En tal sentido, trabajará en estrecha colaboración con otras comisiones regionales en la elaboración de iniciativas y aportes conjuntos con miras al fortalecimiento de la dimensión regional en el desarrollo global. | UN | ومن هذه الناحية، سوف تعمل اللجنة على نحو وثيق مع اللجان الإقليمية الأخرى من أجل إعداد مبادرات ومدخلات مشتركة بغية تعزيز البعد الإقليمي في التنمية العالمية. |
El diálogo también reflejó la convergencia de opiniones sobre la necesidad de tener en cuenta la dimensión regional en todo el proceso de participación posterior a los conflictos. | UN | وأثبتت المباحثات أيضا تطابق وجهات النظر بشأن ضرورة مراعاة البعد الإقليمي في جميع مراحل العمل في فترة ما بعد النزاعات. |
Es imprescindible que al realizar esas evaluaciones se aproveche la dilatada experiencia de los equipos de las Naciones Unidas en los países a la hora de determinar las causas profundas de los problemas e incorporar así la dimensión regional en la situación del país. | UN | ومن الضروري أن تستفيد هذه التقييمات مما لدى فرق الأمم المتحدة القطرية من خبرة طويلة كي تحدد الأسباب الجذرية للمشاكل، وتجعل البعد الإقليمي في صلب الحالة القطرية عند إجراء هذه التقييمات. |
Es preciso subrayar la importancia de la dimensión regional en la esfera de la asistencia técnica. | UN | وينبغي التشديد على أهمية البُعد الإقليمي في مجال المساعدة التقنية. |
Varios oradores destacaron también la dimensión regional en la ejecución del programa de desarrollo. | UN | وأبرز عدة متكلمين أيضا البُعد الإقليمي في تنفيذ خطة التنمية. |
Es imprescindible que al realizar esas evaluaciones se aproveche la dilatada experiencia de los equipos de las Naciones Unidas en los países a la hora de determinar las causas profundas de los problemas e incorporar así la dimensión regional en la situación del país. | UN | ومن الضروري أن تستفيد هذه التقييمات مما لدى فرق الأمم المتحدة القطرية من خبرة طويلة كي تحدد الأسباب الجذرية للمشاكل، وتجعل البعد الإقليمي في صلب الحالة القطرية عند إجراء هذه التقييمات. |
Ha habido dificultades para integrar la dimensión regional en el examen. | UN | 21 - وكانت هناك تحديات في إدماج البعد الإقليمي في عملية الاستعراض. |
En la reorganización se concentraron los recursos en las prioridades estratégicas, se integró la dimensión regional en entidades normativas y relacionadas con la política y se proyectó una estrategia en materia de tecnología a largo plazo para elaborar instrumentos de gestión de proyectos y mejorar el uso de la Internet. Decisión de la | UN | وقد ركزت إعادة التنظيم على تخصيص الموارد لتحقيق الأولويات الاستراتيجية، وأدمجت البعد الإقليمي في الأنشطة المعيارية المتصلة بالسياسات وتوخت وضع استراتيجية طويلة الأجل في ميدان التكنولوجيا من أجل تطوير وسائل الإدارة واستخدام شبكة الإنترنت بشكل أفضل. |
b) Apoyar la regionalización de las campañas mundiales del Programa y asegurar la incorporación de la dimensión regional en las campañas mundiales; | UN | (ب) توفير الدعم من أجل إضفاء الطابع الإقليمي على الحملات العالمية التي يضطلع بها البرنامج وكفالة إدماج البعد الإقليمي في هذه الحملات؛ |
Las comisiones siguen empeñándose asimismo por integrar la dimensión regional en los procesos de la evaluación común para los países y el MANUD, en colaboración con el sistema de coordinadores residentes y los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | كما تواصل اللجان بنشاط بذل جهودها الرامية لدمج البعد الإقليمي في عمليات التقييم القطرية الموحدة/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وذلك بالتعاون مع نظام المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
El Consejo reconoce la importancia de la dimensión regional en la solución de los problemas que enfrenta Guinea-Bissau y, a este respecto, acoge con beneplácito el papel que desempeñan la Unión Africana, la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa en el proceso de consolidación de la paz de Guinea-Bissau. | UN | ويقر المجلس بأهمية البعد الإقليمي في حل المشاكل التي تواجهها غينيا - بيساو، ويرحب في هذا الصدد بالدور الذي يضطلع به حاليا الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومجموعة البلدان الناطقـة باللغة البرتغالية في عملية بناء السلام في غينيا - بيساو. |
El Consejo de Seguridad reitera la importancia de la dimensión regional en la resolución de los problemas que enfrenta Guinea-Bissau y, a este respecto, celebra la función que cumplen la Unión Africana, la CEDEAO, la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa (CPLP) y la Unión Europea en el proceso de consolidación de la paz. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن مجددا على أهمية البعد الإقليمي في حل المشاكل التي تواجهها غينيا - بيساو، ويرحب في هذا الصدد بدور الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية والاتحاد الأوروبي في عملية بناء السلام. |
" El Consejo reitera la importancia de la dimensión regional en la resolución de los problemas que enfrenta Guinea-Bissau y, a este respecto, celebra la función que cumplen la Unión Africana, la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental, la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa y la Unión Europea en el proceso de consolidación de la paz. | UN | " ويكرر المجلس التأكيد على أهمية البعد الإقليمي في حل المشاكل التي تواجهها غينيا - بيساو، ويرحب في هذا الصدد بدور الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية والاتحاد الأوروبي في عملية بناء السلام. |
También nos parecen adecuadas las consideraciones respecto de la importancia de la dimensión regional en materia de gobernanza económica mundial, sobre la cual Chile organizó un seminario regional en la sede de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe, en Santiago, en agosto último. | UN | ونعتقد أيضاً أنه من المناسب أن ننظر في أهمية البعد الإقليمي في الإدارة الاقتصادية العالمية، وهو موضوع نظمت شيلي بشأنه حلقة دراسية إقليمية في آب/أغسطس في مقر لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في سنتياغو. |
Se necesitarán los servicios de especialistas -- no disponibles en la Secretaría -- para la preparación de: a) un estudio básico sobre los elementos de un instrumento jurídicamente no vinculante y su aplicación y vigilancia; y b) un documento sobre la mejor forma de incorporar la dimensión regional en la labor del Foro. | UN | وسيستلزم الأمر حضور الخبراء المتخصصين غير المتوفرين في الأمانة العامة لإعداد (أ) دراسة أساسية عن عناصر صك غير ملزم قانونا وتنفيذها ورصدها؛ (ب) وورقة بشأن أفضل السبل لدمج البعد الإقليمي في أعمال المنتدى. |
El Consejo de Seguridad reitera la importancia de la dimensión regional en la solución de los problemas a que se enfrenta Guinea-Bissau y, en este sentido, acoge con beneplácito el papel desempeñado por la CEDEAO, la Unión Africana, la CPLP y la Unión Europea en el proceso de consolidación de la paz en ese país. " | UN | " ويكرر مجلس الأمن تأكيد أهمية البعد الإقليمي في تسوية المشاكل التي تواجهها غينيا - بيساو ويرحب، في هذا الصدد، بالدور الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية والاتحاد الأوروبي في عملية بناء السلام في ذلك البلد " . |
El segundo principio es dar prioridad a la dimensión regional en la formulación de la iniciativa y en sus proyectos y programas destinados a las diferentes regiones de África como parte del bienestar común general africano. | UN | ثانيا، أولوية البُعد الإقليمي في صياغة المبادرة، وفي مضمون ما تطرحه من مشروعات وبرامج تحقق مصالح أقاليم أفريقيا المختلفة كجزء من المصلحة الأفريقية الشاملة. |
Se está procurando integrar la dimensión regional en los procesos de la evaluación común para el país y el MANUD. | UN | 57 - وبُذلت جهود لإدماج البُعد الإقليمي في عمليات التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Se reconoció la importancia de la dimensión regional en lo concerniente a la vigilancia, y se alentó al FMI a coordinar estrechamente su labor en ese ámbito con las organizaciones regionales pertinentes, incluidas las comisiones regionales, en sus esfuerzos por facilitar la detección oportuna de síntomas de vulnerabilidad externa (párr. 55). | UN | وأقر توافق الآراء بأهمية البُعد الإقليمي في مجال المراقبة، حيث تم تشجيع صندوق النقد الدولي على التنسيق عن كثب مع المؤسسات أو المنظمات الإقليمية المعنية، بما في ذلك اللجان الإقليمية، في جهوده الرامية إلى تيسير كشف جوانب الضعف الخارجية في حينها. |
En la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible celebrada en Johannesburgo, la comunidad internacional puso de relieve la importancia de la dimensión regional en la promoción del desarrollo sostenible. | UN | 3 - وفي القمة العالمية للتنمية المستدامة في جوهانسبرغ، أكد المجتمع الدولي أهمية البُعد الإقليمي في تعزيز التنمية المستدامة. |
Consciente también de la importancia que revisten la coordinación en relación con la potenciación de la mujer y el respeto de las peculiaridades, costumbres y culturas de cada país árabe para armonizar las posiciones de los países árabes en las conferencias mundiales y en el seguimiento de las conferencias mundiales organizadas por las Naciones Unidas, con miras a incorporar la dimensión regional en los documentos internacionales, | UN | وإذ يدرك أيضا أهمية التنسيق في مجال تمكين المرأة، مع مراعاة خصوصية كل بلد عربي وتقاليده وثقافته، لتوحيد المواقف العربية في المنتديات الدولية وفي متابعة المؤتمرات العالمية التي تنظمها الأمم المتحدة، بهدف تجسيد البُعد الإقليمي في الوثائق الدولية، |
Se muestra partidario de la opinión de que se debe prestar atención a la dimensión regional en la formulación por la ONUDI de proyectos y directrices programáticas. | UN | وأيّد الرأي القائل بأنه يجب إيلاء الاهتمام للبعد الإقليمي عندما تصوغ اليونيدو المشاريع والمبادئ التوجيهية البرنامجية. |