"la discriminación y la exclusión" - Translation from Spanish to Arabic

    • التمييز والاستبعاد
        
    • للتمييز والإقصاء
        
    • التمييز والإقصاء
        
    • للتمييز والاستبعاد
        
    • التمييز وأوجه الاستبعاد
        
    • والتمييز والاستبعاد
        
    • تمييز وإقصاء
        
    • تمييز وتهميش
        
    • التمييز والحرمان
        
    • التمييز والنبذ
        
    • التمييز واﻹبعاد
        
    Sin embargo, también puede tener graves efectos negativos en lo que refiere a la discriminación y la exclusión. UN بيد أنه يمكن أن يكون له آثار سلبية شديدة من حيث التمييز والاستبعاد.
    Las Naciones Unidas deben representar auténticamente a todos los pueblos y la discriminación y la exclusión deben eliminarse de su práctica operacional. UN وينبغي أن تمثل الأمم المتحدة جميع الشعوب تمثيلا حقيقيا، وأن تزيل من ممارستها العملية التمييز والاستبعاد.
    Este entorno incluía leyes y reglamentos, recursos y esfuerzos para poner fin a la discriminación y la exclusión. UN وتشمل هذه البيئة القوانين واللوائح والموارد والجهود الرامية إلى وضع حد للتمييز والإقصاء.
    Muchos niños, especialmente niñas, niños de las zonas rurales y niños que pertenecen a minorías, son víctimas de la discriminación y la exclusión. UN وأن أطفالاً كثيرين، لاسيما الفتيات والأطفال في المناطق الريفية والأطفال الذين ينتمون إلى الأقليات كانوا ضحايا للتمييز والإقصاء.
    Luchó por los desposeídos y por las víctimas de la discriminación y la exclusión. UN وكافح من أجل المحرومين وضحايا التمييز والإقصاء.
    Terminar con la discriminación y la exclusión es la única manera de lograr un desarrollo integral de la sociedad y la consolidación del Estado de derecho. UN إن وضع حد للتمييز والاستبعاد هو الوسيلة الوحيدة للوصول إلى تنمية متكاملة للمجتمع وتوطيد دولة القانون.
    En general, las mujeres siguen siendo víctimas de la discriminación y la exclusión y sin lograr la igualdad por lo que respecta al acceso a los recursos y a las oportunidades. UN وقد ظلت المرأة في العموم تعاني من التمييز والاستبعاد والوصول غير المتكافئ للموارد والفرص.
    Hay determinadas categorías de niños vulnerables que lo son aún más debido a la discriminación y la exclusión. UN وهناك بعض فئات من الأطفال، يعانون فعلاً من الضعف، يصبحون بدرجة متزايدة على هذه الشاكلة من خلال التمييز والاستبعاد.
    la discriminación y la exclusión social, basadas en la raza, el sexo, la etnia, la religión, el idioma y otros factores existen en casi todos los países, y en algunos casos amenazan la estabilidad social. UN ويوجد التمييز والاستبعاد الاجتماعي، على أساس العرق ونوع الجنس والعنصر والدين واللغة، وغيرها من العوامل الأخرى، في جميع البلدان تقريبا، وهي عوامل تشكل خطرا على الاستقرار الاجتماعي في بعض الحالات.
    El Gobierno trataba de mantener un estrecho diálogo con el pueblo sami y las minorías nacionales para garantizar la participación y evitar la discriminación y la exclusión. UN وتسعى الحكومة إلى الاحتفاظ بحوار وثيق مع الشعب الصامي والأقليات الوطنية لضمان مشاركتها ومنع التمييز والاستبعاد.
    Los dirigentes tienen que elaborar políticas y promulgar leyes que aborden las barreras sociales, incluidas la discriminación y la exclusión. UN ويجب على القادة وضع السياسات وسن التشريعات التي تتصدى للحواجز الاجتماعية، بما في ذلك التمييز والاستبعاد.
    El plan estratégico de mediano plazo se propone ir más allá de la prestación de apoyo a programas y proyectos específicos para afrontar, mediante la mejora de las políticas públicas pertinentes, las causas profundas de la discriminación y la exclusión que padecen los niños indígenas. UN وتُزمع الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل تجاوز الدعم المقدم لبرامج ومشاريع محددة إلى معالجة الأسباب الجذرية للتمييز والإقصاء الموجهين ضد أطفال الشعوب الأصلية من خلال تعزيز السياسات العامة ذات الصلة.
    49. Con respecto a la situación de los romaníes, el Plan de Acción Nacional de 2002 trataba de la discriminación y la exclusión social. UN 49- وأما فيما يخص أوضاع طائفة الروما، فقد تصدت خطة العمل الوطنية لسنة 2002 للتمييز والإقصاء الاجتماعي.
    Según la JS2, se consideraba que las mujeres en el Pakistán eran extremadamente vulnerables a la discriminación y la exclusión social. UN وحسب ما جاء في الورقة المشتركة -2، تُعدّ المرأة في باكستان شديدة لتعرض للتمييز والإقصاء الاجتماعي(15).
    Tenemos que luchar mucho más contra la discriminación y la exclusión. UN وينبغي أن نفعل أكثر من ذلك بكثير لمكافحة التمييز والإقصاء.
    Las leyes y las políticas que refuerzan la discriminación y la exclusión también fomentan relaciones de poder desiguales. UN 5 - إن القوانين والسياسات التي تعزز التمييز والإقصاء تعمل أيضا على تنمية عدم التكافؤ في علاقات القوى.
    El plan estratégico pretende ir más allá del apoyo a programas y proyectos específicos para eliminar, impulsando las pertinentes políticas públicas, las causas últimas de la discriminación y la exclusión que se ejercen contra los niños indígenas. UN وتعتزم الخطة الاستراتيجية تجاوز الدعم المقدم إلى برامج ومشاريع محددة إلى التصدي للأسباب الجذرية لأعمال التمييز والإقصاء التي تمارس ضد أطفال الشعوب الأصلية، وذلك من خلال تعزيز السياسات العامة ذات الصلة.
    No solo es que esas personas padezcan una mayor vulnerabilidad ante la injusticia y la sufran de una forma más sangrante, sino que el sistema judicial también desempeña un importante papel en la lucha contra la discriminación y la exclusión. UN فالأمر لا يقتصر فحسب على أن الأشخاص الذين يعيشون في فقر يتعرضون بدرجة أكبر للظلم ويعانون من ذلك أشد المعاناة، بل إن النظم القضائية تلعب أيضا دورا رئيسيا في التصدي للتمييز والاستبعاد.
    El Comité también expresa su preocupación de que la falta de registro siente una base para la discriminación y la exclusión del acceso de los niños a los servicios sociales, especialmente en el caso de los niños cuyo padre o padre y madre son desconocidos, los hijos de madres solteras, los niños nacidos fuera del matrimonio y los niños refugiados. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لأن عدم التسجيل يُتَخذ أساساً للتمييز والاستبعاد من الحصول على الخدمات الاجتماعية، ولا سيما في حالة الأطفال المجهولي الأب أو المجهولي الوالدين، والأطفال المولودين لأمهات وحيدات، والأطفال المولودين خارج إطار الزواج، والأطفال اللاجئين.
    Sin embargo, las principales razones son la discriminación y la exclusión derivadas de las normas y actitudes sociales con respecto al papel de la mujer. UN إلا أن السبب الأهم لذلك هو التمييز وأوجه الاستبعاد الناجمين عن المعايير والمواقف الاجتماعية إزاء دور المرأة.
    La explotación, la discriminación y la exclusión política y socioeconómica agravaban la vulnerabilidad de esos pueblos. UN فقد أدى الاستغلال والتمييز والاستبعاد السياسي والاجتماعي الاقتصادي إلى تفاقم ضعف الشعوب الأصلية.
    En la declaración, el Grupo de Trabajo subrayó que esa medida supondría reforzar efectivamente la lucha contra la discriminación y la exclusión social que afectaba a la mayoría de afrodescendientes del país. UN وأكد الفريق العامل أن اتخاذ خطوة كهذه من شأنه أن يعزز بالفعل مكافحة ما يواجهه على الأغلب السكان المنحدرون من أصل أفريقي من تمييز وإقصاء اجتماعي في هذا البلد.
    3. El Comité nota con interés el proceso de reformas legales, políticas e institucionales por el que atraviesa el Estado parte. También considera que es una oportunidad para asegurar la construcción colectiva de una sociedad pluralista e inclusiva de cara a los grandes retos existentes para la eliminación de la discriminación y la exclusión de los pueblos indígenas y otros grupos vulnerables. UN 3- وتشير اللجنة باهتمام إلى عملية الإصلاح القانوني والسياسي والمؤسسي التي تمر بها الدولة الطرف وتعتبرها فرصة لضمان البناء الجماعي لمجتمع تعددي وشامل للجميع في مواجهة التحديات الكبرى التي لا تزال قائمة من أجل القضاء على ما تتعرض له الشعوب الأصلية وغيرها من المجموعات المستضعفة من تمييز وتهميش.
    También preocupan al Comité las causas estructurales que perpetúan la discriminación y la exclusión del acceso a los derechos socioeconómicos y al desarrollo, en particular en las esferas del empleo, la vivienda y la educación. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الأسباب الهيكلية التي من شأنها أن تديم التمييز والحرمان من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية ومزايا التنمية، وبخاصة في مجالات العمل والسكن والتعليم.
    Reconociendo, una vez más, que el crecimiento económico es condición necesaria pero no suficiente para promover una mejor calidad de vida, superar la pobreza, eliminar la discriminación y la exclusión social y que la experiencia de la región demuestra la necesidad de un crecimiento orientado a promover el desarrollo económico con equidad y justicia social, UN وإذ نعترف مرة أخرى بأن النمو الاقتصادي شرط ضروري لكنه ليس كافيا من أجل الترويج لنوعية حياة أفضل والتغلب على الفقر والقضاء على التمييز والنبذ الاجتماعي الذي تعاني منه المنطقة، مما يؤكد ضرورة أن يوجه النمو نحو تشجيع التنمية الاقتصادية مع مراعاة اﻹنصاف والعدل الاجتماعي،
    Pese a ello, hay pruebas aplastantes de que los problemas que pretenden resolverse mediante la acción afirmativa — es decir, la discriminación y la exclusión generalizadas y sus secuelas — siguen existiendo. UN غير أن اﻷدلة وفيرة على أن المشاكل التي يسعى العمل اﻹيجابي إلى معالجتها -- أي التمييز واﻹبعاد الواسعَي الانتشار وآثارهما -- لا تزال قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more