | وتشمل استجابات السياسة العامة المناسبة للبعد الجنساني للأزمة تشجيع المساواة بين الجنسين، وكفالة حصول النساء على فرص عمل لائقة، وتوفير القروض الصغيرة لهن وتنظيم المشاريع النسائية. |
El PNUD ha analizado la dimensión de género de la crisis económica mundial y ha publicado una nota de orientación normativa sobre la forma de convertir la crisis en una fuente de oportunidades para las mujeres y hombres pobres. | UN | 41 - وأجرى البرنامج الإنمائي تحليلا للبعد الجنساني للأزمة الاقتصادية العالمية وأصدر مذكرة لتوجيه السياسات بشأن طريقة تحويل الأزمة إلى فرص تتاح للفقراء من النساء والرجال. |
El segundo se publicó en 2001, y el tercer informe sobre el adelanto de la mujer en la ASEAN, que versaba sobre la dimensión de género de la globalización y la integración regional, se publicó en 2007. | UN | ونُشر تقريره الثاني في عام 2001، فيما صدر التقرير الثالث بشأن النهوض بالمرأة في منطقة رابطة أمم جنوب شرق آسيا: الأبعاد الجنسانية للعولمة والتكامل الإقليمي في عام 2007. |
Además, se han tomado medidas para educar a la población con respecto a la dimensión de género de la pandemia. | UN | وقالت إنه بُذلت جهود لتثقيف السكان فيما يتعلق بالبعد الجنساني لهذا المرض. |
Estas entidades tienen la responsabilidad de incluir la dimensión de género de manera explícita y sistemática en el ejercicio de esas funciones. | UN | وهذه المؤسسات مسؤولة عن تعميم مراعاة البُعد الجنساني بطريقة صريحة ومنهجية في هذه الوظائف. |
Acogiendo con beneplácito la misión interinstitucional sobre cuestiones de género enviada al Afganistán en noviembre de 1997, y llevada a cabo por la Asesora Especial del Secretario General en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer, teniendo en cuenta el informe de la misión, y esperando que la misión sirva de modelo de los futuros esfuerzos encaminados a abordar la dimensión de género de las situaciones de crisis y conflicto, | UN | وإذ يرحب بالبعثة المشتركة بين الوكالات المعنية بقضايا نوع الجنس التي أوفدت إلى أفغانستان في تشرين الثاني/نوفمبر عام ١٩٩٧ واضطلعت بها المستشارة الخاصة لﻷمين العام لقضايا نوع الجنس والنهوض بالمرأة، مع مراعاة التقرير المتعلق بالبعثة، وعلى أمل أن تكون تلك البعثة بمثابة نموذج للجهود التي سيُضطلع بها مستقبلا لمعالجة البعد المتعلق بقضايا نوع الجنس في حالات اﻷزمة/الصراع، |
c) Preste especial atención a la dimensión de género de la violencia; | UN | (ج) إيلاء اهتمام خاص للبُعد الجنساني لظاهرة العنف؛ |
Producto 5: Aumento de la capacidad de los gobiernos y asociados, como garantes de derechos, para identificar y dar respuesta a derechos humanos clave y a la dimensión de género de la salud materna y neonatal | UN | الناتج 5: زيادة قدرة الحكومات والشركاء باعتبارهم من المكلَّفين بالمهام على تحديد حقوق الإنسان الرئيسية والأبعاد الجنسانية من صحة الأم والصحة النفاسية والاستجابة إليها |