Los logros obtenidos durante este período que se encaminan a eliminar la discriminación contra las mujeres se sintetizan en cuatro aspectos: | UN | تتجمع المنجزات التي تحققت خلال هذه الفترة والتي تؤدي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في أربعة جوانب: |
Como se mencionó en el informe inicial, hay una serie de instrumentos legislativos dirigidos a eliminar la discriminación contra las mujeres. | UN | وكما ذكر في التقرير الأولي، هناك عدد من الصكوك التشريعية التي تنحو صوب القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Se ha aprobado legislación destinada a eliminar la discriminación contra las mujeres por lo que respecta al acceso al crédito, incluidos los préstamos hipotecarios. | UN | وتم أيضا سن تشريعات للقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بإمكانية الحصول على ائتمانات بما في ذلك القروض العقارية. |
La eliminación de la discriminación contra las mujeres y las niñas y de la violencia contra la mujer debe desempeñar un papel central en nuestros esfuerzos conjuntos. | UN | فالقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات والعنف القائم على أساس نوع الجنس يجب أن يكون لهما دور رئيسي في جهودنا المشتركة. |
:: adoptar medidas eficaces para eliminar la discriminación contra las mujeres y niñas refugiadas, migrantes y pertenecientes a minorías. | UN | :: اتخاذ تدابير فعَّالة للقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات من المهاجرات واللاجئات والأقليات. |
La incorporación de la perspectiva de género brinda una mejor base para las medidas especiales encaminadas a corregir la discriminación contra las mujeres. | UN | 13 - ثم قالت إن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يتيح قاعدة أفضل للتدابير الخاصة الرامية إلى التصدي للتمييز ضد المرأة. |
El Comité ha preconizado un enfoque polifacético de la eliminación de la discriminación contra las mujeres indígenas. | UN | وحثت اللجنة على اتباع نهج متعدد الجوانب من أجل القضاء على التمييز ضد نساء الشعوب الأصلية. |
Medidas para eliminar la discriminación contra las mujeres en las zonas rurales | UN | التدابير التي اتخذتها الحكومة للقضاء على التمييز ضد المرأة الريفية |
Además, los Estados miembros han modificado sus marcos legales y regulatorios para eliminar la discriminación contra las mujeres. | UN | بالإضافة إلى ذلك، نقحت الدول الأعضاء أطرها التشريعية والتنظيمية بغية القضاء على التمييز ضد المرأة. |
En 1996 esta Ley se enmendó una vez más para eliminar la discriminación contra las mujeres casadas. | UN | وفي عام 1996، جرى تعديل هذا القانون مرة أخرى بغية القضاء على التمييز ضد المرأة المتزوجة. |
Los logros alcanzados en Malta se materializaron en el compromiso político de eliminar la discriminación contra las mujeres. | UN | وتتجسد المنجزات التي تحققت في مالطة في الالتزام السياسي بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
En las sociedades fuertemente patriarcales, la responsabilidad de eliminar la discriminación contra las mujeres recae sobre los hombros de las autoridades patriarcales. | UN | ففي المجتمعات التي تتسم بسلطة أبوية قوية، تقع مسؤولية القضاء على التمييز ضد المرأة على عاتق السلطات الأبوية. |
Artículos 1 y 2: Políticas y medios dirigidos a eliminar la discriminación contra las mujeres 31 | UN | المادتان 1 و2: السياسات والأساليب الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة |
En particular, ofrece la capacitación necesaria para eliminar la discriminación contra las mujeres y las niñas en todos los niveles del sistema educativo. | UN | ويشمل ذلك توفير التدريب اللازم للقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات في جميع المستويات في النظام التعليمي. |
Se han adoptado medidas para eliminar la discriminación contra las mujeres con discapacidad y mejorar su situación. | UN | واتخذت تدابير للقضاء على التمييز ضد النساء ذوات الإعاقة وتحسين أوضاعهن. |
En ese plan se sugiere que el instituto penitenciario nacional cree una oficina para la mujer y la familia, con el mandato de eliminar la discriminación contra las mujeres detenidas. | UN | وتقترح الخطة إنشاء مكتب للمرأة والأسرة في نطاق المعهد الوطني للسجون والمعتقلات من أجل تعزيز القضاء على التمييز ضد النساء المحتجزات. |
Acogió con satisfacción las medidas para abordar la discriminación contra las mujeres. | UN | ورحبت بالجهود المبذولة من أجل التصدي للتمييز ضد المرأة. |
El principal indicador relativo a esta promulgación normativa es una declaración de política que prohíbe la discriminación contra las mujeres en el empleo. | UN | والمؤشر الرئيسي لتطبيق هذه السياسة هو حظرها للتمييز ضد المرأة في العمل. |
El Comité insta al Gobierno a que adopte medidas eficaces para eliminar la discriminación contra las mujeres que pertenecen a minorías. | UN | 294 - وتناشد اللجنة الحكومة باتخاذ تدابير فعالة للقضاء على التمييز ضد نساء الأقليات. |
El país no tiene leyes ni instrumentos jurídicos de otra índole que permitan la discriminación contra las mujeres. | UN | ولا يوجد في طاجيكستان أية قوانين أو لوائح داخلية تسمح بالتمييز ضد المرأة. |
i) En el desempeño de su mandato tenga en cuenta una perspectiva de género y preste especial atención a la discriminación contra las mujeres indígenas; | UN | `1` الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس لدى الاضطلاع بمهامه، مع إيلاء عناية خاصة للتمييز ضد النساء من السكان الأصليين؛ |
Como resultado de ello, las denuncias sobre la violencia y la discriminación contra las mujeres y los niños han aumentado. | UN | ونتيجة لذلك زادت عمليات الإبلاغ عن العنف والتمييز ضد المرأة والطفل. |
El UNIFEM se propone enfrentar y subsanar las desigualdades de género y la discriminación contra las mujeres y las niñas aplicando en todo su trabajo un enfoque basado en los derechos. | UN | ويهدف الصندوق الإنمائي للمرأة إلى تصحيح التفاوتات بين الجنسين والتمييز ضد النساء والفتيات والتصدي لها عن طريق اتباع نهج يقوم على إحقاق الحقوق في جميع أعماله. |
la discriminación contra las mujeres es obviamente contraria al orden público y esencialmente nula. | UN | ومن الواضح أن التمييز ضد المرأة يتعارض مع النظام العام، وهو لاغ بالضرورة. |
Recomendó que el Canadá siguiera esforzándose por hacer frente a la discriminación contra las mujeres aborígenes en todos los sectores de la sociedad, incluidos el empleo, la vivienda, la educación y la atención de la salud. | UN | وأوصت كندا بأن تواصل جهودها الرامية إلى التصدي للتمييز ضد نساء السكان الأصليين في جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك في مجالات العمل والسكن والتعليم والرعاية الصحية. |
Tengan a bien suministrar información sobre la Dirección Nacional sobre el VIH/SIDA e indicar cuáles han sido sus resultados, en particular con respecto a la discriminación contra las mujeres y niñas afectadas por la enfermedad. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن المديرية الوطنية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتحديد أثرها، ولا سيما فيما يتعلق بالتمييز ضد النساء والفتيات المصابات. |
33. La importante cuestión de la igualdad entre hombres y mujeres y la discriminación contra las mujeres se aborda demasiado someramente en el informe, en forma de referencia a un informe inicial presentado al Comité para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer. | UN | ٣٣- وأضاف أن المسألة الهامة المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة وبالتمييز ضد المرأة قد تناولها التقرير بإيجاز بالغ، وذلك في صورة إشارة إلى تقرير أولي قدﱢم إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
21. Se destacó la discriminación que sufrían los trabajadores domésticos migratorios a lo largo del ciclo de la migración, incluida la discriminación contra las mujeres (en particular las embarazadas), las restricciones en materia de visados y la obligación de someterse a las pruebas de detección del VIH/SIDA, y la consiguiente expulsión o denegación de permiso de entrada. | UN | 21- وأُبرزت أوجه التمييز التي يواجهها المهاجرون العاملون في الخدمة المنزلية على مدى دورة الهجرة، بما في ذلك التمييز ضد المرأة (ولا سيما الحامل)، والقيود المفروضة على منح التأشيرة وإخضاع هذه الفئة من المهاجرين لفحص إلزامي للكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وما يترتب على ذلك من حالات طرد أو منع من دخول البلد. |
36. Preocupa al Comité que persista la discriminación contra las mujeres migrantes, en particular formas de discriminación intersectorial y múltiple por motivos de sexo y otros motivos como el origen étnico o religioso, tanto en la sociedad en general como en sus comunidades. | UN | 36 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التمييز ضد النساء المهاجرات، بما في ذلك أشكال متعددة ومتداخلة من التمييز على أساس الجنس وغيره من الأسباب كالأصل الإثني أو الانتماء الديني، سواء في المجتمع عموماً أم في مجتمعاتهن المحلية. |
Para prevenir la violencia es necesario hacer frente a sus causas subyacentes: las desiguales relaciones de poder entre el hombre y la mujer, y las actitudes, las normas y los estereotipos de género que persisten y que perpetúan la discriminación contra las mujeres y las niñas. | UN | ومنع العنف يتطلب معالجة الأسباب الكامنة وراء اختلال توازن القوة في العلاقات بين المرأة والرجل واستمرار المواقف والأعراف والأفكار النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز بحق النساء والفتيات. |