"la discrecionalidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطة التقديرية
        
    • بالسلطة التقديرية
        
    • للسلطة التقديرية
        
    63. También es necesario dictar normas relativas al ejercicio de la discrecionalidad de la fiscalía y a los criterios para adoptar decisiones sobre el enjuiciamiento. UN ٦٣ - وهناك حاجة أيضا الى تنظيم ممارسة السلطة التقديرية لتوجيه الاتهام ومعايير قرارات الاتهام.
    No obstante, al arbitrar un sistema de calificación cuantitativa, es importante evitar una limitación innecesaria de la discrecionalidad de la autoridad contratante a la hora de evaluar las calificaciones de los ofertantes. UN غير أن من المهم عند وضع نظام ترتيب كمي ألا تقيّد، بشكل غير ضروري، السلطة التقديرية للسلطة المتعاقدة في تقييم مؤهلات مقدمي العروض.
    7.6 Y por último diremos que es una regla que permite el derecho de defensa frente a la discrecionalidad de la Corte con respecto a las pruebas. UN ٧-٦ وأخيرا، فإن هذه القاعدة تتيح حق الدفاع في مواجهة السلطة التقديرية للمحكمة فيما يتعلق باﻷدلة.
    Su práctica se encuentra pues sujeta a la discrecionalidad de los funcionarios de turno. UN وبالتالي، أصبحت ممارسته رهناً بالسلطة التقديرية للموظفين المناوبين.
    El peticionario alega que las cuestiones relativas a la investigación de los cargos formulados contra particulares dependen enteramente de la discrecionalidad de la policía y que no hay ninguna posibilidad de someter el asunto a los tribunales daneses. UN 2-11 ويؤكد صاحب الالتماس أن التحقيق في التهم الموجهة ضد أفراد أو عدم القيام بذلك، هو أمر يخضع للسلطة التقديرية للشرطة، وأنه لا يوجد أي سبيل لرفع القضية أمام المحاكم الدانمركية.
    En otras palabras, debe subrayarse que la discrecionalidad de la Corte en materia consultiva no se limita a la cuestión de si debe responder a una solicitud. UN وبعبارة أخرى، لا بد من التأكيد بأن السلطة التقديرية المخولة للمحكمة في أمور الفتاوى لا تقتصر على مسألة الاستجابة للطلب من عدمه.
    La extradición es fundamentalmente una obligación dimanante de tratados, de modo que la discrecionalidad de un Estado suele estar limitada por los tratados bilaterales en los que es parte. UN والتسليم هو في المقام الأول التزام تعاهدي، بحيث يتم عموماً تضييق السلطة التقديرية للدولة بموجب المعاهدات الثنائية التي تنضم إلى أطرافها.
    Ello equivaldría a exponer la discrecionalidad de los Ombudsmen para determinar la mejor manera de desempeñar el mandato dispuesto por la ley y sería contraproducente para el carácter extraordinario de la institución. UN ومن شأن هذا أن يعوق السلطة التقديرية لأمناء المظالم في اختيار أنسب كيفية لتنفيذ صلاحياتهم حسبما يتطلبه القانون، ومن هنا يكون منافياً للطابع الاستثنائي لمؤسستهم.
    Por lo tanto, considera que, si esa decisión depende exclusivamente de la discrecionalidad de un órgano del poder ejecutivo, se puede exponer a los jueces a presiones políticas y comprometer su independencia. UN ولذلك يعتبر أنه إذا كان مثل هذا القرار يتوقف فقط على السلطة التقديرية لهيئة تابعة للسلطة التنفيذية، فإنه قد يعرّض القضاة لضغوط سياسية وينال من استقلالهم.
    59. Las leyes que disponen penas obligatorias restringen o inhiben la discrecionalidad de los magistrados, de manera que éstos no pueden tener en cuenta las circunstancias del caso o la vulnerabilidad del infractor al dictar una sentencia. UN 59- وتحدّ قوانين الأحكام الإلزامية من قدرة القاضي على ممارسة السلطة التقديرية أو لا تترك له مجالا لممارستها، مما يمنعه من مراعاة ملابسات الجريمة أو ضعف الجاني وهو يصدر الحكم عليه.
    Las incongruencias en los fallos pueden abordarse mediante la emisión de directrices para promover la uniformidad y la proporcionalidad de las sentencias sin menoscabar por ello la discrecionalidad de los tribunales. UN ويمكن التصدي لعدم اتساق الأحكام بإصدار مبادئ توجيهية بشأن إصدار الأحكام لتعزيز الاتساق فضلا عن تناسب العقوبة، دون تقييد السلطة التقديرية للمحاكم.
    La previsibilidad puede aumentarse más mediante la eliminación de la discrecionalidad de enjuiciamiento: si un solicitante cumple determinadas condiciones establecidas claramente, la indulgencia se concede de manera automática. UN ويمكن زيادة تعزيز إمكانية التنبؤ باستبعاد السلطة التقديرية للملاحقة: فإذا استوفى صاحب طلب ما بعض الشروط الواضحة المعلنة، يطبق عليه عندئذ برنامج التساهل بصورة آلية.
    El Comité recomienda al Estado parte que impulse una reforma legislativa que faculte la dación de la vivienda en pago de la deuda hipotecaria, de modo que esta opción no dependa únicamente de la discrecionalidad de las entidades bancarias. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري إصلاحاً تشريعياً يجيز إدارة الرهن العقاري، بحيث لا يتوقف هذا الخيار فقط على السلطة التقديرية للمصارف.
    Algunas Partes proponen que los países desarrollados proporcionen financiación adicional para el clima con cargo a sus presupuestos nacionales dejando a la discrecionalidad de cada país la manera de recaudar su contribución. UN وتقترح بعض الأطراف تقديم البلدان المتقدمة للمزيد من التمويل المتعلق بالمناخ من ميزانياتها الوطنية على أن تترك لكل بلد السلطة التقديرية في كيفية جمع مساهماته.
    Además de la discrecionalidad de la fiscalía, en algunos Estados parte del grupo de tradición del common law, la ley establecía disposiciones de inmunidad más concretas para los sospechosos que cooperaban, por ejemplo, en virtud de la ley contra la corrupción de uno de los Estados parte, en el caso de coacusados dispuestos a cooperar. UN وبالإضافة إلى السلطة التقديرية في الملاحقات القضائية، أقرَّت القوانين في بعض الدول الأطراف في مجموعة الدول التي تأخذ بنظام القانون العام أحكاما أكثر تحديدا بشأن منح الحصانة للمتعاونين من المشتبه بهم، على سبيل المثال بموجب قانون مكافحة الفساد في إحدى الدول في حالة تعاون المدعى عليهم.
    El Comité recomienda al Estado parte que impulse una reforma legislativa que faculte la dación de la vivienda en pago de la deuda hipotecaria, de modo que esta opción no dependa únicamente de la discrecionalidad de las entidades bancarias. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري إصلاحاً تشريعياً يجيز للمقترضين التخلي عن منازلهم تسويةً للقرض العقاري، بحيث لا يتوقف هذا الخيار فقط على السلطة التقديرية للمصارف.
    Era importante decidir cuándo se debía hacer cada cosa y qué esferas estaban abiertas a la discrecionalidad de un organismo. UN ومن المهم اتخاذ قرار بشأن العمل الذي يتعين القيام به ومتى وما هي المجالات المفتوحة أمام الوكالة لممارسة السلطة التقديرية.
    Como compete a las autoridades civiles otorgarles el permiso de residencia, pueden tener cierta incertidumbre en cuanto a su permanencia en el cargo y depender excesivamente de la discrecionalidad de esas autoridades, lo cual ejerce una presión sobre los jueces. UN فنظراً لأن السلطات المحلية هي من يمنح تراخيص الإقامة للقضاة الأجانب، فإنه قد ينشأ عن ذلك إحساس بالشك في ضمان استمرارهم في وظائفهم وارتهان غير مناسب بالسلطة التقديرية المخولة لتلك السلطات مما يزيد من شدة الضغط على القضاة.
    135. También se sugirió que la Comisión abordara también la cuestión de la discrecionalidad de la Fiscalía para garantizar suficientes salvaguardias que evitaran posibles abusos. UN 135- واقتُرح أيضاً أن يكون للجنة أن تعالج أيضاً المسألة المتعلقة بالسلطة التقديرية للادعاء لكفالة ضمانات ملائمة من أجل تجنب إساءة الاستعمال المحتملة.
    Todas las convenciones posteriores incluyeron disposiciones similares al artículo 18 del Convenio sobre la falsificación de moneda, que establecen que sus preceptos no afectan a la discrecionalidad de los Estados para definir, perseguir y sancionar los delitos pertinentes conforme a su derecho interno. UN واعتمدت كل الاتفاقيات اللاحقة() أحكاما مماثلة للمادة 18 من اتفاقية مكافحة التزييف، تنص على أنها لا تمس بالسلطة التقديرية للدول في تعريف الجرائم ذات الصلة ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم وفقا للقوانين المحلية().
    " Expresiones como `discreción ' están encaminadas a transmitir la amplia autoridad de un gobierno para determinar la forma en que una situación especifica debe tratarse, en tanto que las oraciones que contienen la palabra `arbitrario ' indican que hay un límite a la discrecionalidad de un funcionario y que una medida arbitraria constituye de hecho un uso indebido de esa discrecionalidad. UN " المقصود بتعابير مثل " السلطة التقديرية " هو التعبير عن السلطة الواسعة المخولة للحكومة لتحديد الكيفية التي ينبغي بها معالجة حالة محددة، بينما تدل العبارات التي تتضمن لفظة " تعسفي " على أن هناك حدا للسلطة التقديرية المخولة للمسؤول وأن اتخاذ إجراء تعسفي يشكل في الحقيقة إساءة استعمال لتلك السلطة.
    142. El artículo 293 del Código de Procedimiento Penal estipula que la aceptación de las confesiones, como cualesquiera otras formas de prueba, está sujeta a la discrecionalidad de los jueces. Las confesiones obtenidas mediante el uso de la violencia o la coacción se consideran nulas y sin valor, y el autor de actos de violencia y coacción será castigado de acuerdo con las disposiciones del Código Penal. UN 142- تنص المادة 293 من قانون المسطرة الجنائية المغربي على أن الاعتراف يخضع كغيره من وسائل الإثبات للسلطة التقديرية للقضاة كما أنه لا يعتد بكل اعتراف ثبت انتزاعه بالعنف والإكراه، بل إن مرتكب العنف أو الإكراه يتعرض للعقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more