"la discriminación de las minorías" - Translation from Spanish to Arabic

    • التمييز ضد الأقليات
        
    • للتمييز ضد الأقليات
        
    • التمييز في حق الأقليات
        
    • والتمييز ضد الأقليات
        
    Se revisarán los estatutos que puedan dar lugar a la discriminación de las minorías religiosas. UN وسيعاد النظر في الأنظمة الأساسية التي قد تؤدي إلى التمييز ضد الأقليات الدينية.
    Además de la discriminación de las minorías raciales y étnicas, iba en aumento la discriminación de los inmigrantes y la intolerancia contra ellos. UN وبالإضافة إلى التمييز ضد الأقليات العرقية والإثنية، أخذ التمييز والتعصب ضد المهاجرين يتزايدان.
    Preguntó por las medidas que adoptaría el Sudán para impedir la discriminación de las minorías étnicas y religiosas. UN وتساءلت عن التدابير التي سيتخذها السودان لضمان عدم التمييز ضد الأقليات العرقية والدينية.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para hacer frente a la discriminación de las minorías nacionales y étnicas de resultas de la política de " turcomanización " del Estado parte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة للتصدي للتمييز ضد الأقليات القومية والعرقية الناجم عن سياسة " فرض الطابع التركماني " التي تنتهجها الدولة الطرف.
    Exhortó a Bélgica a que adoptara medidas para prevenir la discriminación de las minorías étnicas y raciales e introdujera una ley por la que se prohibiera a las organizaciones y los partidos políticos propagar el odio y la discriminación racial. UN وطلبت إلى بلجيكا أن تتخذ تدابير لمنع التمييز في حق الأقليات الإثنية والعرقية وأن تستحدث قانوناً يمنع المنظمات والأحزاب السياسية من نشر الكراهية والتمييز العنصري.
    La lucha contra los estereotipos negativos y la discriminación de las minorías étnicas en el mercado laboral se lleva a cabo a través del proyecto nacional del observatorio de la discriminación. UN مكافحة التصورات السلبية والتمييز ضد الأقليات العرقية في سوق العمل من خلال المشروع الوطني لرصد التمييز.
    Para reducir este riesgo participará y prestará apoyo a iniciativas que permitan identificar y comprender las causas y la prevalencia de la discriminación de las minorías que puede llevar al conflicto y a la inestabilidad. UN وللحد من هذا الخطر، ستتخذ وتدعم المبادرات الرامية إلى تحديد وفهم أسباب التمييز ضد الأقليات وشيوعه ممّا قد يفضي إلى النـزاع وعدم الاستقرار.
    Cuba celebró también los esfuerzos de Serbia para luchar contra la discriminación de las minorías nacionales y promover la tolerancia y el diálogo intercultural entre los diversos grupos étnicos, lingüísticos y religiosos. UN وأعربت كوبا عن تقديرها لما تبذله الدولة من مساعٍ لمكافحة التمييز ضد الأقليات القومية وتشجيع التسامح والحوار المتعدد الثقافات بين مختلف الجماعات الإثنية واللغوية والدينية.
    19. La JS1 expresó preocupación por la demora en la aprobación de una ley que establezca medidas contra la discriminación de las minorías sexuales. UN 19- وأعربت الورقة المشتركة 1 عن القلق إزاء التأخر في اعتماد التشريع المتعلق بتدابير مكافحة التمييز ضد الأقليات الجنسية.
    De hecho, la dinámica y los sistemas implicados en la discriminación de las minorías y los efectos de las desigualdades económicas son distintos. UN وفي واقع الأمر فإن الديناميات والنُظم التي ينطوي عليها التمييز ضد الأقليات وآثار حالات عدم الإنصاف في الثروة تختلف عن بعضها البعض.
    48. Suiza expresó preocupación por la discriminación de las mujeres en el derecho de familia y por la discriminación de las minorías religiosas. UN 48- وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء التمييز ضد المرأة في قانون الأسرة وإزاء التمييز ضد الأقليات الدينية.
    126.172 Proseguir los esfuerzos desplegados para combatir la discriminación de las minorías (Argentina); UN 126-172- مواصلة الجهود المبذولة من أجل مكافحة التمييز ضد الأقليات (الأرجنتين)؛
    Saludó las medidas para garantizar la igualdad de oportunidades de las personas con discapacidad y combatir la discriminación de las minorías étnicas, en particular de los romaníes. UN ورحّبت بالتدابير الرامية إلى ضمان المساواة في الفرص لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة، ومكافحة التمييز ضد الأقليات الإثنية، بما فيها الروما.
    Las actividades recientes de las instituciones nacionales han estado orientadas sobre todo a la promoción y protección de los derechos de las mujeres y los niños, la lucha contra el racismo, la prevención de la discriminación de las minorías y de algunos grupos especialmente vulnerables, y la promoción de los derechos de los discapacitados. UN وتضمنت أنشطة المؤسسات الوطنية في الآونة الأخيرة جوانب رئيسية منصبة على تعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل ومكافحة العنصرية ومنع التمييز ضد الأقليات وحماية الجماعات المعًرضة بشكل خاص للإيذاء وتعزيز حقوق المعوقين.
    98.49 Formular una política integral para poner fin a la discriminación de las minorías nacionales en todos los ámbitos (México); UN 98-49- وضع سياسة شاملة بهدف التصدي للتمييز ضد الأقليات القومية في جميع المجالات (المكسيك)؛
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para luchar contra la discriminación de las minorías nacionales y étnicas resultante de la política de " turcomanización " del Estado parte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة للتصدي للتمييز ضد الأقليات القومية والعرقية الناجم عن سياسة " فرض الطابع التركماني " التي تنتهجها الدولة الطرف.
    En términos más generales, el Gobierno debería utilizar el Plan de Acción de Rabat para elaborar un conjunto completo de medidas para hacer frente a las causas profundas de la discriminación de las minorías raciales y religiosas y de las tensiones y la violencia entre las comunidades, y para prevenir y responder a los incidentes de incitación al odio, respetando en todo momento los derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN ٨٣ - وعلى نطاق أوسع، ينبغي أن تستعين الحكومة بخطة عمل الرباط في وضع مجموعة متكاملة من التدابير الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للتمييز ضد الأقليات العرقية والدينية، وكذلك التوترات وأعمال العنف الطائفية، ومنع حالات التحريض على الكراهية والتصدي لها مع الحفاظ على حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    La tensión entre la importancia de disponer de información sobre la discriminación de las minorías étnicas y el derecho a la vida privada está ampliamente reconocida en Hungría, aunque no siempre resuelta. UN يحظى التجاذب بين أهمية الحصول على معلومات بشأن التمييز في حق الأقليات العرقية وبين الحق في حماية الحياة الخاصة بقدر كبير من الاعتراف في هنغاريا، إلا أنه لم يتم إيجاد حل له حتى الآن.
    La tensión entre la importancia de disponer de información sobre la discriminación de las minorías étnicas y el derecho a la vida privada está ampliamente reconocida en Hungría, aunque no siempre resuelta. UN يحظى التجاذب بين أهمية الحصول على معلومات بشأن التمييز في حق الأقليات العرقية وبين الحق في حماية الحياة الخاصة بقدر كبير من الاعتراف في هنغاريا، إلا أنه لم يتم إيجاد حل له حتى الآن.
    Observó que no se habían investigado a fondo las muertes de civiles en el Iraq y el Afganistán, que la cárcel de la bahía de Guantánamo no había sido cerrada, que no se habían adoptado medidas para poner freno al empleo generalizado de la fuerza por parte de los agentes del orden y que persistía la discriminación de las minorías. UN ولاحظت الصين أنه لم تُجرَ أي تحقيقات شاملة في قتل المدنيين في العراق وأفغانستان وأن سجن خليج غوانتاناماو لم يغلَق بعد وأنه لم تُتخذ أي تدابير لكبح استخدام الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون القوة المفرطة وأن التمييز في حق الأقليات لا يزال متواصلاً.
    Expresó su preocupación, sin embargo, por la prevalencia del racismo, la xenofobia y la discriminación de las minorías, particularmente de las mujeres musulmanas. UN ولكن تعرب عن قلقها إزاء انتشار العنصرية وكره الأجانب والتمييز ضد الأقليات ولا سيما المسلمات.
    Señaló las dificultades relativas a la lucha contra la trata de personas, la discriminación de las minorías, y la protección de los derechos de los migrantes y los solicitantes de asilo, e hizo recomendaciones. UN ولاحظت التحديات المتصلة بمكافحة الاتجار بالبشر والتمييز ضد الأقليات وحماية حقوق المهاجرين وطالبي اللجوء. وقدمت الفلبين توصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more