"la discriminación que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التمييز الذي
        
    • للتمييز الذي
        
    • التمييز التي
        
    • بالتمييز الذي
        
    • والتمييز الذي
        
    • بالتمييز التي
        
    • إزاء التمييز
        
    • ممارسة التمييز
        
    • التمييز الفعلي الذي
        
    • التمييز المعروض
        
    • التمييز الناجم
        
    • للتمييز الناشئ
        
    Tampoco es extraño que desagrade a muchos países la discriminación que representan los miembros permanentes y su derecho privilegiado al veto. UN وليس من الغريب أن كثيرا من البلدان لا يعجبها التمييز الذي تمثله العضوية الدائمة وحق النقض المترتب عليها.
    Señalaron en particular la discriminación que sufrían los romaníes en materia de vivienda, educación, empleo y acceso a lugares públicos. UN ولفتت الانتباه بالخصوص إلى التمييز الذي يواجهه الروما في مجالات السكن والتعليم والعمالة والوصول إلى الأماكن العامة.
    Es fácil advertir de qué forma la discriminación que se traduce en falta de integración puede conducir a la victimización. UN ومن السهل أن نرى كيف أن التمييز الذي يؤدي إلى عدم الاندماج يمكن أن يؤدي إلى الإيذاء.
    Millones de mujeres aún son víctimas de la discriminación que las priva del pleno disfrute de sus derechos políticos, civiles y económicos. UN ومضى قائلا إن ملايين من النساء ما يزلن هدفا للتمييز الذي يحرمهن من التمتع الكامل بحقوقهن السياسية والمدنية والاقتصادية.
    Expresó su preocupación por las informaciones sobre los problemas y la discriminación que enfrentaban las personas con discapacidad. UN وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالصعوبات وبأشكال التمييز التي يواجهها الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Señaló la referencia que se hacía en el informe a que la Ley contra la discriminación por discapacidad es la única ley contra la discriminación que se aplica en todo el Estado, y pidió que se proporcionara más información al respecto. UN وأشار إلى ما ورد في التقرير من أن قانون التمييز بسبب الإعاقة هو الصك التشريعي الوحيد المتعلق بالتمييز الذي يسري على المملكة المتحدة بكاملها، وطلب من المملكة المتحدة أن تقدم شرحاً أكثر تفصيلاً عن ذلك.
    Es la discriminación que esto implica lo que crea dificultades insalvables. UN والتمييز الذي ينطوي عليه هــذا اﻷمر يخلق صعوبات لا يمكن تخطيها.
    En general han puesto de relieve la discriminación que aún existe contra las mujeres, en particular en la educación, el empleo y la política. UN وقد أبرزوا بصفة عامة التمييز الذي لا تزال المرأة تواجهه، لاسيما في مجالات التعليم والاستخدام واﻷمور السياسية.
    la discriminación que practica el país anfitrión es contraria al derecho internacional. UN ويتناقض التمييز الذي يمارسه البلد المضيف مع القانون الدولي.
    Los problemas de salud de las mujeres de edad tienen su causa en la discriminación que sufren en las primeras etapas de su vida. UN إذ تعاني المسنات من مشاكل صحية تعود جذورها إلى التمييز الذي عانين منه في السنوات المبكرة من عمرهن.
    Los gobiernos deben atender la necesidad de reparar los efectos de la discriminación que han padecido las personas de ascendencia africana en el pasado. UN ويجب أن تتصدى الحكومات لضرورة معالجة آثار التمييز الذي كان يمارس في الماضي ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    la discriminación que afecta a estas mujeres suele ser el resultado de prejuicios tradicionales, patriarcales e históricos. UN وعادة ما يعتبر التمييز الذي تعاني منه هذه الفئة من النساء كنتيجة للتحيزات التقليدية والأبوية والتاريخية.
    la discriminación que induce una acusada desigualdad en los ingresos puede frenar el crecimiento económico. UN كما أن التمييز الذي يشجع على نشوء الفوارق الحادة في الدخل يمكن أن يفضي إلى تباطؤ النمو الاقتصادي.
    El autor rechaza también que haya motivos históricos que puedan justificar la discriminación que sufre. UN ويرفض صاحب البلاغ أيضاً أن الأسباب التاريخية يمكن أن تبرر التمييز الذي يدعى أنه خضع له.
    Prácticamente no hay estadísticas o resultados de investigaciones sobre la discriminación que se refieran a la mujer discapacitada. UN ولا توجد تقريبا نتائج بحث أو إحصائيات عن التمييز الذي تواجهه المعوقات.
    El Sr. Armand MacKenzie presentó una ponencia al respecto centrada en la discriminación que sufren los niños y las niñas indígenas en el sistema de administración de justicia. UN فقرأ السيد أرماند ماكنزي بحثا عن الموضوع ركّز على التمييز الذي يتعرض لـه أطفال الشعوب الأصلية في نظام إقامة العدل.
    Preocupa además al Comité la discriminación que existe contra las niñas, los niños que viven en la pobreza y los niños refugiados. UN واللجنة يساورها القلق كذلك إزاء التمييز الذي تتعرض لـه البنات والأطفال الذين يعيشون في فقر والأطفال اللاجئون.
    Solo después de comprender la discriminación que enfrentaban mis abuelos tomaron la desgarradora decisión de enviar a sus dos hijos en el Kindertransport a Inglaterra. TED وبعد فهمهم للتمييز الذي واجهوه اتخذ أجدادي القرار المزعج لإرسال طفليهما في نقل الأطفال المتجه إلى انجلترا.
    Esta recomendación general aborda, entre otras cosas, la discriminación que sufren las mujeres de las comunidades cuya condición se basa en consideraciones de ascendencia, y recomienda que los Estados partes en la Convención: UN وتتصدى هذه التوصية العامة، ضمن جملة أمور، للتمييز الذي تعاني منه النساء اللاتي تنتمين إلى مجتمعات قائمة على النسب، وتوصي الدول الأطراف في الاتفاقية بما يلي:
    El objetivo de las disposiciones sobre la no discriminación es prohibir la discriminación que repercute en los derechos humanos, las libertades fundamentales y la dignidad humana. UN والغرض من أحكام عدم التمييز هو حظر أشكال التمييز التي تؤثر في حقوق الإنسان والحريات الأساسية والكرامة الإنسانية.
    En general, el sistema jurídico no sanciona la discriminación que podría tener repercusiones negativas en el pleno disfrute de los derechos humanos de la mujer, y la igualdad entre hombres y mujeres está garantizada en virtud de la Constitución. UN وعموما، لا يقر النظام القانوني بالتمييز الذي يؤثر تأثيرا سالبا على التمتع الكامل بحقوق الإنسان المقررة للمرأة، وتضمن المساواة بين المرأة والرجل بموجب الدستور.
    Se explicó que en especial las mujeres tienen dificultades para enfrentarse con este problema, que está exacerbado por su baja situación en la sociedad y por la discriminación que sufren. UN ولقد تم التوضيح أن النساء، على وجه الخصوص، يجدن صعوبات في التصدي لهذا المشكل الذي يتفاقم نتيجة مركزهن المتدني في المجتمع والتمييز الذي يتعرضن له.
    El informe no se ha publicado todavía, ya que el Gobierno ha decidido que debería reexaminarse y actualizarse a la luz de la legislación relativa a la discriminación que se ha aprobado recientemente. UN ولم يصدر التقرير بعد لأن الحكومة ارتأت ضرورة مراجعة التقرير وتحديثه في ضوء التشريعات المتعلقة بالتمييز التي صدرت في الآونة الأخيرة.
    Aunque reconocieron que esa propuesta respondía a un problema real, el de la discriminación que sufren dichas personas en las cárceles, muchos representantes indicaron que examinarla no correspondía al mandato del grupo de expertos. UN وعلى الرغم من الإقرار بأن الاقتراح يستجيب لمشكلة حقيقية، وهي ممارسة التمييز تجاه هؤلاء الأفراد في السجون، أشار عديد من الممثلين إلى أن مناقشة الاقتراح تتعدَّى نطاق ولاية فريق الخبراء.
    51. Los miembros del Comité expresaron la esperanza de que se adoptasen medidas para corregir en la práctica la discriminación que a menudo ejercían los empleadores. UN ٥١ - وأعرب اﻷعضاء عن أملهم في اتخاذ تدابير لعلاج التمييز الفعلي الذي كثيرا ما يمارسه أرباب العمل.
    Además, actualmente se está considerando un proyecto de ley contra la discriminación que abarca la discriminación tanto directa como indirecta. UN ويضاف إلى ذلك أن مشروع قانون مكافحة التمييز المعروض للنظر حاليا يغطي كلا من التمييز المباشر وغير المباشر.
    la discriminación que resulta de esa estratificación puede apreciarse observando las penurias que padecen los diversos grupos. UN ويمكن تبيُّن التمييز الناجم عن هذا التقسيم إلى طبقات من خلال المحنة التي تعيشها مختلف الفئات.
    Esta ley afrontará, en particular, la discriminación que se manifiesta en el bajo nivel de representación de las mujeres en todos los sectores de la administración pública. UN وسيتصدى القانون بوجه خاص للتمييز الناشئ عن قلة تمثيل المرأة في المناصب العامة في جميع القطاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more