"la dimensión del desarrollo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • البعد الإنمائي في
        
    • البُعد الإنمائي في
        
    • بُعد التنمية في
        
    • على البعد الإنمائي
        
    Valoró la experiencia de la UNCTAD en la incorporación de la dimensión del desarrollo en el debate sobre política económica. UN فتجربته في إدخال البعد الإنمائي في النقاش حول السياسة الاقتصادية هو موضع تقدير.
    Valoró la experiencia de la UNCTAD en la incorporación de la dimensión del desarrollo en el debate sobre política económica. UN فتجربته في إدخال البعد الإنمائي في النقاش حول السياسة الاقتصادية هو موضع تقدير.
    Valoró la experiencia de la UNCTAD en la incorporación de la dimensión del desarrollo en el debate sobre política económica. UN فتجربته في إدخال البعد الإنمائي في النقاش حول السياسة الاقتصادية هو موضع تقدير.
    En ese contexto, pusieron de relieve además la necesidad de fortalecer y poner en práctica la dimensión del desarrollo en la serie de negociaciones económicas, financieras y comerciales internacionales. UN وفي هذا الإطار، شددوا أيضاً على الحاجة إلى تقوية وتنفيذ البُعد الإنمائي في جولات المفاوضات الدولية الخاصة بالتجارة والموضوعات الاقتصادية والمالية.
    Se consideró en general que la función de la UNCTAD en el comercio introducía la dimensión del desarrollo en las negociaciones y ayudaba a los países en desarrollo a formular un programa positivo y en lo relativo a otros preparativos para las próximas negociaciones comerciales. UN وبصفة عامة اعتبر الدور الذي يضطلع به الأونكتاد في مجال التجارة دوراً يتمثل في إدخال البُعد الإنمائي في المفاوضات، وتقديم المساعدة إلى البلدان النامية في صياغة جدول أعمال إيجابي وغير ذلك من الأعمال التحضيرية للمفاوضات التجارية المقبلة.
    Las Naciones Unidas deben alentar a la OMC a que incorpore la dimensión del desarrollo en su labor y a que conduzca sus procesos de toma de decisiones en forma democrática. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تشجع بُعد التنمية في عمل منظمة التجارة العالمية والديمقراطية في عملياتها الخاصة باتخاذ القرارات.
    La cooperación técnica debía también tomar en cuenta la dimensión del desarrollo, en consonancia con la Nueva Estrategia de Cooperación Técnica de la UNCTAD, adoptada en 2004. UN وينبغي أيضاً أن يوضع البعد الإنمائي في الاعتبار في التعاون التقني، تمشياً مع استراتيجية التعاون التقني الجديدة للأونكتاد التي اعتُمدت في عام 2004.
    Lo que es más importante a largo plazo es integrar la dimensión del desarrollo en la estructura de la Organización Mundial del Comercio y darle plena operatividad. UN والأهم من ذلك على المدى البعيد إدماج البعد الإنمائي في بنية منظمة التجارة العالمية وجعلها تعمل بكامل طاقتها.
    Es necesario también que concluya satisfactoriamente la Ronda de Doha con la dimensión del desarrollo en su centro para que mejoren las perspectivas comerciales de África. UN وإن اختتام جولة الدوحة بنجاح بوضع البعد الإنمائي في صميمها، سيكون ضروريا لتحسين الآفاق التجارية لأفريقيا.
    Desde su creación, en 2005, la Comisión de Consolidación de la Paz ha ayudado a integrar la dimensión del desarrollo en la gestión de las situaciones posteriores a los conflictos. UN تسهم لجنة بناء السلام، منذ إنشائها في عام 2005، في إدماج البعد الإنمائي في إدارة حالات ما بعد الصراع.
    Una mayoría de delegaciones, en particular de los países en desarrollo, insistió en la urgencia de reforzar la dimensión del desarrollo en el sistema comercial multilateral, si se quería que la mundialización produjera beneficios para todos los países. UN وشددت أغلبية الوفود، ولا سيما وفود البلدان النامية، على الحاجة الماسة إلى تعزيز البعد الإنمائي في النظام التجاري المتعدد الأطراف إذا أريد للعولمة أن تعود بالفائدة على جميع البلدان.
    Una mayoría de delegaciones, en particular de los países en desarrollo, insistió en la urgencia de reforzar la dimensión del desarrollo en el sistema comercial multilateral, si se quería que la mundialización produjera beneficios para todos los países. UN وشددت أغلبية الوفود، ولا سيما وفود البلدان النامية، على الحاجة الماسة إلى تعزيز البعد الإنمائي في النظام التجاري المتعدد الأطراف إذا أريد للعولمة أن تعود بالفائدة على جميع البلدان.
    La UNCTAD debería seguir sirviendo de foro para el intercambio de experiencia y la creación de consenso respecto de la formulación de acuerdos internacionales con el fin de promover la incorporación de la dimensión del desarrollo en esos acuerdos. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد أداء دوره كمحفل لتبادل الخبرات وبناء توافق في الآراء بشأن صياغة الترتيبات الدولية، بهدف تعزيز البعد الإنمائي في تلك الترتيبات.
    Una mayoría de delegaciones, en particular de los países en desarrollo, insistió en la urgencia de reforzar la dimensión del desarrollo en el sistema comercial multilateral, si se quería que la mundialización produjera beneficios para todos los países. UN وشددت أغلبية الوفود، ولا سيما وفود البلدان النامية، على الحاجة الماسة إلى تعزيز البعد الإنمائي في النظام التجاري المتعدد الأطراف إذا أريد للعولمة أن تعود بالفائدة على جميع البلدان.
    Habida cuenta de su mandato, la UNCTAD desempeñaba un papel importante en la definición de los elementos requeridos para elaborar una estrategia mundial coherente que integrara la dimensión del desarrollo en los procesos globales. UN ونظراً لولايته، ينهض الأونكتاد بدور رئيسي في تحديد العناصر اللازمة لصياغة استراتيجية عالمية متسقة تدمج البعد الإنمائي في العمليات العالمية.
    En ambos casos se destacó la dimensión del desarrollo en toda futura negociación comercial multilateral y se reforzó así el consenso de que el comercio no es un fin en sí mismo, sino un medio para el crecimiento. UN وأضاف أنه تم، في الحالتين، إبراز البعد الإنمائي في جميع المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، مستقبلا، وتعزيز توافق الآراء الذي مؤداه أن التجارة ليست غاية في ذاتها، بل وسيلة للنمو.
    Se consideró en general que la función de la UNCTAD en el comercio introducía la dimensión del desarrollo en las negociaciones y ayudaba a los países en desarrollo a formular un programa positivo y en lo relativo a otros preparativos para las próximas negociaciones comerciales. UN وبصفة عامة اعتبر الدور الذي يضطلع به الأونكتاد في مجال التجارة دوراً يتمثل في إدخال البُعد الإنمائي في المفاوضات، وتقديم المساعدة إلى البلدان النامية في صياغة جدول أعمال إيجابي وغير ذلك من الأعمال التحضيرية للمفاوضات التجارية المقبلة.
    Se consideró en general que la función de la UNCTAD en el comercio introducía la dimensión del desarrollo en las negociaciones y ayudaba a los países en desarrollo a formular un programa positivo y en lo relativo a otros preparativos para las próximas negociaciones comerciales. UN وبصفة عامة اعتبر الدور الذي يضطلع به الأونكتاد في مجال التجارة دوراً يتمثل في إدخال البُعد الإنمائي في المفاوضات، وتقديم المساعدة إلى البلدان النامية في صياغة جدول أعمال إيجابي وغير ذلك من الأعمال التحضيرية للمفاوضات التجارية المقبلة.
    209. La UNCTAD se hallaba en condiciones inmejorables para apoyar a los países en desarrollo en la tarea de incorporar la dimensión del desarrollo en las negociaciones comerciales multilaterales y regionales. UN 209- وأكدت أن الأونكتاد هو في أفضل موقف لدعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إدخال البُعد الإنمائي في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والإقليمية.
    Es esencial que la reforma de las Naciones Unidas en curso sirva para restablecer la dimensión del desarrollo en el programa de las Naciones Unidas y para aprovechar al máximo la ventaja comparativa que supone su carácter democrático y universal. UN ومن المهم أن يكون الإصلاح الجاري للأمم المتحدة سبيلا إلى إعادة بُعد التنمية في جدول أعمال الأمم المتحدة، وإلى الاستفادة إلى أقصى حد من الميزة المقارنة لطابعها الديمقراطي والعالمي.
    En ese contexto, pusieron de relieve además la necesidad de fortalecer y poner en práctica la dimensión del desarrollo en la serie de negociaciones económicas, financieras y comerciales internacionales, incluida, entre otras cosas, la cuestión de la propiedad intelectual. UN وفي هذا السياق، أكد الوزراء أيضاً على ضرورة تعزيز وتنفيذ بُعد التنمية في سلسلة المفاوضات الاقتصادية والتجارية الدولية بما في ذلك قضية الملكية الفكرية من بين أمور أخرى.
    En el resumen oficioso se señaló que todos los participantes habían subrayado la necesidad de mantener la dimensión del desarrollo en el seguimiento de los resultados de la Cumbre, que debería formar parte integrante del seguimiento integrado de todas las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas a fin de asegurar la coherencia y la coordinación. UN 29 - وأشار الموجز غير الرسمي إلى أن جميع المشاركين أكدوا على الحاجة إلى الحفاظ على البعد الإنمائي لمؤتمر القمة، وهو بعد ينبغي أن يشكل جزءا لا يتجزأ من المتابعة المتكاملة للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بما يضمن التماسك والتنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more