la disminución en el rendimiento general, por lo tanto, en parte se debió a la situación insatisfactoria de las exportaciones. | UN | ولذلك فإن الانخفاض في اﻷداء العام يعزى في جزء منه الى حالة التصدير غير المرضية. |
La Administración considera que la disminución en el valor en dólares de los pedidos no redunda necesariamente en una reducción proporcional de las necesidades de personal. | UN | وترى اﻹدارة أن الانخفاض في القيمة الدولارية للطلبات قد لا يعكس بالضرورة انخفاضا متناسبا في الاحتياجات من العمالة. |
la disminución en el número de llegadas de turistas y pasajeros de cruceros se atribuye a los huracanes registrados durante el tercer trimestre de 1995. | UN | ويعزى الانخفاض في عدد القادمين من السياح وركاب السفن السياحية إلى وقوع أعاصير خلال الربع الثالث من عام ١٩٩٥. |
El aumento en cifras brutas se ve parcialmente compensado por la disminución en viajes (47.400 dólares) y gastos generales de funcionamiento (32.800 dólares); | UN | وجرى التعويض جزئيا عن الزيادة اﻹجمالية المذكورة أعلاه بنقصان تحت البندين: السفر )٤٠٠ ٤٧ دولار(، ومصروفات التشغيل العامة )٨٠٠ ٣٢ دولار(؛ |
la disminución en la partida de gastos generales de funcionamiento se debe a la reducción de las necesidades relacionadas con la investigación y la preparación de los juicios correspondientes a ocho causas remitidas a Rwanda. | UN | 14 - يُعزى الانخفاض تحت بند مصروفات التشغيل العامة إلى انخفاض الاحتياجات المتعلقة بالتحقيق والإعداد للمحاكمة في ثماني قضايا أُحيلت إلى رواندا. |
la disminución en la partida de servicios diversos se debe principalmente a las economías logradas en relación con la partida de reclamaciones y servicios médicos para los testigos puesto que el número de testigos y de familiares de estos fue inferior al presupuestado. | UN | ويُعزى النقصان تحت بند الخدمات المتنوعة أساساً إلى تحقيق وفورات تحت بند المطالبات وتقديم الخدمات الطبية للشهود نتيجة انخفاض عدد الشهود وأسَرهم خلال فترة السنتين عن المدرج في الميزانية. |
la disminución en la partida de servicios diversos se debe principalmente a una menor necesidad de apoyo y protección de testigos después del traslado de las causas de dos acusados a Rwanda. | UN | ويعزى الانخفاض تحت بند الخدمات المتنوعة أساسا إلى انخفاض الحاجة إلى دعم وحماية الشهود بعد إحالة اثنين من المتهمين إلى رواندا. |
la disminución en sueldos se debe a las diferencias entre los costos efectivos y estándar e incluye economías adicionales derivadas de las fluctuaciones de los tipos de cambio y la inflación. | UN | ويعكس النقصان تحت بند المرتبات الفروق بين التكاليف الفعلية والتكاليف القياسية كما يشمل وفورات إضافية ناجمة عن التقلبات في أسعار الصرف والتضخم. |
El informe que tenemos ante nosotros atestigua la disminución en las operaciones de mantenimiento de la paz realizadas por el Consejo de Seguridad. | UN | والتقرير المعروض علينا يشهد على الانخفاض في حجم عمليات حفظ السلم التي يضطلع بها مجلس اﻷمن. |
la disminución en los gastos en 1996 se debe principalmente a que no se hicieron obras importantes de remozamiento. | UN | ويرجع الانخفاض في النفقات في عام ٦٩٩١ بصفة رئيسية إلى كون لم يجر القيام بعمليات إصلاح وترميم كبيرة في ذلك العام. |
No obstante, la disminución en las zonas rurales fue del 46,3% en 1988 al 44,4% en 1997, menos del 2%. | UN | إلا أن الانخفاض في المناطق الريفية كان بأقل من 2 في المائة من 46.3 في المائة في عام 1988 إلى 44.4 في عام 1997. |
Ello obedeció en parte a la disminución en el presupuesto y en parte se hizo para limitar la orientación del programa o reestructurarlo a fin de producir resultados más concretos y mejor definidos. | UN | ويعود ذلك في جزء منه إلى الانخفاض في الميزانية، وفي جزء آخر إلى الرغبة في تضييق نطاق تركيز البرامج، وإعادة هيكلتها، للتحصل على نتائج أكثر تحديدا وأفضل تعريفا. |
Esto se debió en parte al aumento registrado en Colombia, que contrarrestó la disminución en Bolivia y en el Perú entre 1998 y 2001. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى الزيادة في كولومبيا، التي رجحت على حالات الانخفاض في بوليفيا وبيرو بين عامي 1998 و2001. |
la disminución en 2012 puede atribuirse principalmente a la reducción de la introducción progresiva de proyectos en 2012 por los donantes. | UN | ويُعزى الانخفاض في 2012 بشكل أساسي إلى اقتصاد المانحين في مراحل تنفيذ المشاريع في عام 2012. |
La producción agrícola contribuyó a la disminución en 1992, al reducirse en un 9% a un 13% en la mayoría de los países de Europa oriental y en un 10% aproximadamente en la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وقد أضاف الناتج الزراعي إلى الانخفاض في عام ١٩٩٢، إذ انخفض بنسبة من ٩ إلى ١٣ في المائة في معظم دول أوروبا الشرقية وبنسبة قدرها ١٠ في المائة أو نحو ذلك في كومنولث الدول المستقلة. |
El aumento en cifras brutas se ve parcialmente compensado por la disminución en i) viajes (47.400 dólares) y ii) gastos generales de funcionamiento (32.800 dólares); | UN | وجرى التعويض جزئيا عن الزيادة اﻹجمالية المذكورة أعلاه بنقصان تحت البندين: ' ١` السفر )٤٠٠ ٤٧ دولار(، و ' ٢` مصروفات التشغيل العامة )٨٠٠ ٣٢ دولار(؛ |
la disminución en la categoría de viajes se debe al hecho de que algunas pruebas se recibieron por vídeo, a la remisión a Rwanda de las causas de dos acusados y a la reducción de las necesidades para financiar la evacuación médica de detenidos a Nairobi y Sudáfrica durante el bienio. | UN | 18 - يُعزى الانخفاض تحت بند السفر إلى تلقي بعض الأدلة عن طريق الفيديو، وإحالة اثنين من المتهمين إلى رواندا، وإلى انخفاض الاحتياجات المتعلقة بالإجلاء الطبي للمحتجزين إلى نيروبي وجنوب أفريقيا خلال فترة السنتين. |
la disminución en la partida de comunicaciones se debe a los controles establecidos por el Tribunal que han llevado a una reducción del número de llamadas telefónicas, así como a la reducción de los costos de los servicios obtenida al cambiar de proveedores de servicios de telecomunicaciones. | UN | ويُعزى النقصان تحت بند الاتصالات إلى الضوابط التي وضعتها المحكمة والتي نتج عنها انخفاض عدد المكالمات الهاتفية، وكذلك إلى انخفاض تكاليف الخدمات نتيجة تغيير مقدمي خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
la disminución en la partida de gastos bancarios obedece sobre todo a la automatización cada vez mayor de los pagos mediante plataformas de banca electrónica. | UN | ويعزى الانخفاض تحت بند الرسوم المصرفية أساسا إلى زيادة التجهيز الآلي للمدفوعات عن طريق استخدام البرامج المصرفية الإلكترونية. |
la disminución en las partidas de gastos generales de funcionamiento y mobiliario y equipo se debe principalmente a la eliminación de los gastos no recurrentes por concepto de proyectos de seguridad aprobados por la Asamblea General en su resolución 58/295, de 18 de junio de 2004. | UN | ويعكس النقصان تحت بند مصروفات التشغيل العامة والأثاث والمعدات أساساً استبعاد التكاليف غير المتكررة للمشاريع المتصلة بالأمن التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 58/295 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2004. |
la disminución en los recursos necesarios para viajes se debe principalmente a la transferencia del Servicio de Capacitación y Evaluación al Servicio Integrado de Capacitación en la Dependencia de Gestión del Cambio. | UN | 235- ويعزى النقصان في الاحتياجات إلى السفر أساسا إلى نقل دائرة التدريب والتقييم إلى دائرة التدريب المتكامل في إطار إدارة التغيير. |
la disminución en la partida de consultores se debe al trabajo atrasado en el proyecto de archivo, que hizo que se diera prioridad a la preparación de documentos en papel y a la finalización de instalaciones provisorias para el archivo de documentos. | UN | 27 - يعزى الانخفاض تحت بند الخبراء الاستشاريين إلى الأعمال المتراكمة في مشروع المحفوظات، الأمر الذي أدى إلى منح الأولوية لإعداد السجلات الورقية وإنجاز المرافق المؤقتة لحفظ السجلات. |
la disminución en esta partida se debió al efecto neto de una tasa de vacantes constantemente superior a la normal. | UN | 13 - يرجع النقصان في إطار هذا البند إلى الأثر الصافي لزيادة معدل الشواغر بشكل منتظم عن المعدل القياسي. |
la disminución en 57.500 dólares representa el efecto neto de no arrastrar recursos relacionados con el período extraordinario de sesiones de la Comisión en 1999, que en parte se compensa con un ligero aumento en los gastos efectivos por concepto de viajes y dietas de los 14 miembros de la Comisión con derecho a esos pagos. | UN | ويعكس الانخفاض البالغ ٠٠٥ ٧٥ دولار اﻷثر الصافي لعدم ترحيل الموارد المتصلة بالدورة الاستثنائية للجنة في عام ٩٩٩١، الذي تقابله بصورة جزئية زيادة طفيفة في التكاليف الفعلية لسفر وإقامة أعضاء اللجنة البالغ عددهم ٤١ عضوا الذي لهم الحق في هذه المدفوعات. |
La cocaína había seguido siendo un problema importante en las Américas, observándose un mayor uso indebido de esa droga en algunas partes del Caribe y América Central y tendencias a la estabilización o incluso a la disminución en América del Norte. | UN | أما الكوكايين فقد ظل مشكلة رئيسية في القارة الأمريكية، حيث يزداد تعاطي هذا المخدر في بعض أجزاء منطقة الكاريبـي وأمريكا الوسطى، في حين توجد اتجاهات مستقرة أو حتى متناقصة في أمريكا الشمالية. |