"la directora ejecutiva dijo que" - Translation from Spanish to Arabic

    • قالت المديرة التنفيذية إن
        
    • وقالت المديرة التنفيذية إن
        
    • وذكرت المديرة التنفيذية أن
        
    • ذكرت المديرة التنفيذية أن
        
    • وقالت المديرة التنفيذية إنه
        
    • وقالت المديرة التنفيذية إنها
        
    • وأعلنت المديرة التنفيذية أن
        
    • وذكرت المديرة التنفيذية أنه
        
    • فقالت المديرة التنفيذية إن
        
    • وقالت المديرة التنفيذية ان
        
    • أشارت المديرة التنفيذية الى أن
        
    • المديرة التنفيذية كلمتها بالإشارة إلى أنها
        
    • وأوضحت المديرة التنفيذية أن
        
    • ووافقت المديرة التنفيذية على أن
        
    • أفادت المديرة التنفيذية بأن
        
    la Directora Ejecutiva dijo que los participantes habían logrado su propósito en ese decisivo período de sesiones de la Comisión constituida en comité peparatorio. UN قالت المديرة التنفيذية إن المشاركين قد أنجزوا ما أتوا لإنجازه في هذه الدورة الحاسمة للجنة التحضيرية.
    En respuesta a una pregunta sobre por qué se habían gastado en 2001 más fondos de los que se habían percibido como ingresos, la Directora Ejecutiva dijo que el organismo había utilizado parte del efectivo remanente del 2000 para sufragar gastos en 2001. UN ورداً على سؤال عما إذا كانت اليونيسيف قد أنفقت في عام 2001 أكثر مما حققته من إيرادات، قالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف استخدمت جزءاً من الأموال المرحَّلة من عام 2000 لتغطية نفقات تمت في عام 2001.
    la Directora Ejecutiva dijo que la secretaría estaba revisando sus relaciones con las organizaciones no gubernamentales y había preparado acuerdos de cooperación revisados. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اﻷمانة بصدد استعراض علاقتها مع المنظمات غير الحكومية، حيث قامت بإعداد اتفاقات منقحة للتعاون.
    la Directora Ejecutiva dijo que los tres programas se habían presentado en un solo documento para ahorrar recursos y de acuerdo con la práctica anterior. UN وقالت المديرة التنفيذية إن البرامج الثلاثة عرضت في وثيقة واحدة توفيرا للموارد وجريا على الممارسة المتبعة فيما سبق.
    la Directora Ejecutiva dijo que se trataba de una prioridad principal para la organización. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن هذه المسألة هي من الأولويات العليا للمنظمة.
    la Directora Ejecutiva dijo que el período de sesiones había constituido un comienzo sumamente auspicioso del año en que se iba a celebrar el quincuagésimo aniversario del UNICEF. UN ١٢٨ - ذكرت المديرة التنفيذية أن الدورة كانت بداية مبشرة بالنجاح لسنة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اليونيسيف.
    En respuesta a las preocupaciones acerca de diferentes niveles de financiación en distintas regiones del mundo, la Directora Ejecutiva dijo que el Fondo nunca había tenido la intención de que una región sufriera aun cuando se destinaran mayores recursos a otra región. UN وردا على القلق بشأن اختلاف مستويات التمويل في مناطق العالم، قالت المديرة التنفيذية إن الصندوق لم يقصد في أي وقت أن تعاني أي منطقة من المناطق حتى وإن وجه موارد أكبر إلى منطقة أخرى.
    la Directora Ejecutiva dijo que uno de los logros más importantes del período de sesiones era el nuevo procedimiento de aprobación de las recomendaciones sobre los programas por países. UN ٦٠٩ - قالت المديرة التنفيذية إن من أهم منجزات الدورة تلك العملية الجديدة المتعلقة بالموافقة على التوصيات ببرامج قطرية.
    En cuanto al problema de los refugiados, la Directora Ejecutiva dijo que el Fondo estaba preparando un inventario de las actividades en curso y evaluando qué tipo de intervención del Fondo sería más eficaz en ese ámbito. UN وردا على التساؤلات المتعلقة باللاجئين، قالت المديرة التنفيذية إن الصندوق يقوم بإعداد جرد لما يقوم به كما يقيﱢم كيفية العمل في هذا المجال على أفضل وجه.
    En respuesta a las preocupaciones acerca de diferentes niveles de financiación en distintas regiones del mundo, la Directora Ejecutiva dijo que el Fondo nunca había tenido la intención de que una región sufriera aun cuando se destinaran mayores recursos a otra región. UN وردا على القلق بشأن اختلاف مستويات التمويل في مناطق العالم، قالت المديرة التنفيذية إن الصندوق لم يقصد في أي وقت أن تعاني أي منطقة من المناطق حتى وإن وجه موارد أكبر إلى منطقة أخرى.
    la Directora Ejecutiva dijo que el UNICEF apoyaba enérgicamente la reforma económica con la esperanza de que a la larga condujera a una mayor equidad. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تؤيد اﻹصلاح الاقتصادي بقوة على أمل أن يؤدي في نهاية المطاف إلى مزيد من اﻹنصاف.
    la Directora Ejecutiva dijo que el UNICEF se había comprometido a aprovechar al máximo sus recursos y que estaba buscando activamente otras fuentes. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف ملتزمة بالاستفادة على خير وجه من مواردها وأنها جادة في البحث عن مصادر بديلة.
    la Directora Ejecutiva dijo que el UNICEF apoyaba enérgicamente la reforma económica con la esperanza de que a la larga condujera a una mayor equidad. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تؤيد اﻹصلاح الاقتصادي بقوة على أمل أن يؤدي في نهاية المطاف إلى مزيد من اﻹنصاف.
    la Directora Ejecutiva dijo que el UNICEF se había comprometido a aprovechar al máximo sus recursos y que estaba buscando activamente otras fuentes. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف ملتزمة بالاستفادة على خير وجه من مواردها وأنها جادة في البحث عن مصادر بديلة.
    la Directora Ejecutiva dijo que todas las recomendaciones se pondrían en conocimiento de la Junta Ejecutiva y que las revisiones internas de las recomendaciones iban a asegurar una buena rentabilidad. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن جميع التوصيات سيتم إطلاع المجلس التنفيذي عليها وأن الغرض من الاستعراضات الداخلية للتوصيات هو ضمان أن تكون اﻷموال المنفقة قد أنفقت إنفاقا رشيدا.
    la Directora Ejecutiva dijo que la reducción de los recursos no se aplicaba solamente al Iraq. UN ٩٧ - وذكرت المديرة التنفيذية أن تخفيض الموارد العامة لا ينطبق على العراق وحده.
    Con respecto a las funciones del coordinador residente, la Directora Ejecutiva dijo que el coordinador residente tenía una función de suma importancia en el fomento de las actividades de promoción y coordinación a nivel de los países. UN وفيما يتعلق بدور المنسق المقيم، ذكرت المديرة التنفيذية أن المنسق المقيم له دور في غاية اﻷهمية في تعزيز الدعوة والتنسيق على الصعيد القطري.
    la Directora Ejecutiva dijo que se había recibido un total de 21 candidaturas de todo el mundo. UN وقالت المديرة التنفيذية إنه ورد من جميع أنحاء العالم ما مجموعه ٢١ ترشيحا.
    la Directora Ejecutiva dijo que apreciaba la calurosa bienvenida que había recibido y agradeció a las delegaciones su estímulo y su apoyo. UN وقالت المديرة التنفيذية إنها شعرت بالترحيب البالغ من الوفود وشكرتهم على الإعراب عن تشجيعهم وتأييدهم.
    la Directora Ejecutiva dijo que el informe del grupo de trabajo encargado de las secciones geográficas se distribuiría a la Junta en cuanto estuviera disponible. UN وأعلنت المديرة التنفيذية أن تقرير الفريق العامل المعني بالقطاعات الجغرافية سيتم تقاسمه مع المجلس عند توفره.
    la Directora Ejecutiva dijo que no quedaba totalmente claro en qué medida podrían beneficiarse los programas en materia de población y salud genésica de la iniciativa 20/20, ya que al parecer ésta iba abarcando más y más tipos de actividades. UN وذكرت المديرة التنفيذية أنه ليس من الواضح تماما مدى الفائدة التي يمكن لبرامج السكان والصحة اﻹنجابية تجنبها من مبادرة ٢٠/٢٠؛ إذ يبدو أنها آخذة في تغطية المزيد والمزيد من اﻷنشطة.
    la Directora Ejecutiva dijo que los compromisos básicos en pro de la infancia para los casos de emergencia, actualizados recientemente, ocuparían una parte más importante en el próximo plan a fin de aumentar el conocimiento sobre la labor del UNICEF y para que esa labor fuera más predecible. UN فقالت المديرة التنفيذية إن الالتزامات العامة الأساسية المنقحة إزاء الأطفال في حالات الطوارئ ستكون سمة أقوى في الخطة المقبلة من أجل زيادة الفهم لأعمال اليونيسيف وقابليتها للتنبؤ.
    la Directora Ejecutiva dijo que el Fondo reconocía la necesidad de lograr que sus actividades tuvieran un objetivo más claro, y a este respecto observó que la concentración de los recursos del Fondo era parte del diálogo en curso. UN وقالت المديرة التنفيذية ان الصندوق يسلم بضرورة زيادة تركيز أنشطته، مشيرة في هذا السياق الى أن تركيز موارد الصندوق يعد جزءا من الحوار الجاري.
    88. Con respecto a la necesidad de ir retirando la asistencia financiera cuando se hubieran logrado los objetivos de los programas por países, la Directora Ejecutiva dijo que ya había unos cuantos países que habían llegado a esa etapa. UN ٨٨ - وفيما يتعلق بالحاجة الى الانهاء التدريجي للمساعدة المالية عندما يتم تحقيق أهداف البرامج أشارت المديرة التنفيذية الى أن هناك عددا صغيرا من البلدان قد وصل بالفعل الى هذه المرحلة.
    Por último, la Directora Ejecutiva dijo que iba a asistir a una conferencia de prensa para anunciar una generosa donación de 57 millones de dólares de la Fundación Bill y Melinda Gates, destinada a apoyar la salud reproductiva de los adolescentes, incluida la prevención del VIH/SIDA, en cuatro países de África. UN واختتمت المديرة التنفيذية كلمتها بالإشارة إلى أنها ستعقد لتوها مؤتمرا صحفيا تعلن فيه عن منحة سخية قدرها 57 مليون دولار مقدمة من مؤسسة بِل وميلِندا غيتز لدعم الصحة الإنجابية للمراهقين ومن بينها منع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أربعة بلدان بأفريقيا.
    la Directora Ejecutiva dijo que el FNUAP ya había tratado de aplicar una serie de recomendaciones de la mesa redonda y se había reunido con la División y con el Alto Comisionado para examinar medidas complementarias. UN وأوضحت المديرة التنفيذية أن الصندوق قد سعى بالفعل إلى تنفيذ عدد من توصيات المائدة المستديرة واجتمع مع الشعبة والمفوض السامي لمناقشة إجراءات المتابعة.
    la Directora Ejecutiva dijo que compartía esa opinión e informó a la Junta Ejecutiva de que el Fondo estaba tratando de mejorar su capacidad al respecto. UN ووافقت المديرة التنفيذية على أن هذا هو المطلوب، وأبلغت المجلس التنفيذي أن الصندوق يعمل على تحسين قدرته في تلك المجالات.
    En su respuesta, la Directora Ejecutiva dijo que la labor del UNICEF se basaba en los derechos y al mismo tiempo seguía centrada en los resultados. UN 19 - وردا على ما سبق، أفادت المديرة التنفيذية بأن عمل اليونيسيف يقوم على الحقوق ولكنه يظل مركزا على تحقيق النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more