Las prácticas referentes a la ciudadanía pueden tener gran repercusión sobre la discriminación entre grupos. | UN | فالممارسات المتعلقة بالمواطَنة يمكن أن يكون لها تأثير كبير على التمييز بين المجموعات. |
Están prohibidas todas las formas de discriminación, incluida la discriminación entre hombres y mujeres. | UN | وبهذا فإن كل أشكال التمييز محظورة، بما فيها التمييز بين الرجل والمرأة. |
Como su título indica, el Código tiene por objeto no únicamente la discriminación racial, sino también la discriminación entre los sexos en el trabajo. | UN | وكما يشير هذا العنوان، لا تستهدف هذه المدونة التمييز العرقي فحسب، بل تستهدف أيضاً التمييز بين الجنسين في ميدان العمل. |
Namibia se opone al veto, que perpetúa las diferencias y la discriminación entre los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | إن ناميبيا تعارض حق النقض. فهو يديم الخلافات والتمييز بين أعضاء مجلس اﻷمن. |
Título I. Políticas tendientes a poner fin a la discriminación entre el hombre y la mujer y fomentar la promoción de la mujer | UN | تمهيد المقدمة الأول السياسات الرامية إلى وضع حد للتمييز بين الرجال والنساء والعمل على النهوض بالمرأة |
Esta legislación tiene precedencia sobre las disposiciones generales de la Ley de igualdad de trato en lo que respecta a la discriminación entre el hombre y la mujer en el lugar de trabajo. | UN | ولهذا التشريع المحدد أولوية على القواعد العامة لقانون المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالتمييز بين الرجل والمرأة في مكان العمل. |
Se manifestó la opinión de que el párrafo también debía reflejar la inadmisibilidad de la discriminación entre los abastecedores de asistencia humanitaria. | UN | وأعرب عن الرأي أن عدم قبول التمييز بين الجهات الموردة للمساعدة الإنسانية ينبغي أن يشار إليه أيضا في الفقرة. |
La incitación al odio, la violencia o la discriminación entre las diferentes clases sociales es igualmente prohibida y sancionada por la ley. | UN | كما يحظر القانون ويعاقب أيضا على إثارة الكراهية وممارسة العنف أو التمييز بين مختلف الطبقات الاجتماعية. |
La incitación al odio, la violencia o la discriminación entre clases sociales será asimismo prohibida y sancionada por la ley. | UN | وكذلك يحظر التحريض على الكراهية أو العنف أو التمييز بين الطبقات الاجتماعية ويعاقب عليه بحكم القانون. |
Como ya se ha señalado en la presente opinión, las armas nucleares vulneran el principio de la discriminación entre militares y civiles. | UN | وكما سبق أن أشير إليه في هذا الرأي، تنتهك اﻷسلحة النووية مبدأ التمييز بين القوات المسلحة والمدنيين. |
Esto se debe a que, francamente, no necesitamos nuevos miembros permanentes que afirmen la continuación de la discriminación entre los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ﻷننا، وبكل صراحة، لسنا في حاجة ﻷعضاء دائمين جدد يكرسون استمرار التمييز بين أعضاء اﻷمم المتحدة. |
En particular, desea que se facilite una información más amplia sobre las tradiciones que conducen a la discriminación entre el hombre y la mujer. | UN | وبوجه خاص إنها تريد الحصول على معلومات اوفر فيما يتعلق بالتقاليد التي يترتب عليها التمييز بين الرجال والنساء. |
La nueva legislación promulgada recientemente también va encaminada a eliminar la discriminación entre los sexos y a mejorar el diálogo social a este respecto. | UN | وكذلك استهدفت تشريعات أخرى صدرت مؤخراً القضاء على التمييز بين الجنسين وتحسين الحوار الاجتماعي في هذا الصدد. |
La Federación hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que pongan fin a la discriminación entre el personal de contratación internacional y el personal de contratación local a los fines de la seguridad. | UN | وقالت إن الاتحاد يناشد جميع الدول اﻷعضاء إنهاء التمييز بين الموظفين الدوليين والمحليين فيما يتعلق بأغراض اﻷمن. |
En la lucha contra la discriminación entre hombres y mujeres: | UN | فيما يتعلق بمكافحة التمييز بين الرجل والمرأة: |
Se pretendía evitar así la discriminación entre distintos grupos de extranjeros y aplicarles a todos las mismas normas. | UN | والفكرة من ذلك هي تجنب التمييز بين الفئات المختلفة باخضاع جميع الأجانب لنفس القواعد. |
Nos preocupa que esta resolución, aunque bienintencionada, pueda sin querer fomentar la discriminación entre los Estados Miembros. | UN | ويساورنا القلق من أن مشروع القرار هذا، وإن كان ينطوي على نوايا طيبة، فسيشجع من دون قصد على التمييز بين الدول الأعضاء. |
El principio de la igualdad de remuneración contribuye a la eliminación de la discriminación entre el hombre y la mujer. | UN | ومبدأ المساواة في الأجر يسهم في القضاء على التمييز بين الرجل والمرأة. |
Entre las cuestiones que se estudian está la discriminación entre distintos grupos de refugiados, la discriminación entre los refugiados y los ciudadanos del país de asilo, y la protección contra la xenofobia y la violencia racista. | UN | وتشمل المسائل التي تجري مناقشتها التمييز بين مختلف مجموعات اللاجئين، والتمييز بين اللاجئين ومواطني بلد اللجوء، والحماية من كراهية اﻷجانب والعنف العنصري. |
POLÍTICAS DESTINADAS A PONER TÉRMINO A la discriminación entre EL HOMBRE Y LA MUJER Y A GARANTIZAR LA PROMOCIÓN DE LA MUJER | UN | أولا - السياسات الرامية إلى وضع حد للتمييز بين الرجل والمرأة وإلى كفالة النهوض بالمرأة |
55. El Sr. SY (Senegal), refiriéndose al párrafo 6 de la resolución, dice que muchas delegaciones sostienen que en materia de contratación no es admisible la discriminación entre hombres y mujeres. | UN | ٥٥ - السيد سي )السنغال(: باﻹشارة إلى الفقرة ٦ من القرار، قال إن وفود عديدة أكدت أنه لا مجال للسماح بالتمييز بين الجنسين في تعيين الموظفين. |
Sin embargo, no son racistas en la medida en que no abogan por la discriminación entre las razas. | UN | ولكنهم ليسوا عنصريين ما داموا لا يؤيدون التمييز فيما بين العناصر. |
7. Aunque toma nota de la posición del Estado parte de que la definición que figura en el artículo 243 del Código Penal es suficientemente amplia para dar cabida a la discriminación entre los motivos de la tortura, el Comité observa que los tribunales nacionales nunca han aplicado este artículo a situaciones en que se infligiera tortura por motivos de discriminación. | UN | 7- في حين تلاحظ اللجنة موقف الدولة الطرف الذي يتلخص في أن تعريف التعذيب الوارد في المادة 243 من القانون الجنائي واسع بما فيه الكفاية ليشمل التمييز بوصفه هدفاً من أهداف ممارسة التعذيب، تلاحظ أيضاً أن المحاكم المحلية لم تطبق على الإطلاق هذه المادة فيما يخص حالات مُورِس فيها التعذيب لأسباب قائمة على التمييز. |
Párrafo 16: Medidas para eliminar la discriminación entre las comunidades romaníes; mejorar sus condiciones de vida e incrementar su participación en la vida pública (arts. 26 y 27). | UN | الفقرة 16: تدابير القضاء على التمييز داخل أقلية الروما؛ وتحسين أوضاع معيشة الروما وتعزيز مشاركتهم في الحياة العامة (المادتان 26 و27). |
En opinión de los tres Presidentes, esos cambios constitucionales ponen en peligro la democracia, fomentan la discriminación entre los habitantes de la Federación y equivalen a un rechazo arrogante de los principios internacionalmente respetados. | UN | وفي رأي الرؤساء الثلاثة، تمثل هذه التغييرات الدستورية تهديدا للديمقراطية، وتميز بين رعايا الاتحاد، وتمثل رفضا متعجرفا للمبادئ التي تحظى باحترام دولي. |
Además, a fin de no perpetuar las diferencias y la discriminación entre los miembros del Consejo de Seguridad, en especial en la categoría de miembros permanentes, la posición cardinal y de principio de África es que se deben conceder a los nuevos miembros permanentes las mismas prerrogativas y poderes, incluido el derecho de veto, de que disfrutan ahora los miembros actuales. | UN | وعلاوة على ذلك، ومن أجل عدم تكريس الخلافات والتمييز فيما بين أعضاء مجلس اﻷمن، وخاصة في الفئة الدائمة، فإن موقف أفريقيا المبدئي واﻷساسي يقضي بأن يخول اﻷعضاء الدائمون الجدد نفس المزايا والصلاحيات التي يتمتع بها اﻷعضاء الحاليون، بما في ذلك حق النقض. |