"la diversidad del" - Translation from Spanish to Arabic

    • التنوع في
        
    • بالتنوع في
        
    • لتنوع
        
    • تنوع المجين
        
    • بالتنوع القائم في
        
    La cuestión subyacente de la unidad o la diversidad del régimen jurídico de las reservas a los tratados no es nuevo. UN وقال إن المسألة اﻷساسية في الوحدة أو التنوع في النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات ليست جديدة.
    La reforma debe preservar la diversidad dentro de las Naciones Unidas, que es un microcosmos de la diversidad del mundo. UN وينبغي أن يساعد اﻹصلاح في الحفاظ على التنوع في اﻷمم المتحدة التي تعد نموذجا مصغرا للتنوع في العالم.
    El concepto de la diversidad del mundo moderno está íntimamente vinculado con el de la mundialización. UN يدخل مفهوم التنوع في العالم الحديث في لحمة نسيج العولمة.
    Conscientes de la diversidad del mundo, reconocemos que todas las culturas y civilizaciones contribuyen al enriquecimiento de la humanidad. UN 14 - واعترافا منا بالتنوع في العالم، نسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء البشرية.
    Conscientes de la diversidad del mundo, reconocemos que todas las culturas y civilizaciones contribuyen al enriquecimiento de la humanidad. UN 14 - واعترافا منا بالتنوع في العالم، نسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء البشرية.
    Para promover una cultura de paz, la comunidad internacional debe prestar plena atención a la diversidad del mundo y respetar los distintos enfoques y medios que adopta cada país según sus condiciones nacionales. UN وإذا أراد المجتمع الدولي الترويج لثقافة السلام، فينبغي أن يولي اهتماما كاملا لتنوع العالم، وأن يحترم النهج والوسائل المختلفة التي يعتمدها كل بلد وفقا لظروفه القومية.
    Por último, queremos un Consejo que refleje la diversidad del mundo moderno y que dé una voz adecuada a la sociedad civil por medio de las organizaciones no gubernamentales. UN وأخيرا، نريد مجلسا يعكس التنوع في عالمنا المعاصر ويعطي صوتا مسموعا للمجتمع المدني من خلال المنظمات غير الحكومية.
    La Relatora Especial destacó que la diversidad del país era su mayor cualidad y que el Gobierno, por su parte, también respetaba la libertad de religión o creencias y la diversidad religiosa. UN وأكدت أن التنوع في ذلك البلد هو مصدر قوته، وأن الحكومة أيضا أظهرت احتراما لحرية الدين أو المعتقد والتنوع الديني.
    Hizo hincapié, asimismo, en la importancia de la diversidad del Consejo, recalcando lo importante que eran para la labor del Consejo las perspectivas de los distintos países y regiones. UN وشدد كذلك على أهمية التنوع في المجلس، مشيرا إلى مدى قيمة فرادى البلدان والمنظورات الإقليمية بالنسبة لأعمال المجلس.
    En suma, el enfoque de la francofonía forma parte de una visión por la que se tiene en cuenta la diversidad del mundo. UN إلى ذلك، إن نهج الفرانكوفونية جزء من رؤية تراعي التنوع في العالم.
    la diversidad del mundo es un activo valioso para el desarrollo de la sociedad humana. UN إن التنوع في العالم ثراء ذو قيمة، لتطوير المجتمع البشري.
    El Fondo continúa concediendo una gran importancia a garantizar la diversidad del Grupo Consultivo. UN ولا يزال الصندوق يولي أهمية كبيرة لضمان التنوع في الفريق الاستشاري.
    Hay que respetar la diversidad del mundo, así como la herencia de cada país o región y el desarrollo de sus propios valores sociales y tradiciones culturales. UN وينبغي احترام التنوع في العالم وينبغي كذلك احترام تراث كل بلد وكل منطقة وحقها في تنمية أعرافها الثقافية وقيمها الاجتماعية.
    No obstante, todavía quedan obstáculos por superar, principalmente debido a la diversidad del sistema de las Naciones Unidas y a la insuficiencia y las características de la financiación. UN بيد أنه ما زالت بعض التحديات قائمة، ولا سيما التحديات الناشئة عن التنوع في منظومة الأمم المتحدة، وعدم كفاية التمويل وطبيعته.
    En su informe, el Secretario General reconoce que el Año Internacional de los Voluntarios permitió un mayor reconocimiento de la diversidad del voluntariado y de su contribución a la sociedad. UN ويعترف الأمين العام في تقريره بأن السنة الدولية للمتطوعين قد أسفرت عن مزيد من الاعتراف بالتنوع في العمل التطوعي وبمساهمته من أجل المجتمع.
    Reconocemos también la diversidad del mundo y que todas las culturas y civilizaciones contribuyen al enriquecimiento de la humanidad. UN 16 - ونقر بالتنوع في العالم ونعترف بأن جميع الثقافات والحضارات تساهم في إثراء البشرية.
    Reconocemos también la diversidad del mundo y que todas las culturas y civilizaciones contribuyen al enriquecimiento de la humanidad. UN 16 - ونقر بالتنوع في العالم ونعترف بأن جميع الثقافات والحضارات تساهم في إثراء البشرية.
    El Relator Especial observa con satisfacción las mejoras que ha traído consigo el acuerdo de paz y la nueva Constitución Nacional provisional, que incluye la concesión de la autonomía religiosa al sur del país, en oposición al resto del país, en que se aplica la sharia (ley cherámica), el reconocimiento de Jartum como símbolo de la diversidad del Sudán y, en particular, el establecimiento de una Comisión para los derechos de los no musulmanes. UN ويلاحظ المقرر الخاص بارتياح التحسنات التي أسفر عنها اتفاق السلام والدستور الوطني المؤقت الجديد، بما في ذلك منح الاستقلال الذاتي الديني للجنوب، مع تطبيق الشريعة الإسلامية في بقية أنحاء البلد، والاعتراف بالخرطوم كرمز لتنوع السودان، وكذلك، على وجه الخصوص، إنشاء لجنة معنية بحقوق غير المسلمين.
    14. Debido a la diversidad del equipo para proyectos de cooperación técnica, especificar las clases de activos y su vida útil fue un problema, pero se superó en cooperación con las dependencias orgánicas sustantivas. UN 14- ونظرا لتنوع معدات مشاريع التعاون التقني، فقد كان تحديد فئات موجوداتها وفترات صلاحيتها شديد الصعوبة، بيد أن هذا الأمر تحقّق بفضل التعاون مع الوحدات الفنية للمنظمة.
    Por ser una medida importante de cara a la formulación de dichas soluciones, la Experta independiente insta al Gobierno a registrar y guardar cabalmente y con regularidad datos socioeconómicos desglosados, en particular en el censo, que permitan cartografiar debidamente la diversidad del país y ayuden a poner de manifiesto los retos a los que se enfrentan determinados grupos de población. UN وتحث الخبيرة المستقلة الحكومة على اتخاذ تدبير مهم لتحقيق هذه الحلول، وهو يتمثل في القيام على أساس منتظم بتسجيل وجمع البيانات الاجتماعية والاقتصادية المُصنَّفة، بما في ذلك بيانات التعداد السكاني، مما يرسم صورة واضحة لتنوع البلد ويساعد على إبراز التحديات التي تواجهها فئات سكانية معينة.
    Los beneficios previstos del Proyecto sobre la diversidad del Genoma Humano UN المنافع المتوقعة من مشروع تنوع المجين البشري
    Sólo a través del reconocimiento y el respeto de la diversidad del mundo será posible que los países coexistan en paz y avancen juntos, que el principio de la universalidad de las Naciones Unidas se ponga mejor en evidencia y que las Naciones Unidas, la más importante Organización intergubernamental del mundo, mantengan su vibrante vitalidad y sigan desempeñando su papel irreemplazable en el siglo XXI. UN ولا يمكن للبلدان أن تعيش في سلام وأن تمضي قدما معا، ولا يمكن لمبدأ عالمية اﻷمم المتحدة أن يتجلى على أفضل وجه، ولا يمكن لﻷمم المتحدة وهي أهم منظمة حكومية دولية أن تبقي على حيويتها النابضة وأن تواصل الاضطلاع بدورها الذي لا غنى عنه في القرن الحادي والعشرين إلا بالاعتراف بالتنوع القائم في العالم وباحترامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more