No obstante, el acceso completo depende de la disponibilidad de servicios de telecomunicaciones locales. | UN | إلا أن إمكانية الوصول الكامل الى اﻷنظمة تتوقف على توافر خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية المحلية. |
Otras delegaciones han expresado preocupaciones en relación con la disponibilidad de servicios de conferencias en futuras reuniones. | UN | وأعربت وفود أخرى عن قلقها إزاء توافر خدمات المؤتمرات للاجتماعات المعقودة مستقبلا. |
Sin embargo, la Mesa debería garantizar la disponibilidad de servicios de conferencias durante otra semana, si es necesario. | UN | واستدرك يقول إن المكتب ينبغي أن يكفل توافر خدمات المؤتمرات لمدة أسبوع إضافي إذا اقتضت الضرورة ذلك. |
la disponibilidad de servicios de conferencias no era la única consideración, en especial si la demanda en períodos de gran volumen de trabajo en un determinado lugar de destino podía atenderse con la capacidad existente de servicios de conferencias de ese lugar de destino. | UN | وتوافر خدمات المؤتمرات ليس هو العامل الوحيد الذي يتعين أخذه في الاعتبار، لا سيما إذا كان من الممكن تغطية فترات الارتفاع الحاد للطلب بمركز عمل معين من داخل قدرة خدمة المؤتمرات الموجودة في ذلك المركز. |
:: Recogida de información acerca de la disponibilidad de servicios de asesoramiento y tratamiento y de medios diagnósticos en todo el mundo para el personal y sus familias | UN | :: جمع المعلومات بشأن توافر الخدمات الاستشارية مرافق المعالجة والتشخيص على نطاق العالم للموظفين وأسرهم |
La ubicación geográfica de los países ha pasado a ser menos importante que la disponibilidad de servicios de transporte y de logística. | UN | وقد أصبح الموقع الجغرافي للبلدان أقل أهمية من توافر خدمات النقل والخدمات اللوجستية. |
Con miras a mejorar la disponibilidad de servicios de atención de la salud para la población letona, también se están tomando medidas encaminadas a reformar el sistema de atención de la salud secundaria. | UN | ومن أجل تحسين توافر خدمات الرعاية الصحية لسكان لاتفيا يجري العمل أيضاً على تحسين نظام الرعاية الصحية الثانوية. |
Ese aumento se puede atribuir en parte a las mejoras en el sistema de comunicación y en la disponibilidad de servicios de tratamiento en toda la región. | UN | ويمكن أن تعزى تلك الزيادة جزئيا إلى تحسين نظام الإبلاغ وإلى توافر خدمات العلاج في مختلف أنحاء المنطقة. |
Pide al Estado Parte que mejore la disponibilidad de servicios de salud sexual y reproductiva, incluidos servicios de planificación de la familia y de atención obstétrica. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى تحسين توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة. |
Insta al Estado Parte a que mejore la disponibilidad de servicios de salud sexual y reproductiva, incluidos los servicios de planificación familiar. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى زيادة توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة. |
Pide al Estado Parte que mejore la disponibilidad de servicios de salud sexual y reproductiva, incluidos servicios de planificación de la familia y de atención obstétrica. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى تحسين توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة. |
Por lo tanto, desearía disponer de más información sobre la disponibilidad de servicios de salud mental. | UN | ولذا، فإنها تود الاستماع إلى المزيد بشأن توافر خدمات الصحة العقلية. |
:: Aumento de la disponibilidad de servicios de vacunación y mejora de su calidad | UN | :: تعزيز توافر خدمات التحصين وتحسين نوعيتها |
También le preocupa no disponer de información sobre la disponibilidad de servicios de apoyo social, en particular sobre los refugios ofrecidos a las víctimas. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء عدم وجود معلومات عن توافر خدمات الدعم الاجتماعي، بما فيها توفير المأوى للضحايا. |
Exhortó a Malta a que mejorase la disponibilidad de servicios de salud sexual y reproductiva, en particular de planificación familiar. | UN | ودعت اللجنة مالطة إلى تحسين توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة. |
El PMA hizo notar que el horario flexible, el trabajo en turnos y la disponibilidad de servicios de guardería facilitaban la participación de las mujeres en las actividades relacionadas con la iniciativa de alimentos por trabajo. | UN | وأشار برنامج الأغذية العالمي إلى أن ساعات العمل المرنة ونظام النوبات وتوافر خدمات رعاية الأطفال عوامل يسَّرت مشاركة النساء في أنشطة الغذاء مقابل العمل. |
:: Recogida de información acerca de la disponibilidad de servicios de asesoramiento y tratamiento y de medios diagnósticos en todo el mundo para el personal y sus familias | UN | :: جمع المعلومات بشأن توافر الخدمات الاستشارية مرافق المعالجة والتشخيص على نطاق العالم للموظفين وأسرهم |
Este documento se ha preparado sobre la base de la práctica habitual y de la disponibilidad de servicios de conferencias. | UN | لقد أعدت هذه الوثيقة على أساس الممارسة السابقة وتوفر خدمات الاجتماعات. |
Como centro empresarial internacional de primera categoría, el Territorio depende de la disponibilidad de servicios de telecomunicaciones y otros servicios públicos. | UN | 37 - يعتمد هذا الإقليم باعتباره أهم مراكز الأعمال الدولية على خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية والمرافق الحديثة. |
Existía la necesidad apremiante de llevar a cabo actividades relacionadas con la planificación de la familia con objeto de mejorar la educación y la concienciación así como la disponibilidad de servicios de planificación de la familia. | UN | وهناك حاجة للعمل بصفة عاجلة في مجال تنظيم الأسرة بغرض زيادة التثقيف ورفع درجة الوعي وتحسين إتاحة الخدمات في هذا المجال. |
iii) Reunión de datos sobre la disponibilidad de servicios de orientación y centros de tratamiento y diagnóstico en todo el mundo para los funcionarios y las familias afectados por el VIH/SIDA; | UN | ' 3` جمع المعلومات المتعلقة بتوفر الخدمات الاستشارية ومرافق العلاج والتشخيص على نطاق العالم للموظفين ولأسر المصابين بالإيدز؛ |
16. Exhorta a los Estados a que se aseguren de que las víctimas estén debidamente informadas sobre la disponibilidad de servicios de rehabilitación y de que los procedimientos para obtener servicios de rehabilitación sean transparentes; | UN | 16- يهيب بالدول أن تكفل إعلام الضحايا، على النحو الواجب، بتوافر خدمات إعادة التأهيل وأن تكفل شفافية إجراءات الحصول على هذه الخدمات؛ |
Sin embargo, a pesar de la política gubernamental de permitir los abortos en determinadas circunstancias, hay una tendencia a que exista escasa información acerca de la disponibilidad de servicios de aborto. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من سياسة الحكومة التي تسمح بالإجهاض في ظروف معينة، هناك اتجاه إلى توفير معلومات قليلة فيما يتصل بتوفر خدمات الإجهاض. |
Habiendo tomado nota de la información proporcionada al Comité por el representante de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre la disponibilidad de servicios de conferencias para la celebración de su 58º período de sesiones en la Sede de las Naciones Unidas, | UN | وقد أحاطت علماً بالمعلومات المقدمة إلى اللجنة من ممثل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتوافر مرافق خدمات المؤتمرات لعقد الدورة الثامنة والخمسين للجنة في مقر الأمم المتحدة، |
Por consiguiente, se entiende que la continuación del período de sesiones del Comité, en caso de ser aprobada, se atenderá con sujeción a la disponibilidad de servicios de conferencias que no afecten en forma adversa la labor de la Asamblea. | UN | ولذلك، فإن الدورة المستأنفة للجنة، إذا تمت الموافقة عليها، ستنعقد رهنا بإتاحة خدمات ومرافق المؤتمرات دون التأثير على أعمال الجمعية. |
Proporcionen también información sobre la disponibilidad de servicios de salud y servicios sociales, así como refugios, destinados a las víctimas. | UN | ويرجى أيضاً إعطاء معلومات عن مدى توفر خدمات صحية واجتماعية وملاجئ للضحايا. |
Por su parte, el PNUD ha aumentado la disponibilidad de servicios de microfinanciación sostenible. | UN | وفي الوقت نفسه، زاد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من توفر خدمات التمويل المستدام للمؤسسات الصغيرة جدا. |