la disponibilidad de agua ha permitido a las mujeres plantar huertos familiares, lo que se ha traducido en ahorros de hasta 1.000 chelines mensuales por familia. | UN | ولقد أدى توافر المياه إلى تمكين النساء من إنشاء حدائق منزلية أدت إلى توفير ما يصل إلى 1000 شلن كيني لكل أسرة. |
La deforestación de las cuencas ha dado lugar al deterioro de esas cuencas, reduciendo aún más la disponibilidad de agua dulce en algunos pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | فلقد أدت إزالة اﻷحراج عند مقاسم المياه الى زيادة تدهور هذه المناطق مما حد من توافر المياه العذبة في عدد من هذه البلدان. |
Esas actividades han dado como resultado el aumento de los acuíferos y de la disponibilidad de agua potable y para uso del ganado. | UN | وأسفرت هذه الأنشطة عن تحسين منسوب المياه الجوفية وتوافر المياه الواسع للشرب وللماشية. |
A solicitud de los Gobiernos, la OEA ha participado en la preparación y publicación de varios documentos técnicos sobre tecnologías alternativas para aumentar la disponibilidad de agua en América Latina y el Caribe. | UN | وقد اشتركت منظمة الدول اﻷمريكية، بناء على طلب من الحكومات، في إعداد ونشر عدة وثائق تقنية بشأن التكنولوجيات البديلة لزيادة توفر المياه في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Recursos para mejorar y aumentar la disponibilidad de agua potable para los grupos vulnerables de las provincias de Las Tunas y Holguín | UN | موارد لتحسين وزيادة توافر مياه الشرب للفئات الضعيفة في مقاطعتي لاس توناس وهولغوين |
La ordenación de los recursos hídricos dista de haberse asegurado, y mucho menos la disponibilidad de agua potable para la mayoría de la población. | UN | فلــم يجر التحكم في المياه على اﻹطلاق، ولا سيما توفير المياه الصالحة للشرب ﻷغلبية الناس. |
El UNICEF calcula que los proyectos del sector del agua han permitido aumentar la disponibilidad de agua pura de unos 25 litros diarios por persona a 50. | UN | وتقدر اليونيسيف أن مشاريع المياه قد زادت من توافر المياه النقية من نحو ٢٥ لترا إلى ٥٠ لترا للفرد يوميا. |
la disponibilidad de agua limpia reduce la carga que supone la recogida de agua que repercute desproporcionadamente en las niñas | UN | توافر المياه النظيفة يقلل من عبء الحصول على المياه، مما يؤثر بصورة غير متكافئة على الإناث من الأطفال |
Esta intervención empeora a menudo las condiciones de vida de los habitantes de la región y reduce la disponibilidad de agua. | UN | وغالباً ما يترتب على هذا النوع من التدخل انخفاض المستوى المعيشي للسكان المحليين وقلة توافر المياه. |
En el despliegue del personal se tendrán en cuenta las limitaciones ambientales, en particular la disponibilidad de agua. | UN | وسيراعي نشر الأفراد القيود البيئية، بما فيها مدى توافر المياه. |
En el despliegue del personal se tendrán en cuenta las limitaciones ambientales, en particular la disponibilidad de agua. | UN | وسيراعي نشر الأفراد القيود البيئية، بما فيها مدى توافر المياه. |
Sin embargo, esto podría tener la consecuencia a largo plazo de reducir la disponibilidad de agua en las zonas colindantes. | UN | إلا أن هذا أيضا قد تترتب عنه عواقب طويلة الأجل من حيث الحد من توافر المياه في المناطق المجاورة. |
La mayoría de glaciares de África se ven amenazados, y a medida que la precipitación sea más irregular, la escorrentía natural, los caudales de los ríos y la disponibilidad de agua también serán mucho más irregulares. | UN | ونظراً إلى أن أغلبية الأنهار الجليدية في أفريقيا معرضة للخطر وتزايد عدم انتظام هطول الأمطار، سيتسم جريان مياه الأمطار الطبيعي وتدفق مياه الأنهار وتوافر المياه أيضا بالقدر نفسه من عدم الانتظام. |
la disponibilidad de agua potable en los centros urbanos se está convirtiendo rápidamente en uno de los principales factores que limitan el desarrollo socioeconómico. | UN | ٥ - وتوافر المياه المأمونة في المراكز الحضرية يغدو بسرعة من أهم العوامل المحددة للتنمية الاقتصادية - الاجتماعية. |
La esperanza de vida, la alfabetización, la matrícula escolar, el acceso a los servicios médicos y la disponibilidad de agua salubre y servicios de higiene del medio se han duplicado o triplicado en toda la región. | UN | حيث زادت معدلات اﻷجل المتوقع للحياة، واﻹلمام بالقراءة والكتابة، والالتحاق بالمدارس، وإتاحة سبل الحصول على الرعاية الصحية، وتوافر المياه المأمونة والمرافق الصحية بمقدار ضعفين أو ثلاثة أضعاف في المنطقة ككل. |
No obstante, todavía queda margen para lograr mejoras importantes en la disponibilidad de agua. | UN | غير أنه لا يزال هناك مجال لإحداث تغييرات كبرى في مدى توفر المياه. |
la disponibilidad de agua para el desarrollo sostenible es también una cuestión que nos preocupa cada vez más. | UN | وعدم توفر المياه للتنمية المستدامة يشكل أيضا مصدر قلق متزايد. |
la disponibilidad de agua potable mejoró de forma considerable, del 68% en 1990 al 78% en 2000. | UN | كما تحسن توافر مياه الشرب المأمونة بدرجة ملموسة، من 68 في المائة في 1990 إلى 78 في المائة في 2000. |
Por tanto, el sector empresarial tiene la oportunidad y la responsabilidad de contribuir de manera significativa a la disponibilidad de agua dulce, aplicando diversas medidas: | UN | لذلك تتاح أمام قطاع المؤسسات التجارية الفرص والمسؤوليات لتقديم مساهمة رئيسية في توفير المياه العذبة بعدد من السبل: |
Algunas Partes mencionan además la rehabilitación de antiguos sistemas de riego para aumentar la disponibilidad de agua. | UN | كما تشير بعض الأطراف إلى اصلاح نظم الري القديمة لزيادة توافر الماء. |
la disponibilidad de agua tiene diversos efectos en la seguridad alimentaria. | UN | ذلك أنه يتأثر بمختلف العوامل المتصلة بتوافر المياه. |
la disponibilidad de agua es una parte integrante de los objetivos del milenio fijados para 2015. | UN | وتوفر المياه جزء لا يتجزأ من الأهداف التي يتوخى إعلان الألفية تحقيقها بحلول عام 2015. |
la disponibilidad de agua potable no solo reduce el flagelo de las enfermedades al tiempo que mejora la salud pública, sino que también aligera la pesada tarea que supone para las mujeres el ir a buscar agua para el hogar. | UN | ولا يخفف توفير مياه الشرب عبء المرض ويحسن الصحة العامة فحسب، ولكنه أيضا يقلل من عناء النساء عند جلب المياه لأسرهن. |
Con demasiada frecuencia, la medida en que el aprovechamiento de este elemento vital contribuye al bienestar social y a la productividad económica aún no se tiene debidamente en cuenta, a pesar de que gran parte de las actividades sociales y económicas dependen de la disponibilidad de agua potable de buena calidad. | UN | ومدى إسهام هذا العنصر الحيوي في الرفاه الاجتماعي وفي الانتاجية الاقتصادية لم يقدر إلى اﻵن حق قدره بالرغم من أن شطراً كبيراً من اﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية تتوقف على التزود بمياه الشرب الجيدة النوعية. |
Las inundaciones sin control resultantes reducen la disponibilidad de agua y aumentan la erosión de los suelos además de privar a las poblaciones locales de los múltiples beneficios económicos que les deparan los humedales. | UN | وتؤدي الفيضانات الناجمة عن ذلك والتي لا تخضع لأي تحكم إلى هبوط الكميات المتوافرة من المياه وزيادة تعرية التربة، بالإضافة إلى حرمان السكان المحليين من المنافع الاقتصادية الوفيرة التي تزخر بها التي تزخر بها الأرض الرطبة. |
El UNICEF calcula que los proyectos del sector del agua han permitido aumentar la disponibilidad de agua pura de 25 a 50 litros diarios por persona. | UN | وقدرت اليونيسيف أن مشاريع المياه زادت كمية المياه النقية المتوافرة للشخص في اليوم من حوالي ٢٥ لترا إلى ٥٠ لترا. |
La recuperación de las cuencas reduciría las pérdidas en la disponibilidad de agua dulce natural, al frenar el escurrimiento e incrementar su volumen. | UN | وسيؤدي إصلاح المستجمعات المائية إلى الحد من الفواقد فيما يتعلق بتوفر المياه العذبة الطبيعية وذلك عن طريق إبطاء الجريان السطحي وزيادة توفر المياه العذبة الطبيعية. |
Esta organización, formada en marzo de 2005 cuando se anunció la construcción del aeropuerto, hizo hincapié en la disponibilidad de agua potable, la pesca en las aguas que rodean la isla y el posible aumento de la disparidad entre los ricos y los pobres como cuestiones que el Gobierno de Santa Elena había de tener en cuenta al determinar el programa de desarrollo. | UN | وأبرزت منظمة " الصوت " ، التي شُكلت كرد فعل للإعلان عن بناء المطار في آذار/مارس 2005، المسائل المتعلقة بتوافر ماء الشرب، وصيد السمك في المياه المحيطة بالجزيرة، والفجوة المحتمل اتساعها بين الأغنياء والفقراء، وذلك باعتبارها من المسائل التي يتعين على حكومة سانت هيلانة النظر فيها عند وضع خطة التنمية. |