"la distribución equitativa" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوزيع العادل
        
    • التوزيع المنصف
        
    • والتوزيع العادل
        
    • والتوزيع المنصف
        
    • بالتوزيع العادل
        
    • والتقاسم المنصف
        
    • التقاسم المنصف
        
    • للتوزيع العادل
        
    • عدالة توزيع
        
    • التقاسم العادل
        
    • المساواة في تقاسم
        
    • التوزيع المتساوي
        
    • والتقاسم العادل
        
    • بالتوزيع المنصف
        
    • المشاركة المتكافئة
        
    Las decisiones sobre inversión de los fondos de la OACNUR se basaron en el criterio de la distribución equitativa de los fondos disponibles entre los bancos que reunieran las condiciones adecuadas. UN وقامت القرارات المتعلقة باستثمار أموال مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين على أساس معايير التوزيع العادل لﻷموال المتوفرة على أساس تنافسي فيما بين المصارف المؤهلة.
    Pero debe mejorar de forma radical la distribución equitativa de los puestos y las responsabilidades dentro de todos los órganos de las Naciones Unidas. UN ولكن يجب تحسين التوزيع العادل لمناصب الموظفين والمسؤوليات في إطار هيئات اﻷمم المتحدة تحسينا جذريا.
    A pesar de los esfuerzos realizados, en muchos países sólo se han registrado adelantos modestos en la distribución equitativa de los beneficios del desarrollo nacional. UN وبالرغم من بذل أفضل الجهود، فقد جرى تسجيل مكاسب متواضعة فقط في التوزيع العادل لفوائد التنمية الوطنية في بلدان عديدة.
    Existe un optimismo creciente en cuanto a las perspectivas de un nuevo orden económico mundial basado en la distribución equitativa de los recursos y de los derechos humanos. UN ويتزايد التفاؤل حول إمكانية وجود نظام اقتصادي عالمي جديد يقوم على أساس التوزيع المنصف للموارد ولحقوق اﻹنسان.
    la distribución equitativa de las cargas y los beneficios del desarrollo es también fundamental para nuestra estrategia. UN والتوزيع العادل لأعباء التنمية وفوائدها يمثل أيضا عنصرا مركزيا في استراتيجيتنا.
    Nuestra decisión final se hará una vez que estemos persuadidos de que se han satisfecho los criterios de la distribución equitativa y de la eficacia del Consejo. UN وقرارنا النهائي سيأتي بمجرد اقتناعنا بأن معياري التوزيع العادل وفعالية المجلس قد جرى الوفاء بهما.
    Se ha planteado el enorme problema de saber conciliar las medidas tendientes a fomentar el crecimiento y las estrategias que favorecen la distribución equitativa de los ingresos. UN إن المشكلة الضخمة التي تفرض نفسها هي معرفة كيفية التوفيق بين التدابير التي تحث على النمو والاستراتيجيات التي تركز على التوزيع العادل للدخول.
    La cifra de 25 es la mínima que aseguraría la distribución equitativa. UN والرقم ٢٥ هو الحد اﻷدنى الذي يمكن أن يضمن التوزيع العادل.
    A este último se le ha encomendado específicamente la aplicación de las recomendaciones de la Comisión sobre la posesión de tierras y que vele por la distribución equitativa del suelo. UN وقد كلفت هذه الوزارة على وجه التحديد بتنفيذ توصيات لجنة حيازة اﻷراضي وكفالة التوزيع العادل لﻷرض.
    El objetivo es entonces la distribución equitativa del empleo entre los grupos, no la igualdad de oportunidades, y las preferencias son permanentes en lugar de temporales. UN ويكون الهدف عندئذ هو التوزيع العادل للوظائف على الفئات، وليس تكافؤ الفرص، فتصبح التفضيلات بذلك دائمة وليست مؤقتة.
    El objetivo es entonces la distribución equitativa del empleo entre los grupos, no la igualdad de oportunidades, y las preferencias son permanentes en lugar de temporales. UN ويكون الهدف عندئذ هو التوزيع العادل للوظائف على الفئات، وليس تكافؤ الفرص، فتصبح التفضيلات بذلك دائمة وليست مؤقتة.
    Este sistema permitirá supervisar la distribución equitativa del socorro humanitario en cada provincia, así como por sector o actividad. UN وسيكفل هذا النظام الاضطلاع بمهمة رصد التوزيع المنصف لﻹمدادات اﻹنسانية في كل محافظة على حدة وكذلك بحسب القطاع أو النشاط.
    En ese contexto, cabe señalar que la distribución equitativa de la asistencia oficial para el desarrollo merece la atención y la consideración debidas. UN وفي هذا الصدد يستحق التوزيع المنصف للمساعدة اﻹنمائية الرسمية الاهتمام والنظر الواجبين.
    A este respecto, en el Memorando se indica que el Secretario General informará al Gobierno del Iraq si considera que el plan garantiza debidamente la distribución equitativa de los suministros humanitarios a la población iraquí en todo el país. UN وتنص مذكرة التفاهم في هذا الصدد على أن يقوم اﻷمين العام، إذا ما اقتنع بأن الخطة تكفل بدقة التوزيع المنصف لﻹمدادات اﻹنسانية على السكان العراقيين في جميع أنحاء البلاد، بإبلاغ حكومة العراق بذلك.
    El acceso a la salud, la educación y la distribución equitativa del bienestar no son bienes negociables; ningún mercado de valores puede determinar su valor. UN فالصحة والتعليم والتوزيع العادل للثروة ليست سلعا أساسية يمكن الاتجار بها؛ ولا يمكن لسوق الأسهم أن يقرر قيمتها.
    La región precisa de políticas económicas y sociales que garanticen la justicia social y la distribución equitativa de la riqueza. UN فالمنطقة بحاجة إلى سياسات اقتصادية واجتماعية تكفل العدالة الاجتماعية والتوزيع العادل للثروة.
    Para nosotros, las prácticas democráticas y la distribución equitativa de los recursos están estrechamente relacionadas con el desarrollo económico dinámico. UN إن الممارسات الديمقراطية والتوزيع المنصف للموارد بالنسبة لنا يتصلان اتصالا وثيقا بالتنمية الاقتصادية الدينامية.
    La cuestión de la equidad debe estar firmemente integrada en los regímenes normativos del Estado para aumentar las posibilidades de que el crecimiento vaya acompañado de la distribución equitativa de sus beneficios. UN إذ ينبغي ترسيخ العدل في نظم سياسات الدول لزيادة فرص اقتران النمو الاقتصادي بالتوزيع العادل لثماره.
    Deben establecerse nuevas instituciones sobre la base de los principios de la distribución justa del poder y la distribución equitativa de los recursos y la riqueza nacionales. UN ويتعين أن يستند بناء المؤسسات الجديدة إلى مبدأ التوزيع العادل للسلطة والتقاسم المنصف للموارد والثروات الوطنية.
    En ese sentido, algunas delegaciones hicieron ver que la distribución equitativa no solo implicaba el desembolso de recursos entre los países, sino que tenía también una dimensión inter-generacional. UN وفي هذا الصدد، أشار بعض الوفود إلى أن التقاسم المنصف لا يعني فحسب توزيع الموارد بين البلدان، بل لـه أيضا بُـعد مشترك بين الأجيال.
    Cuarto, la creación estable de riqueza es una condición para la distribución equitativa del bienestar. UN ورابعا، إن الاستحداث الدائب للثروة شرط للتوزيع العادل لمزايا الرفاه.
    Esos planes, elaborados con criterios científicos, garantizan la distribución equitativa, el desarrollo y la difusión de los correspondientes servicios en toda la República, de conformidad con planes establecidos para garantizar una mejora constante de las condiciones de vida, particularmente de las zonas remotas. UN وترتكز هذه الخطط على أسس علمية تضمن عدالة توزيع الخدمات وتطويرها ونشرها على مستوى الجمهورية وفقاً لبرامج زمنية محددة وتوفير التحسين المتواصل للظروف المعيشية خاصة في المناطق النائية.
    Este período de 6 meses marcó la primera mitad del período de información sobre la distribución equitativa de la financiación. UN وتمثل فترة الستة أشهر هذه النصف الأول من فترة الإبلاغ عن التقاسم العادل لحصص التمويل.
    7) Promulguen leyes que ofrezcan incentivos para alentar la distribución equitativa de las responsabilidades familiares entre mujeres y hombres; UN 7 - سنّ قوانين واعتماد حوافز للتشجيع على المساواة في تقاسم مسؤوليات الوالدين بين الرجل والمرأة؛
    Además, le preocupa que en el marco legislativo actual no se disponga adecuadamente la distribución equitativa de los bienes conyugales en caso de divorcio. UN وأبدت اللجنة قلقها أيضا من أن الإطار التشريعي الحالي لا ينص بصورة وافية على التوزيع المتساوي للممتلكات الزوجية بعد الطلاق.
    Por consiguiente, la distribución equitativa de la carga y la reducción de los costos sociales son de capital importancia. UN والتقاسم العادل لﻷعباء وخفض التكاليف الاجتماعية هما، بالتالي، أمران عظيما اﻷهمية.
    Se prestó atención concreta a cuestiones relacionadas con la distribución equitativa del ingreso nacional, la participación popular y el proceso de desarrollo institucional. UN وأولت اللجنة أهمية خاصة للمسائل المتعلقة بالتوزيع المنصف للدخل القومي، والمشاركة الشعبية وعملية التنمية المؤسسية.
    También recomienda que se adopten y apliquen nuevas medidas que permitan compaginar las responsabilidades familiares y profesionales, incluido el cuidado de los niños a precios asequibles, y que se promueva la distribución equitativa de las tareas domésticas y familiares entre las mujeres y los hombres. UN وتوصي أيضا باعتماد وتفعيل المزيد من التدابير التي تتيح التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية، بما في ذلك توفير رعاية الأطفال الميسورة التكلفة، وتشجيع المشاركة المتكافئة في المهام المنزلية والأسرية بين المرأة والرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more