1. Ausencia de consentimiento fundamentado previo y violación de condiciones mutuamente convenidas con respecto a la distribución de los beneficios | UN | 1- غياب " الموافقة الواعية المسبقة " وانتهاك " الشروط المتفق عليها تبادليا " بشأن تقاسم المنافع |
Es indispensable lograr que la distribución de los beneficios del gran crecimiento económico sea equitativa. | UN | ومن الضروري أن يكون توزيع الفوائد الناجمة عن النمو الاقتصادي المرتفع منصفا. |
b) El derecho a participar equitativamente en la distribución de los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura; | UN | :: الحق في المشاركة بإنصاف في تقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الوراثية النباتية المتعلقة بالأغذية والزراعة؛ |
Algunos países no están plenamente comprometidos con un acuerdo sobre el acceso y la distribución de los beneficios. | UN | وبعض البلدان ليست ملتزمة التزاما كاملا باتفاق على الحصول على المنافع وتقاسمها. |
la distribución de los beneficios derivados de la educación superior y de la atención médica terciaria en los hospitales es mucho más regresiva. | UN | وتوزيع الفوائد المجتناة من التعليم العالي والرعاية الطبية الثلاثية هو في تراجع أكبر بكثير. |
la distribución de los beneficios en materia de desarrollo, teniendo en cuenta los aspectos relacionados con la reducción de la pobreza y la igualdad de género. | UN | :: توزيع المكاسب الإنمائية مع مراعاة جوانب الحد من الفقر والمساواة بين الجنسين. |
El Grupo debe trabajar con rapidez, especialmente en lo que respeta al acceso y la distribución de los beneficios para fines científicos y comerciales. | UN | وأضاف انه يجب أن تقوم فرقة العمل بأعمالها بصفة عاجلة، خاصة فيما يتصل بالوصول وتقاسم المنافع لﻷغراض العلمية والتجارية. |
:: Promover la distribución de los beneficios de acceso | UN | :: تعزيز إمكانية الوصول إلى تقاسم المنافع |
En el contexto de los derechos humanos, esta colaboración internacional no sólo ha de ser transparente y no discriminatoria sino también equitativa y participatoria, tanto en la adopción de decisiones como en la distribución de los beneficios. | UN | وفي إطار يستند إلى حقوق الإنسان، ينبغي ألا يكون هذا التعاون الدولي متسماً بالشفافية وغير تمييزي فحسب وإنما ينبغي أن يكون أيضاً منصفاً وقائماً على المشاركة، سواء في اتخاذ القرارات أو في تقاسم المنافع. |
De modo análogo, la Iniciativa del agua para Asia meridional promueve el diálogo sobre la distribución de los beneficios derivados de la utilización del agua entre los siete países miembros, así como la colaboración regional en las investigaciones. | UN | وبالمثل، فإن مبادرة مياه جنوب آسيا تشجع على الحوار بشأن تقاسم المنافع المتولدة من استغلال المياه فيما بين سبعة بلدان، كما تشجع التعاون الإقليمي بشأن الأبحاث. |
Si bien el mayor acceso al parecer ha obrado en favor de los pobres, la distribución de los beneficios ha sido desigual. | UN | ومع أنه يبدو أن الفقراء استفادوا من زيادة الوصول إلى المنافع العامة، فإن توزيع الفوائد كان مختلطاً. |
:: Ecuanimidad de la distribución de los beneficios generados por los territorios, tierras y recursos naturales de los pueblos indígenas | UN | :: عدالة توزيع الفوائد المتولدة من أقاليم الشعوب الأصلية وأراضيها ومواردها الطبيعية |
En muchos casos, la distribución de los beneficios y los gastos, en especial cuando está en juego el interés de poblaciones pobres o marginadas, constituye una dimensión igualmente importante. | UN | وفي كثير من الحالات، يمثﱢل توزيع الفوائد والتكاليف، ولا سيما إذا تعلق اﻷمر بالسكان الفقراء أو الهامشيين، بعدا له نفس القدر من اﻷهمية. |
Ya han surgido cuestiones conexas, que abarcan desde la protección del medio ambiente hasta la distribución de los beneficios. | UN | وقد برزت بالفعل مسائل مرتبطة بهذا الموضوع، تمتد من حماية البيئة إلى تقاسم الفوائد. |
A juicio de algunas delegaciones, la definición de " recursos genéticos marinos " estaba cobrando una importancia cada vez mayor en el examen de acuerdos sobre la distribución de los beneficios. | UN | ورأت بعض الوفود أن تعريف الموارد الجينية البحرية أضحى يكتسي أهمية متزايدة لدى النظر في ترتيبات تقاسم الفوائد. |
La diversidad biológica puede contribuir grandemente a la reducción de la pobreza; por lo tanto, es sumamente importante que las negociaciones sobre el régimen internacional de acceso a los recursos genéticos y la distribución de los beneficios concluyan dentro del plazo que se ha establecido. | UN | ويمكن للتنوّع البيولوجي أن يسهم بدرجة كبيرة في الحد من الفقر؛ ولهذا من الأهمية البالغة استكمال المفاوضات بشأن النظام الدولي للحصول على المنافع وتقاسمها خلال الإطار الزمني المقرَّر. |
la distribución de los beneficios derivados de la educación superior y de la atención médica terciaria en los hospitales es mucho más regresiva. | UN | وتوزيع الفوائد المجتناة من التعليم العالي والرعاية الطبية الثلاثية هو في تراجع أكبر بكثير. |
Además, probablemente la distribución de los beneficios entre los miembros de un bloque económico Sur-Sur siga siendo muy desigual. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال يرجح أن يكون توزيع المكاسب بين أعضاء تكتل اقتصادي لبلدان الجنوب متفاوتاً تماماً. |
4. Tercera reunión del Grupo de Trabajo especial de composición abierta sobre el acceso a los recursos genéticos y la distribución de los beneficios | UN | 4 - الاجتماع الثالث للفريق العامل المفتوح العضوية المخصص المعني بالحصول على الموارد الوراثية وتقاسم المنافع |
Los resultados de esa investigación debían compartirse atendiendo al principio de la distribución de los beneficios sin discriminación alguna. | UN | ويجب أن تخضع مشتقات هذه البحوث لتقاسم المنافع على أساس غير تمييزي. |
:: Seguir tratando de lograr un consenso sobre la distribución de los beneficios derivados de los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques; | UN | زيادة الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تقاسم المكاسب المتعلقة بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات؛ |
2. Se recomendó que los Estados, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, los pueblos indígenas y el sector privado elaboraran un marco para la celebración de consultas, la distribución de los beneficios y la solución de controversias con respecto a los proyectos del sector privado que afectan a los pueblos indígenas. | UN | 2- وأوصت حلقة العمل الدول ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية والقطاع الخاص بأن تضع إطاراً للتشاور ومشاطرة المنافع وتسوية المنازعات في مشاريع القطاع الخاص التي تمس الشعوب الأصلية. |
Observó que había aumentado la desigualdad de la distribución de los beneficios derivados del rápido crecimiento económico en perjuicio de la población de las zonas rurales. | UN | ولاحظت اللجنة ازدياد التفاوت في توزيع فوائد النمو الاقتصادي السريع على حساب السكان في المناطق الريفية. |
También desearíamos que se otorgara a las Naciones Unidas un papel protagónico. Se trata de la única institución internacional que tiene el mandato de garantizar equidad en la distribución de los beneficios de la economía global. | UN | كما نود أن نشهد تعزيزا لدور مركزي للأمم المتحدة، باعتبار هذه المنظمة المؤسسة الدولية الشرعية الوحيدة التي تملك الولاية لكفالة الإنصاف في توزيع منافع الاقتصاد العالمي. |
Varias delegaciones destacaron que la cuestión de la distribución de los beneficios dimanantes de la explotación y utilización de los recursos genéticos tenía una importancia capital para poner en práctica los enfoques basados en los ecosistemas en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | 97 - وأبرزت عدة وفود مسألة اقتسام المنافع الناتجة من استغلال الموارد الوراثية والاستفادة منها بوصفها ذات أهمية حاسمة بالنسبة لأية محاولات لتنفيذ النهج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
ii) Reafirmen también la importancia de que concluyan, lo antes posible y a más tardar en 2010, las negociaciones relativas a un régimen internacional sobre el acceso a los recursos genéticos y la distribución de los beneficios de su utilización; | UN | ' 2` تعيد أيضا تأكيد أهمية اختتام المفاوضات المتعلقة بالنظام الدولي للوصول إلى المنافع وتقاسمها في أسرع وقت ممكن، وفي موعد لا يتجاوز عام 2010؛ |