"la distribución de la carga" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقاسم الأعباء
        
    • تقاسم العبء
        
    • وتقاسم الأعباء
        
    • مشاطرة الأعباء
        
    • تقاسم أعباء
        
    • اﻻعباء على
        
    • بتقاسم الأعباء
        
    • تحمل الأعباء
        
    • واقتسام اﻷعباء
        
    • توزيع عبء
        
    • توزيع العبء
        
    • تقاسم عبء
        
    • وتقاسم العبء
        
    • لتقاسم اﻷعباء
        
    También se consideró que ese tema se estructuraría en torno al tema de la distribución de la carga, tratado el año anterior. UN كما رئي أن موضوعا من هذا القبيل سوف يستند إلى موضوع تقاسم الأعباء الذي اختير في العام الماضي.
    Muchas delegaciones se refirieron asimismo a la importancia de la distribución de la carga respecto de la población de refugiados en la región. UN وأشارت وفود عديدة أيضا إلى أهمية تقاسم الأعباء المتعلقة بالسكان اللاجئين في المنطقة.
    - mejorar la cooperación internacional mediante la distribución de la carga y las responsabilidades; UN :: تعزيز التعاون الدولي من خلال تقاسم الأعباء والمسؤوليات؛
    Otra delegación sostuvo que la distribución de la carga en relación con la concesión de protección temporal y reasentamiento parecía más apropiada, y a menudo se llevaba a cabo con mayor eficiencia, en un contexto regional. UN وذهب وفد آخر الى أن تقاسم العبء بالنسبة الى توفير حماية مؤقتة وإعادة التوطين يبدو أنسب حل كما أنه كثيرا ما يجري على أكفأ وجه في سياق اقليمي.
    A ese respecto, las delegaciones instaron a que se garantizara la solidaridad internacional y la distribución de la carga mediante instrumentos complementarios. UN ودعت الوفود إلى التضامن وتقاسم الأعباء على المستوى الدولي، من خلال صكوك تكميلية، في هذا المضمار.
    Se trata también de un concepto que ha inducido a la convocatoria del Foro del Alto Comisionado sobre acuerdos especiales, uno de cuyos temas principales es la cuestión relativa a la distribución de la carga. UN وقد أدى إلى عقد محفل المفوض السامي بشأن الاتفاقات الخاصة، الذي كان تقاسم الأعباء من مواضيعه الرئيسية.
    Una delegación advirtió que la empresa de compartir la carga no podía tener carácter solamente voluntario y exhortó a que se formularan acuerdos mandatarios relacionados con la distribución de la carga. UN وحذر أحد الوفود من أنه لا يمكن أن يكون تقاسم الأعباء مجرد إجراء طوعي، ونادى بوضع اتفاقات ملزمة في مجال تقاسم الأعباء.
    Se trata también de un concepto que ha inducido a la convocatoria del Foro del Alto Comisionado sobre acuerdos especiales, uno de cuyos temas principales es la cuestión relativa a la distribución de la carga. UN وقد أدى إلى عقد محفل المفوض السامي بشأن الاتفاقات الخاصة، الذي كان تقاسم الأعباء من مواضيعه الرئيسية.
    Además, la financiación es imprevisible y los procedimientos para la distribución de la carga no son claros. UN وفضلا عن ذلك، يتسم التمويل بعدم قابلية التنبؤ به وتتسم إجراءات تقاسم الأعباء بعدم الوضوح.
    Tanto el monto total de cada reposición como el acuerdo sobre la distribución de la carga entre los participantes contribuyentes son el objeto del proceso de negociación política. UN ويخضع المبلغ الإجمالي لكلّ تجديد والاتفاق على تقاسم الأعباء فيما بين المشاركين المساهمين للعملية التفاوضية السياسية.
    En un contexto transfronterizo, una de las cuestiones más importantes y difíciles es la distribución de la carga. UN وفي السياق العابر للحدود، يعد تقاسم الأعباء أحد أهم المسائل وأصعبها.
    Se expresó enérgico apoyo al examen de las cuestiones relacionadas con la distribución de la carga o la responsabilidad, especialmente en el contexto de la afluencia en masa de refugiados o para establecer arreglos basados en una distribución equitativa de la responsabilidad. UN وكان هناك تأييد كبير لمناقشة قضايا تقاسم العبء أو المسؤولية، خاصة في سياق التدفق الجماعي للاجئين إلى البلدان، ووضع ترتيبات تستند إلى التوزيع العادل للمسؤوليات.
    i) Incrementar los recursos generales, hacer que estos recursos sean más seguros y previsibles y mejorar la distribución de la carga entre los donantes, pero manteniendo el carácter voluntario de las contribuciones al UNICEF; UN ' ١ ' زيادة الموارد العامة، وزيادة توكيدها والقابلية للتنبؤ بشأنها وتحسين تقاسم العبء فيما بين المانحين، والمحافظة في الوقت نفسه على الطابع الطوعي للمساهمات المقدمة إلى اليونيسيف؛
    i) Incrementar los recursos generales, hacer que estos recursos sean más seguros y previsibles y mejorar la distribución de la carga entre los donantes, pero manteniendo el carácter voluntario de las contribuciones al UNICEF; UN ' ١ ' زيادة الموارد العامة، وزيادة توكيدها والقابلية للتنبؤ بشأنها وتحسين تقاسم العبء فيما بين المانحين، والمحافظة في الوقت نفسه على الطابع الطوعي للمساهمات المقدمة إلى اليونيسيف؛
    Debemos aprovechar y proseguir el proceso de Consultas Mundiales mejorando la cooperación internacional y la distribución de la carga. UN وعلينا أن نعتمد على عملية المشاورات العالمية بتوطيد التعاون الدولي وتقاسم الأعباء.
    Debemos aprovechar y proseguir el proceso de Consultas Mundiales mejorando la cooperación internacional y la distribución de la carga. UN وعلينا أن نعتمد على عملية المشاورات العالمية بتوطيد التعاون الدولي وتقاسم الأعباء.
    Suiza apoya por tanto que los donantes adopten una buena gestión multilateral basada en la previsibilidad y la calidad de la financiación, las promesas de contribuciones para varios años, el hincapié en las contribuciones básicas y los acuerdos entre los Estados Miembros sobre la distribución de la carga. UN ولذلك تدعم سويسرا المنح الجيد المتعدد الأطراف القائم على أساس إمكانية التنبؤ بالتمويل وجودته، والتعهد بالتبرعات المتعددة السنوات، والتأكيد على المساهمات الأساسية، والاتفاقات المعقودة فيما بين الدول الأعضاء بشأن مشاطرة الأعباء.
    Destacó la labor del ONUSIDA en la promoción de la distribución de la carga de la financiación y la diversificación de las fuentes de financiación, incluida la fuerte inversión de los propios países en que se ejecutan programas. UN وألقى الضوء على عمل البرنامج المشترك في الدعوة إلى تقاسم أعباء التمويل وكفالة تنويع مصادر التمويل، بما في ذلك الاستثمار القوي من البرامج القطرية ذاتها.
    Por consiguiente, es necesario que la comunidad internacional logre un enfoque integrado mediante una mayor coordinación entre el ACNUR y sus asociados, una mayor solidaridad internacional y la distribución de la carga. UN وبالتالي، فمن الضروري أن يتبع المجتمع الدولي نهجا متكاملا من خلال تعزيز التنسيق بين المفوضية وشركائها، ومواصلة ذلك النهج من خلال التضامن وتقاسم اﻷعباء على الصعيد الدولي.
    La caída se debe a la existencia de tipos de cambios desfavorables y al hecho de que un donante dejó de contribuir a los recursos básicos y otro importante donante redujo sustancialmente su contribución a los recursos básicos por motivos relacionados con la distribución de la carga. UN ويعزى هذا النقصان إلى تردي أسعار الصرف فضلا عن انسحاب أحد المانحين من تقديم تمويل أساسي وتخفيض مانح رئيسي آخر لمقدار مساهمته إلى الموارد الأساسية إلى حد كبير وذلك لأسباب لها علاقة بتقاسم الأعباء.
    La verdad sobre la distribución de la carga de la OTAN News-Commentary الحقيقة بشأن مشاركة الناتو في تحمل الأعباء
    Toma nota de que entre los beneficiarios del Sistema Generalizado de Preferencias existe preocupación por la posibilidad de que el aumento del alcance del sistema mediante la vinculación de la admisibilidad a condiciones ajenas al comercio vaya en detrimento de los principios originales, a saber, la no discriminación, la universalidad, la distribución de la carga y la no reciprocidad; UN " ٨٢ - تحيط علما بالقلق الذي أبدته اﻷطراف المستفيدة من أن توسيع نظام اﻷفضليات المعمم بربط اﻷهلية باعتبارات غير تجارية قد ينتقص من قيمة مبادئه اﻷصلية، وهي بالتحديد عدم التمييز والعالمية واقتسام اﻷعباء وعدم المعاملة بالمثل؛
    El Gobierno también siguió preocupado por lograr una mayor equidad en la distribución de la carga impositiva y diversificar las fuentes de ingresos gubernamentales. UN وظلت الحكومة أيضا تبدي اهتمامها بتحقيق قدر أكبر من المساواة في توزيع عبء الضرائب وفي تنويع مصادر إيرادات الحكومة.
    En consecuencia, el cálculo de la distribución de la carga fiscal según el nivel de ingresos no hace sino exagerar el carácter progresivo del régimen tributario. UN ونتيجة لذلك، لا يؤدي قياس توزيع العبء الضريبي وفقا لمستوى الدخل إلا إلى المبالغة في تقدمية النظام الضريبي.
    La Comisión fue informada, cuando lo solicitó, de que estaba mejorando constantemente la distribución de la carga de trabajo entre los lugares de destino en el procesamiento de la documentación para determinados órganos. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن تقاسم عبء العمل فيما بين مراكز العمل يشهد زيادة مطردة في تجهيز الوثائق لهيئات معينة.
    - Debe facilitar el establecimiento de un vínculo entre el acuerdo sobre el volumen de las actividades y la distribución de la carga financiera. UN ● ينبغي أن يسهل إيجاد رابطة بين أي اتفاق بشأن حجم اﻷنشطة وتقاسم العبء المالي.
    Al mismo tiempo se destacó que el acceso al asilo y el cumplimiento de las responsabilidades de protección por los Estados no debería depender de que ya se hubiera determinado la distribución de la carga. UN وفي نفس الوقت جرى تسليط الضوء على كون مسألتي الحصول على اللجوء ووفاء الدول بمسؤولياتها المتعلقة بالحماية لا ينبغي أن تتوقفا على وضع ترتيبات لتقاسم اﻷعباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more