No obstante, incluso en los países que obtienen excelentes resultados la diversificación de las exportaciones fue bastante limitada. | UN | ومع ذلك فإنه حتى بالنسبة لبلدان اﻷداء المتألق هذه فقد كان تنويع الصادرات محدوداً جداً. |
Se pretende lograr que de los bienes no exportables se pase a los exportables y también se estimula la diversificación de las exportaciones en general. | UN | ويكون ثمة قصد إلى التحول عن السلع غير القابلة للاتجار إلى السلع القابلة للاتجار، مع تشجيع تنويع الصادرات بصفة عامة. |
La manera más fácil, aunque un tanto superficial, de medir el éxito de la diversificación de las exportaciones consiste en observar la variación de los ingresos de exportación. | UN | ويعدّ التغير في حصائل الصادرات أيسر السبل، وإن كان سطحياً إلى حد ما، لقياس النجاح المحرز في تنويع الصادرات. |
Los recursos naturales, las actividades de transformación y la diversificación de las exportaciones | UN | الموارد الطبيعية، والتجهيز، وتنويع الصادرات |
la diversificación de las exportaciones de esta categoría de países es de vital importancia. | UN | وتنويع الصادرات لهذه الفئة من البلدان ذو أهمية حاسمة. |
Estos factores eran importantes para la diversificación de las exportaciones dirigidas a los mercados regionales, que podían servir a su vez de plataforma de acceso al comercio mundial. | UN | وهذه العوامل مهمة لتنويع الصادرات إلى اﻷسواق اﻹقليمية التي يمكن أن تكون بدورها حجر اﻷساس للتجارة العالمية. |
Etiopía, que ocupa la presidencia del Marco Integrado Mejorado, cree firmemente que crear capacidad para el comercio es fundamental para la promoción y la diversificación de las exportaciones. | UN | وتؤمن إثيوبيا، بوصفها رئيساً للإطار المتكامل المعزز، إيماناً قوياً بأن بناء القدرة التجارية أمر حاسم لتعزيز الصادرات وتنويعها. |
la diversificación de las exportaciones y la competitividad de las empresas requería el establecimiento de capacidad humana e institucional y una infraestructura productiva. | UN | ويتطلب تنويع الصادرات وتعزيز قدرة المشاريع على المنافسة بناء القدرات البشرية والمؤسسية والبنية الأساسية الإنتاجية. |
la diversificación de las exportaciones y la competitividad de las empresas requería el establecimiento de capacidad humana e institucional y una infraestructura productiva. | UN | ويتطلب تنويع الصادرات وتعزيز قدرة المشاريع على المنافسة بناء القدرات البشرية والمؤسسية والبنية الأساسية الإنتاجية. |
la diversificación de las exportaciones y la competitividad de las empresas requería el establecimiento de capacidad humana e institucional y una infraestructura productiva. | UN | ويتطلب تنويع الصادرات وتعزيز قدرة المشاريع على المنافسة بناء القدرات البشرية والمؤسسية والبنية الأساسية الإنتاجية. |
En primer lugar, subrayó la importancia de la diversificación de las exportaciones como único mecanismo para tratar en su origen el problema de la vulnerabilidad. | UN | فأكدت أولا أهمية تنويع الصادرات باعتباره الآلية الوحيدة التي ستعالج مشكلة الهشاشة من أساسها. |
La clave para lograr la sostenibilidad debía ser la diversificación de las exportaciones. | UN | ويجب أن يكون تنويع الصادرات الأداة الأساسية لتحقيق القدرة على تحمل الديون. |
la diversificación de las exportaciones para incluir las manufacturas de diversos productos es la solución que se suele sugerir. | UN | والحل الذي يُقترح لذلك عادة هو تنويع الصادرات بجعلها مصنوعات لمنتجات مختلفة. |
Segundo, deben destinar una mayor parte de la cooperación al mejoramiento de la capacidad productiva y la diversificación de las exportaciones. | UN | ثانيا، تكريس مزيد من التعاون لتعزيز القدرة الإنتاجية وتنويع الصادرات. |
El apoyo al desarrollo del sector privado y a la diversificación de las exportaciones de los países en desarrollo ha resultado menoscabado por la progresividad arancelaria impuesta a las importaciones más importantes de los países en desarrollo. | UN | كما أعلنت أن الدعم الذي تقدمه البلدان النامية لتنمية القطاع الخاص وتنويع الصادرات قوضته بفرض رسوم متزايدة على الواردات النادرة من البلدان النامية. |
El aumento de las entradas de inversiones extranjeras directas, facilitado por la adhesión de esos países a la Unión Europea y la diversificación de las exportaciones, contribuyó a que se mantuvieran elevadas las tasas de crecimiento de las exportaciones. | UN | وساعد تزايد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الداخلة الذي يسره الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وتنويع الصادرات على الاحتفاظ بمعدلات نمو عالية في مجال الصادرات. |
En las estrategias de lucha contra la pobreza de los países menos adelantados deben integrarse medidas tendentes a fomentar la producción de productos agrícolas con alto valor añadido, la competitividad y la diversificación de las exportaciones. | UN | وينبغي أن يُدمج تشجيع المنتجات الزراعية ذات القيمة العالية وتعزيز القدرة التنافسية وتنويع الصادرات في استراتيجيات أقل البلدان نموا الرامية إلى الحد من الفقر. |
Requiere no solamente el pedido de préstamos con cautela en el futuro, sino también la diversificación de las exportaciones y el acceso, el crecimiento y la capacidad de sobrellevar los impactos económicos. | UN | فهذا لا يقتضي توخي الحذر في الاقتراض في المستقبل فحسب، بل وتنويع الصادرات وإتاحة الإمكانية لذلك، والنمو، والقدرة على تحمل الصدمات الاقتصادية. |
Por lo tanto, la realización de mayores esfuerzos en la diversificación de las exportaciones dentro del marco de la Nueva Alianza es el único camino a seguir. | UN | ولذلك، فإن بذل جهود أكبر لتنويع الصادرات في إطار الشراكة الجديدة إجراء حاسم للمضي قدماً. |
1.1 Emprender estudios y análisis orientados a la formulación de políticas relativos al desarrollo y la diversificación de las exportaciones con miras a extraer enseñanzas de las experiencias que han tenido éxito y las mejores prácticas, a fin de mejorar la adopción de políticas orientadas hacia el aprovechamiento del potencial pesquero de los países incluidos en el proyecto; | UN | (النشاط 1-1) إجراء بحوث وتحليلات موجهة نحو السياسات بشأن تنمية الصادرات وتنويعها بهدف استخلاص دروس من التجارب الناجحة وأفضل الممارسات من أجل تحسين السياسات الرامية إلى الاستفادة من الإمكانات القائمة في مجال الأسماك في البلدان المشمولة بالمشروع؛ |
la diversificación de las exportaciones sigue siendo insuficiente y se limita principalmente a los recursos naturales. | UN | ويظل تنوع الصادرات غير كافٍ ومقتصراً بالأساس على الموارد الطبيعية. |
Al mismo tiempo, las opiniones de los expertos de los países en desarrollo confirmaron que el conjunto de limitaciones y oportunidades con respecto a la diversificación de las exportaciones podía variar mucho de un país a otro. | UN | وفي الوقت ذاته، أثبتت آراء الخبراء القادمين من بلدان نامية أن مجموعة من القيود والفرص فيما يتعلق بتنويع الصادرات يمكن أن تختلف اختلافاً كبيراً من بلد لآخر. |
Al propio tiempo, debía fomentarse la diversificación de las exportaciones de los países en desarrollo, que no debían estancarse en los productos tradicionales. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي تشجيع تنويع صادرات البلدان النامية ابتعاداً بها عن السلع التقليدية. |
Sin duda, la integración regional podría contribuir a una mayor expansión del comercio Sur-Sur y alentar la diversificación de las exportaciones de los países del Sur, suprimiendo las barreras arancelarias y no arancelarias y mejorando el clima de inversión. | UN | يمكن للتكامل الإقليمي أن يسهم من دون شك في زيادة التوسع التجاري بين الجنوب والجنوب وأن يُشجع بلدان الجنوب على تنويع صادراتها من خلال إلغاء التعريفات الجمركية والحواجز غير التعريفية، وتحسين البيئة الاستثمارية. |
Si bien los ajustes fiscales podían encararse mediante la ayuda, la diversificación de las exportaciones era una cuestión mucho más compleja. | UN | وفي حين يُمكن معالجة العنصر الأول من خلال المعونات، فإن العنصر الثاني هو مسألة أكثر تعقيدا. |
A este respecto, la participación efectiva de los países menos adelantados en los acuerdos comerciales regionales Sur-Sur puede desempeñar una función catalizadora complementaria para el fortalecimiento de su capacidad de oferta y la diversificación de las exportaciones. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تؤدي المشاركة الفعالة لأقل البلدان نموا في الاتفاقات التجارية الإقليمية فيما بين بلدان الجنوب دورا تحفيزيا إضافيا يعزز قدرتها التوريدية وتنويع صادراتها. |