"la duplicación de funciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • ازدواجية المهام
        
    • ازدواج المهام
        
    • ازدواجية الوظائف
        
    • لازدواجية المهام
        
    • الازدواجية في المهام
        
    • الازدواجية في الوظائف
        
    • لازدواج المهام
        
    • من الازدواجية
        
    • ازدواجية في الجهود
        
    • ازدواج الوظائف
        
    • تكرار لوظائف
        
    • اﻻزدواجية مع المهام المنجزة
        
    • على الازدواج في الاختصاصات
        
    • تكرار المهام
        
    • ازدواج في المهام
        
    Su delegación no tiene objeción alguna respecto de las observaciones formuladas por la Comisión Consultiva en su informe en cuanto a la necesidad de evitar la duplicación de funciones. UN وليس لوفده أي اعتراضات على الملاحظات التي أبدتها اللجنة الاستشارية في تقريرها فيما يتصل بضرورة تجنﱡب ازدواجية المهام.
    En su opinión, es importante mantener la transparencia y evitar la duplicación de funciones entre diversos órganos de las Naciones Unidas. UN ويرى وفده أن من المهم الحفاظ على الشفافية وتلافي ازدواجية المهام بين شتى هيئات اﻷمم المتحدة.
    • Se estableció un programa de apoyo sobre el terreno para evitar la duplicación de funciones UN ● إنشاء برنامج للدعم الميداني لتجنب ازدواج المهام.
    No obstante, antes de convenir en añadir un escalón más a la estructura administrativa, desea asegurarse de que tenga cometidos clara y adecuadamente definidos a fin de evitar la duplicación de funciones ya asignadas. UN ولكن قبل الموافقة على إضافة طبقة أخرى الى الهيكل اﻹداري، فإن الاتحاد اﻷوروبي يرغب في الحصول على تأكيدات بأن هناك صلاحيات مناسبة وواضحة من أجل تجنب ازدواجية الوظائف الراهنة.
    Con el establecimiento de la nueva oficina de apoyo, la Comisión espera que en las solicitudes presupuestarias futuras se expongan de manera integrada todos los recursos necesarios para las actividades de planificación a fin de evitar la duplicación de funciones (párr. 20). UN ومع إنشاء مكتب الدعم الجديد، تتوقع اللجنة أن تتضمن التقارير المقدمة في المستقبل عرضا متكاملا لكل ما تقتضيه أنشطة التخطيط من موارد تفاديا لازدواجية المهام.
    La MINUEE ha ejercido una estrecha supervisión de su estructura actual, y se reestructurará si ello es necesario para evitar la duplicación de funciones y una proporción excesiva de puestos de las categorías superiores. UN قامت البعثة بمراقبة هيكلها الحالي على نحو وثيق، وستقوم بإعادة الهيكلة، إذا لزم الأمر، من أجل تجنب الازدواجية في المهام ووجود نسبة مفرطة من الوظائف العليا.
    Al establecer esa dependencia deben tomarse en consideración las funciones de las oficinas existentes que ya proporcionan algunos servicios y apoyo en relación con los asociados en la aplicación, con el fin de evitar la duplicación de funciones y reducir al mínimo las repercusiones financieras. UN وينبغي أن تراعى لدى إنشاء هذه الوحدة وظائف المكاتب القائمة التي توفّر بالفعل خدمات وأشكال دعم معينة يقدمها شركاء التنفيذ وذلك لتفادي الازدواجية في الوظائف وتقليص التكاليف المترتبة على ذلك إلى أدنى حد ممكن.
    Representaría una solución más económica y evitaría la duplicación de funciones, la superposición de investigaciones y aseguraría el mantenimiento de una base de datos exhaustiva, así como su elaboración sistemática y constante. UN وستتفادى هذه الهيئة ازدواجية المهام وتداخل التحقيقات وستضمن الحفاظ على قاعدة بيانات وافية وتجهيزها بصورة منظمة ومستمرة.
    La estructura administrativa propuesta hace que haya más puestos en las categorías superiores y agrava la duplicación de funciones. UN وينزع الهيكل الإداري بصيغته المقترحة إلى تضخيم هيكل الرتب وزيادة ازدواجية المهام.
    La Junta observó que el OOPS había reducido la duplicación de funciones mediante la diversificación de la naturaleza y el alcance de los servicios prestados por las dos sedes. UN 57 - ولاحظ المجلس أن الأونروا قد قللت من ازدواجية المهام وذلك بتباين طبيعة ومدى الخدمات التي يقدمها المقران.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz dio instrucciones a las misiones para que examinaran su estructura con el fin de evitar la duplicación de funciones y una proporción excesiva de puestos de categoría superior, así como para que reflejaran los resultados de su examen en los presupuestos respectivos. UN وأصدرت إدارة عمليات حفظ السلام تعليمات للبعثات باستعراض هياكلها لتجنب ازدواجية المهام ووجود نسبة مفرطة من الوظائف العليا، وعرض نتائج هذا الاستعراض في ميزانيات البعثات كل منها على حدة.
    De esa forma el elemento interno del recinto de la BLNU y su elemento de contacto exterior global podrían complementarse, eliminando así la duplicación de funciones y de servicios. UN الأمر الذي سيتيح للعنصر الداخلي المتعلق بمجمع قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات الاستفادة من عنصر الدعوة الشامل ومن ثم القضاء على ازدواجية المهام والخدمات.
    Tal vez fuera apropiado avanzar aún más en la racionalización y efectuar nuevos ajustes a fin de evitar la duplicación de funciones dentro de la estructura del Consejo Económico y Social. UN ومن المناسب كذلك زيادة التبسيط والتعديل لتجنب ازدواج المهام في إطار هيكل المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Toda reestructuración de las operaciones de mantenimiento de la paz debe centrarse en la efectiva división de labor y evitar la duplicación de funciones. UN وينبغي لأية إعادة لهيكلة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أن تركز على التقسيم الفعال للعمل وتتحاشى ازدواج المهام.
    La Comisión Consultiva reitera la recomendación formulada anteriormente en el sentido de que debe hacerse todo lo posible para deslindar claramente las responsabilidades que incumben a los centros de desarrollo y a la secretaría de la CEPA a fin de evitar la duplicación de funciones. UN وتكرر اللجنة الاستشارية توصيتها السابقة بضرورة بذل جميع الجهود لكفالة تحديد المسؤوليات بصورة جلية بين مراكز التنمية وأمانة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بغية تفادي ازدواجية الوظائف.
    Las organizaciones se han visto obligadas a tomar costosas medidas a manera de indemnización por las restricciones, entre ellas la duplicación de funciones y la adquisición de equipo de videoconferencia, y ha incurrido en elevados gastos por concepto de viajes y alojamiento. UN وقد أُجبرت منظمات على اتخاذ تدابير مكلفة بغية التعويض عن القيود، بما في ذلك ازدواجية الوظائف وشراء المعدات اللازمة لعقد مؤتمرات بواسطة الفيديو، مما جلب على نفسها نفقات كثيرة على السفر والإيواء.
    a) Reconsiderar la solicitud de crear un puesto de Jefe de Gabinete para desempeñar las funciones detalladas en el proyecto de presupuesto por programas, con el fin de garantizar una gestión simplificada y evitar la duplicación de funciones por parte de los funcionarios superiores de la Oficina, que debe ejercer el Alto Comisionado y su Adjunto; UN `1 ' إعـادة النظر في طلب إنشاء وظيفة " رئيس موظفين " لأداء المهام المبينة بالتفصيل في وثيقة الميزانية البرنامجية المقترحة، وذلك لضمان تبسيط الإدارة وتفادياً لازدواجية المهام على مستوى الإدارة العليا للمفوضية، التي ينبغي أن يضطلع بها المفوض السامي ونائبه؛
    El nuevo modelo de servicios financieros en las misiones clientes del Centro se basa en la realización en Entebbe de actividades que no dependen de la ubicación para evitar la duplicación de funciones. UN 53 - ويقوم النموذج الجديد للخدمات المالية في البعثات المستفيدة من المركز على توفير أنشطة غير مرتبطة بمكان معين من عنتيبي لتجنب الازدواجية في المهام.
    Al establecer esa dependencia deben tomarse en consideración las funciones de las oficinas existentes que ya proporcionan algunos servicios y apoyo en relación con los asociados en la aplicación, con el fin de evitar la duplicación de funciones y reducir al mínimo las repercusiones financieras. UN وينبغي أن تراعى لدى إنشاء هذه الوحدة وظائف المكاتب القائمة التي توفّر بالفعل خدمات وأشكال دعم معينة يقدمها شركاء التنفيذ وذلك لتفادي الازدواجية في الوظائف وتقليص التكاليف المترتبة على ذلك إلى أدنى حد ممكن.
    Con el establecimiento de la nueva oficina de apoyo, la Comisión espera que en las solicitudes presupuestarias futuras se expongan de manera integrada todos los recursos necesarios para las actividades de planificación a fin de evitar la duplicación de funciones. UN ومع إنشاء مكتب الدعم الجديد، تتوقع اللجنة أن تتضمن التقارير المقدمة في المستقبل عرضا متكاملا لكل ما تقتضيه أنشطة التخطيط من موارد تفادياً لازدواج المهام.
    El proceso que ha comenzado con el objetivo de corregir la superposición y la duplicación de funciones no debe generar una mayor duplicación. UN فالعملية التي بدأت بهدف معالجة التداخل الازدواجية ينبغي ألاّ تخلق المزيد من الازدواجية.
    La Comisión insta a la UNFICYP a que haga todo lo posible por evitar la duplicación de funciones y asegurar la eficiencia y el uso óptimo de los recursos. UN وتحث اللجنة القوة على بذل قصاراها لتفادي أية ازدواجية في الجهود وكفالة الكفاءة والاستخدام الأمثل للموارد.
    Básicamente, mi delegación no es partidaria de que se cree a este efecto un nuevo órgano intergubernamental, como la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, ya que ello entrañaría la duplicación de funciones y gastos mayores. UN ولا يؤيد وفدي، أساسا، إنشاء هيئة حكومية دولية جديدة لهذا الغرض، مثل اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، ﻷن هذا سوف ينتج عنه ازدواج الوظائف وزيادة النفقات.
    La Comisión confía en que, al evaluar las necesidades generales según se ha indicado supra, se hagan los mayores esfuerzos por evitar la duplicación de funciones o recursos. Español Página UN وتعتقد اللجنة أنه سيتم، عند تقدير الاحتياجات العامة على النحو المذكور أعلاه، إيلاء أقصى عناية لضمان ألا يكون هناك أي تكرار لوظائف أو موارد قائمة.
    La Comisión Consultiva considera que se debería evitar la duplicación de funciones y estructuras en la Organización con el fin de asegurar una mejor prestación de servicios. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تجنب تكرار المهام والهياكل داخل المنظمة من أجل ضمان تحسين تقديم الخدمات.
    La Comisión alienta a la Misión y al equipo de las Naciones Unidas en el país a proseguir sus esfuerzos coordinados para asegurar el cumplimiento del mandato con un uso eficiente y eficaz de los recursos, evitando el solapamiento y la duplicación de funciones. UN وتشجع اللجنة البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على مواصلة بذل الجهود المنسقة الرامية إلى ضمان تنفيذ الولايات باستخدام الموارد بكفاءة وفعالية، ودون أي تداخل أو ازدواج في المهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more