En su opinión, las Normas también han contribuido a mejorar la dimensión de los derechos humanos y han aportado un mecanismo activo de supervisión dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهو يرى أن القواعد أسهمت أيضا في تعزيز البعد المتعلق بحقوق الإنسان وتوفير آلية فعالة للرصد داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Además, la CEPAL y el ACNUDH acordaron fortalecer su cooperación para seguir integrando la dimensión de los derechos humanos en los programas ejecutados por la CEPAL en América Latina y el Caribe. | UN | وفضلا عن ذلك، اتفقت اللجنة والمفوضية على تعزيز التعاون بينهما من أجل مواصلة إدماج البعد المتعلق بحقوق الإنسان في البرامج التي تنفذها اللجنة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Esa misión, por su propia naturaleza, está diseñada para abordar la dimensión de los derechos humanos del ataque contra Beit Hanún y estaría integrada por funcionarios de alto nivel. | UN | وهذه البعثة، بطبيعتها، نُظمت من أجل معالجة البعد المتعلق بحقوق الإنسان للاعتداءات التي وقعت في بيت حانون، وتتكون من مسؤولين رفيعي المستوى. |
Por lo tanto, la búsqueda de una solución debe privilegiar la dimensión de los derechos humanos en lugar de los aspectos técnicos de la producción y la distribución. | UN | وعليه، فإن البحث عن حل يجب أن يركز على بُعد حقوق الإنسان بدلا من الجوانب التقنية للإنتاج والتوزيع. |
La Unión Europea considera que la dimensión de los derechos humanos es fundamental en la lucha contra la trata de personas. | UN | يعتبر الاتحاد الأوروبي أن بُعد حقوق الإنسان بالغ الأهمية في مكافحة الاتجار بالبشر. |
la dimensión de los derechos humanos de la controversia por la región del Sáhara está, pues, debida y plenamente cubierta por estos nuevos mecanismos. | UN | وهكذا فإن البُعد المتعلق بحقوق الإنسان للنزاع على منطقة الصحراء مشمولٌ على النحو الواجب والتام بهذه الآليات الجديدة. |
En la lucha contra el terrorismo siempre debe estar presente la dimensión de los derechos humanos y del debido proceso. | UN | ويجب في مكافحة الإرهاب أن تكون أبعاد حقوق الإنسان ومراعاة الأصول القانونية حاضرة دائما. |
Pidió más información sobre la función y los objetivos del Centro Internacional de Doha para el Diálogo Interconfesional y sobre la dimensión de los derechos humanos en la estrategia de cooperación de Qatar. | UN | وطلب معلومات إضافية عن دور وأهداف مركز الدوحة لحوار الأديان، وعن البعد المتعلق بحقوق الإنسان في استراتيجية قطر في مجال التعاون. |
La República Islámica del Irán señala la necesidad de que se examine urgentemente la dimensión de los derechos humanos al evaluar las repercusiones de las sanciones económicas sobre la población de los países sometidos a regímenes de sanciones. | UN | وتشير جمهورية إيران الإسلامية إلى الحاجة الملحة للنظر في البعد المتعلق بحقوق الإنسان في تقييم تأثير الجزاءات الاقتصادية المفروضة على سكان البلدان في ظل نظم الجزاءات. |
159. Un enfoque semejante podría adoptarse en relación con las cuestiones de derechos humanos que atañen a las autoridades provinciales, de distrito y comunales. El objetivo sería mantener la dimensión de los derechos humanos en el primer plano. | UN | 159- ويمكن اتباع نهج مماثل إزاء قضايا حقوق الإنسان التي تخص سلطات المقاطعات والمناطق والكومونات؛ والغرض من ذلك هو إبقاء البعد المتعلق بحقوق الإنسان في مقدمة الاهتمامات. |
En su resolución 35/2, la Comisión de Desarrollo Social hizo hincapié en la necesidad de estudiar la dimensión de los derechos humanos para las personas con discapacidades psiquiátricas y de desarrollo. | UN | 108 - أكدت لجنة التنمية الاجتماعية في قرارها 35/2 ضرورة دراسة البعد المتعلق بحقوق الإنسان للأشخاص ذوي العاهات الخلقية والنفسية. |
Subraya que la dirección de los procesos de desarrollo es competencia de los Estados, aun cuando resulte evidente que la dimensión de los derechos humanos se debe tener en cuenta apropiadamente y que es esencial respetar el principio de igualdad, tanto en la adopción de decisiones como en la distribución de los recursos, para reducir la pobreza y fomentar la autonomía de las poblaciones locales. | UN | وأوضح أن تسيير عملية التنمية هو من اختصاص الدول، ولو أنه من الجلي أنه ينبغي مراعاة البعد المتعلق بحقوق الإنسان ولا بد من احترام مبدأ المساواة، سواء على مستوى اتخاذ القرار أو على مستوى تخصيص الموارد، وذلك للحد من الفقر وتهيئة الظروف المناسبة لتحقيق الاستقلال الذاتي للسكان المحليين. |
Del 15 al 17 de agosto, se llevó a cabo un seminario especial de derechos humanos en la región de Gabú, en el cual se capacitó a 70 participantes, entre los que se incluían los gobernadores y los mandos militares de las ocho regiones administrativas y 54 administradores de zona, para que integraran en su labor diaria la dimensión de los derechos humanos. | UN | وفي الفترة من 15 إلى 17 آب/أغسطس، نُظمت حلقة دراسية خاصة بشأن حقوق الإنسان في منطقة غابو شملت 70 مشاركا، منهم المحافظون والقادة العسكريون للمناطق الإدارية الثماني و54 من مديري القطاعات، لتمكينهم من دمج البعد المتعلق بحقوق الإنسان في عملهم اليومي. |
La Sección incluiría a un oficial de derechos humanos (P-4) y un oficial nacional de derechos humanos que se encargarían de la reunión, verificación y análisis de datos y la presentación de informes y de asegurar que la dimensión de los derechos humanos se tenga en cuenta en las actividades generales de la UNOGBIS y el equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وسيضم القسم موظفا لشؤون حقوق الإنسان (ف-4) وموظفا وطنيا من الفئة الفنية لشؤون حقوق الإنسان، يضطلعان بمسؤولية جمع معلومات عن حقوق الإنسان والتحقق منها وتحليلها والإبلاغ عنها، ويكفلان دمج البعد المتعلق بحقوق الإنسان في جميع ما يقوم به المكتب وفريق الأمم المتحدة القطري من أنشطة. |
Por lo tanto, respaldamos plenamente la declaración formulada en la Conferencia Internacional sobre " La esclavitud del siglo XXI: la dimensión de los derechos humanos en la trata de seres humanos " , que dice que la trata de mujeres y niños envenena la sociedad humana y es una afrenta a los valores fundamentales compartidos por todas las culturas y los pueblos, valores arraigados en la naturaleza misma de la persona humana. | UN | وعلى ذلك، فنحن نؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلي به في المؤتمر الدولي والمعنون " رق القرن الحادي والعشرين - البعد المتعلق بحقوق الإنسان في الاتجار ببني الإنسان " والذي يقول " إن الاتجار بالنساء والأطفال يسمم المجتمع الإنساني ويحط من قدر القيم الأساسية التي تشترك فيها جميع الثقافات والشعوب. وهي القيم التي يرجع أصلها إلى طابع الشخص الإنساني ذاته " . |
Este enfoque podría iniciarse con una perspectiva humanitaria, sin restar en modo alguno importancia a la dimensión de los derechos humanos. | UN | ويمكن أن يبدأ هذا النهج بتوجه إنساني، دون أن ينتقص ذلك بأي شكل من الأشكال من بُعد حقوق الإنسان. |
Con ese objeto, el Relator Especial seleccionó varios puntos de referencia, que se acompañan al presente informe, que tienen como fin integrar la dimensión de los derechos humanos en las conversaciones de paz. | UN | ولهذه الغاية، اقترح المقرر الخاص عددا من النقاط المرجعية المعيارية أرفقها بهذا التقرير، وهي ترمي إلى إدراج بُعد حقوق الإنسان في محادثات السلام. |
El fomento de una mayor incorporación de la dimensión de los derechos humanos en los programas de educación, salud u otros aspectos del desarrollo; | UN | - تعزيز زيادة إدماج بُعد حقوق الإنسان في البرامج التعليمية والصحية وسائر البرامج الإنمائية؛ |
:: Definición de la dimensión de los derechos humanos en el contexto del terrorismo: la sociedad civil contribuye mediante la documentación de los abusos y la búsqueda de medios para prevenir la impunidad de los actos de terrorismo. | UN | :: تحديد البُعد المتعلق بحقوق الإنسان في سياق الإرهاب: يُسهم المجتمع المدني بتوثيقه للتجاوزات وبالسعي لإيجاد سُبل لمنع الإفلات من العقاب لمرتكبي أعمال الإرهاب. |
La Orden Administrativa Núm. 249 del Gobierno de Filipinas, normalmente conocida como el Programa de Derechos Humanos 249, orienta a las oficinas y los organismos gubernamentales para que refuercen la dimensión de los derechos humanos de su trabajo. | UN | كما أن الأمر الإداري رقم 249 الصادر عن الحكومة، والمشار إليه عموماً بجدول أعمال حقوق الإنسان 249، يوجه مكاتب الحكومة ووكالاتها لتعزيز البُعد المتعلق بحقوق الإنسان في عملها. |
Un país indicó que, al definir el concepto, hay que tener en cuenta la dimensión de los derechos humanos y del Programa de Hábitat, y que siempre que sea posible se deben utilizar indicadores y bases de referencia internacionales. | UN | وأشار أحد البلدان إلى أن تعريف المفهوم يقتضي مراعاة أبعاد حقوق الإنسان وجدول أعمال الموئل، واستخدام المؤشرات والنقاط المرجعية الدولية حيثما أمكن. |
106. Si bien la Constitución y las leyes orgánicas subrayan la necesidad de integrar la dimensión de los derechos humanos en las actividades cotidianas de los diferentes agentes sociales y, en particular, la comunidad de organizaciones no gubernamentales, la falta de medios de éstas muestra en realidad el desfase existente respecto de las aspiraciones de los militantes y, en general, de los ciudadanos. | UN | 106- على الرغم من تأكيد الدستور والقوانين العضوية على ضرورة إدماج بعد حقوق الإنسان في الأنشطة اليومية لمختلف الأطراف الفاعلة ولا سيما في أوساط المنظمات غير الحكومية، فإن ضعف قدرات هذه المنظمات يكشف عن واقع لا يرقى إلى مستوى طموحات الأعضاء ولا طموحات المواطنين بوجه عام. |
En 2009 y 2010 el representante trabajó en la promoción de la dimensión de los derechos humanos de la iniciativa para la proclamación de un decenio de las Naciones Unidas para el diálogo y la cooperación entre religiones y culturas en pro de la paz. | UN | وفي الفترة 2009-2010 عمل الممثل بنشاط على تعزيز البعد المتصل بحقوق الإنسان في المبادرة الداعية إلى عقد للأمم المتحدة للحوار بين الأديان والثقافات والتعاون من أجل السلام. |