"la disolución del matrimonio" - Translation from Spanish to Arabic

    • فسخ الزواج
        
    • حل الزواج
        
    • انقضاء الزواج
        
    • انتهاء الزواج
        
    • إنهاء الزواج
        
    • انحلال الزواج
        
    • بفسخ الزواج
        
    • انقضاء العلاقة
        
    • وفسخ الزواج
        
    • أواصر الزواج
        
    • فسخ عقد الزواج
        
    • انفصام الزواج
        
    • انفصام عرى الزوجية
        
    • إلى فسخ زواجهما
        
    • الرابطة الزوجية
        
    Esta igualdad es también aplicable a los arreglos relativos a la separación legal o la disolución del matrimonio. UN ويمتد سريان هذه المساواة إلى الترتيبات المتعلقة بالانفصال القانوني أو فسخ الزواج.
    La opción se mantiene incluso tras la disolución del matrimonio por divorcio, por ejemplo. UN ويظل الخيار قائماً حتى بعد فسخ الزواج بالطلاق على سبيل المثال.
    La Ley de 1939 sobre la disolución del matrimonio musulmán reconoció por primera vez el derecho de una mujer separada a solicitar la disolución del vínculo matrimonial ante los tribunales. UN اعترف قانون فسخ الزواج اﻹسلامي لعام ١٩٣٩ ﻷول مرة بحق الزوجة المهجورة بأن تلتمس فسخ الرابطة الزوجية عن طريق المحكمة.
    Esta norma no introduce el principio de la culpa, pero favorece al cónyuge para el cual la disolución del matrimonio en determinado caso constituiría un perjuicio apreciable. UN ولا يعني هذا النظام الأخذ بمبدأ الخطأ، بل هو سند للزوج الذي يعني حل الزواج بالنسبة إليه إلحاق ضرر مستشف.
    :: La toma en consideración de los pagos de indemnización al cónyuge después de la disolución del matrimonio como método para lograr una igualdad en la situación financiera. UN :: اعتبار تسديد الزوج مدفوعات بعد انقضاء الزواج طريقة لتحقيق التكافؤ في الآثار المالية.
    La mujer debe asimismo tener los mismos derechos que el hombre respecto de la herencia cuando la disolución del matrimonio obedece al fallecimiento de uno de los cónyuges. UN وينبغي أن تتمتع النساء بحقوق مساوية للحقوق التي يتمتع بها الرجال في الإرث عندما تؤدي وفاة أحد الزوجين إلى انتهاء الزواج.
    El divorcio está permitido conforme a la Ley de Divorcio de 1869, con arreglo a la cual tanto el hombre como la mujer pueden pedir al tribunal la disolución del matrimonio. UN ويسمح بالطلاق بموجب قانون الطلاق لعام ١٩٨٩ حيث يمكن لكل من الرجل والمرأة التقدم الى المحكمة من أجل فسخ الزواج.
    No se dispone de mucha información sobre la función y la igualdad del hombre y la mujer con ocasión de la disolución del matrimonio. UN لا تتوفر معلومات كثيرة عن أدوار الجنسين وعن المساواة بين الجنسين عند فسخ الزواج.
    Esta igualdad es también aplicable a los arreglos relativos a la separación legal o la disolución del matrimonio. UN ويمتد سريان هذه المساواة إلى الترتيبات المتعلقة بالانفصال القانوني أو فسخ الزواج.
    En el artículo 64 del Código se dispone que los cónyuges tienen derechos y obligaciones iguales en la educación de sus hijos tras la disolución del matrimonio. UN وتنص المادة ٦٤ من القانون أن للزوجين حقوقا وواجبات متساوية في تربية أطفالهما بعد فسخ الزواج.
    Al producirse la disolución del matrimonio consuetudinario, todos los bienes que la esposa haya adquirido durante el matrimonio pasan a ser propiedad del esposo. UN وعند فسخ الزواج العرفي يؤول إلى الرجل كل ما اكتسبته المرأة أثناء الزواج.
    La ley tradicional consuetudinaria niega a la mujer todo derecho a la propiedad familiar o a alimentos con la disolución del matrimonio. UN وفي العادة فان القانون العرفي ينكر حق المرأة في ممتلكات اﻷسرة أو النفقة بعد فسخ الزواج.
    Con posterioridad a la disolución del matrimonio, los padres han de decidir en primer lugar sobre la custodia de los hijos. UN وأول ما يتعين فعله بعد فسخ الزواج هو أن يبت الأبوان في أمر رعاية الطفل.
    Para la disolución del matrimonio, no se tiene en cuenta nada más que el interés de los hijos. UN وعند حل الزواج لا يكون هناك أي اعتبار خاص باستثناء مصلحة الطفل.
    :: La toma en consideración de los pagos de indemnización al cónyuge después de la disolución del matrimonio como método para lograr una igualdad en la situación financiera. UN :: اعتبار تسديد الزوج مدفوعات بعد انقضاء الزواج طريقة لتحقيق التكافؤ في الآثار المالية.
    Aunque como parte de éste se resolvió la cuestión de la equiparación de las pensiones, no se adoptó ninguna decisión relativa a la distribución equitativa de los bienes acumulados y la pensión compensatoria tras la disolución del matrimonio. UN وبالرغم من أن مسألة مساواة المعاشات التقاعدية كانت قد حُلت كجزء من الطلاق، لم يتم التوصل إلى قرار بشأن مساواة المكاسب المتجمعة في فترة الزواج والنفقة بعد انتهاء الزواج.
    En la explicación de la ley el repudio se define como una declaración unilateral de intenciones por parte del marido, que da lugar a la disolución del matrimonio. UN وفي شرح هذا القانون يُعرَّف فسخ الزواج بأنه إعلان نية من طرف واحد هو الزوج يترتب عليه إنهاء الزواج.
    87. El matrimonio o la disolución del matrimonio entre una persona tayiko y otra extranjera no implicará un cambio de nacionalidad. UN 87- والزواج أو انحلال الزواج بين مواطن من طاجيكستان وغير مواطن لا يستتبعه أي تغيير في الجنسية.
    Los tribunales civiles decretan la disolución del matrimonio entre ciudadanos chipriotas, aun cuando el matrimonio haya sido consagrado mediante una ceremonia religiosa. UN وتقوم المحاكم المدنية بفسخ الزواج بين القبارصة حتى بالنسبة للزواج الديني.
    Además, las leyes, costumbres y prácticas relativas al uso de la casa y los enseres de la familia después de la disolución del matrimonio repercuten claramente en la situación económica de la mujer después de dicha disolución. UN وإضافة إلى ذلك، فإن القوانين والأعراف والممارسات المتصلة باستعمال منزل الأسرة ومنقولاتها بعد انقضاء العلاقة، تؤثر تأثيرا واضحا على الوضع الاقتصادي للمرأة في ما بعد انقضاء العلاقة.
    la disolución del matrimonio es posible en caso de fallecimiento de uno de los cónyuges o a pedido de uno de ellos, o de ambos. UN وفسخ الزواج ممكن في حالة وفاة أي من الزوجين أو بناء على طلب أحد الزوجين أو كليهما.
    Protección de la unidad de la familia de los trabajadores migratorios y reunión de los trabajadores migratorios con sus familias; consecuencias del fallecimiento del trabajador migratorio o de la disolución del matrimonio UN حماية وحدة أسر العمال المهاجرين ولَم شمل العمال المهاجرين؛ النتائج المترتبة على الوفاة أو فك أواصر الزواج.
    Prosiguió su examen del proyecto de recomendaciones generales sobre la disolución del matrimonio y sus consecuencias económicas y fue informado sobre la marcha de la aplicación de otras recomendaciones generales. UN وواصلت اللجنة استعراضها لمشروع التوصية العامة بشأن فسخ عقد الزواج وآثاره الاقتصادية، كما اطلعت على حال التوصيات العامة الأخرى.
    La nueva Ley sobre los Extranjeros contiene mejoras a este respecto: reconoce en principio ciertos derechos subjetivos después de la disolución del matrimonio para las personas que pueden invocar derecho a la concesión de un permiso de residencia y a la prórroga de su validez. UN وقد تضمن قانون الأجانب الجديد بعض التعديلات في هذا الصدد: فهو يعترف خاصة من حيث المبدأ ببعض الحقوق الذاتية بعد انفصام الزواج للأشخاص الذين يطالبون بحق منحهم تصريح إقامة وتمديد مدة صلاحيته.
    El importe de la pensión alimentaria y sus modalidades de pago al ex cónyuge tras la disolución del matrimonio pueden establecerse de común acuerdo entre los ex cónyuges. UN ومقدار النفقة وطرق سدادها من جانب الزوج السابق بعد انفصام عرى الزوجية يمكن الاتفاق عليها بين الزوجين السابقين.
    También se ha estipulado en la ley que los cónyuges podrán solicitar la disolución del matrimonio por acuerdo mutuo. UN ونص القانون كذلك على أنه يجوز للزوجين السعي إلى فسخ زواجهما بالاتفاق المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more