"la duplicación de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الازدواجية في
        
    • ازدواجية
        
    • مضاعفة طول
        
    • تكرار العمل الذي تقوم
        
    • اﻻزدواجية بينه
        
    • مضاعفة المعونة
        
    También se subrayó la necesidad de evitar la duplicación de la labor de otros órganos de las Naciones Unidas. UN وتم التشديد أيضا على الحاجة إلى تجنب الازدواجية في عمل الهيئات الأخرى للأمم المتحدة.
    Mejorar el sistema de presentación de informes de los órganos subsidiarios ante los órganos principales con el objetivo de reducir y minimizar la duplicación de la documentación UN تحسين نظام إبلاغ الهيئات الفرعية للأجهزة الرئيسية وذلك بهدف خفض الازدواجية في الوثائق وتقليلها إلى الحد الأدنى
    En virtud del nuevo proyecto de resolución, la duplicación de la labor de las entidades de lucha contra el terrorismo debe evitarse con el fin de garantizar la eficacia en función de los costos. UN وبموجب مشروع القرار الجديد، ينبغي تجنب الازدواجية في عمل كيانات مكافحة الإرهاب وذلك لضمان فعالية التكاليف.
    Si la comunidad de donantes aumenta la coordinación entre donantes bilaterales y multilaterales podrá ayudar a eliminar la duplicación de la asistencia donde exista. UN وأما من جانب مجتمع المانحين، فإن زيادة التنسيق فيما بين كل من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف ستساعد على إزالة ازدواجية الدعم حيثما وجدت.
    Si la comunidad de donantes aumenta la coordinación entre donantes bilaterales y multilaterales podrá ayudar a eliminar la duplicación de la asistencia donde exista. UN فأما من جانب مجتمع المانحين، فإن زيادة التنسيق فيما بين كل من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف ستساعد على إزالة ازدواجية الدعم حيثما وجدت.
    En el presente caso, sin embargo, las razones aducidas por el Estado Parte no mencionan ningún criterio de este tipo, o sólo mencionan criterios en términos generales sin referirse concretamente a los casos de los autores, sino que se basan en el argumento de que la duplicación de la duración del servicio es la única forma de poner a prueba la sinceridad de las convicciones del individuo. UN إلا أن الأسباب التي قدمتها الدولة الطرف، في هذه الحالة، لا تشير إلى مثل هذه المعايير أو أنها تشير إلى بعض المعايير بعبارات عامة دون إدراج أية إشارة محددة إلى حالتي صاحبي البلاغين، وهي أسباب تستند إلى حجة مفادها أن مضاعفة طول مدة الخدمة هي الطريقة الوحيدة لاختبار مدى صدق قناعات الفرد.
    Se sugirió también tratar de evitar la duplicación de la labor de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos en Viena. UN كما قُدم اقتراح بتفادي تكرار العمل الذي تقوم به لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في فيينا.
    Llevará a cabo su labor en coordinación con otras entidades de las Naciones Unidas a fin de evitar la duplicación de la labor. UN وسيقوم البرنامج بعمله بالتنسيق مع غيره من كيانات الأمم المتحدة، من أجل تجنب الازدواجية في العمل.
    Destacando la necesidad de evitar la duplicación de la labor entre todas las instituciones de formación profesional e investigaciones de las Naciones Unidas, UN " وإذ تؤكد على ضرورة تجنب جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث الازدواجية في عملها؛
    60. Dado el creciente número de organizaciones humanitarias que actúan en situaciones de conflicto, existe el peligro de la duplicación de la labor. UN ٦٠ - وتابعت قائلة إن تزايد عدد المنظمات اﻹنسانية العاملة في حالات النزاع قد يؤدي إلى الازدواجية في العمل.
    En vista de que desde 2003 los Estados Miembros no se habían dirigido a ningún comité de sanciones en relación con problemas económicos especiales surgidos por la aplicación de sanciones, varias delegaciones afirmaron que el Comité Especial debía reconocer esos avances, evitar la duplicación de la labor y concluir el examen del tema. UN ونظرا لعدم اتصال الدول الأعضاء بأي من لجان الجزاءات فيما يتعلق بالمشاكل الاقتصادية الخاصة الناشئة عن تطبيق الجزاءات منذ عام 2003، ذكرت عدة وفود أنه ينبغي للجنة الخاصة أن تقر بتلك التطورات الإيجابية، وأن تتجنب الازدواجية في العمل، وأن تختتم نظرها في هذا الموضوع.
    Los países que remiten sus datos a Eurostat no se han incluido a fin de evitar la duplicación de la labor de reunión de datos. UN ولم تدرج البلدان التي تقدم بيانات إلى المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية وذلك من أجل تفادي الازدواجية في جهود جمع البيانات.
    De hecho, las disposiciones del párrafo 13 están pensadas para evitar la duplicación de la obligación de presentar informes impuesta a la junta y a la secretaría del marco decenal de programas. UN وفي الواقع، تهدف أحكام الفقرة 13 إلى تجنب الازدواجية في التزامات تفديم التقارير المنوطة بمجلس وأمانة إطار عمل السنوات العشر.
    Nos complacen asimismo las discusiones ya en curso para hacer una división más eficiente del trabajo entre la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, que contribuya a eliminar la duplicación de la labor de estos dos órganos principales. UN ونعرب أيضا عن سرورنا بالمناقشات الجارية اﻵن من أجل تقسيم العمل بمزيد من الكفاءة بين الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي مما سيساعد على إنهــــاء الازدواجية في العمل بين هذيــن الجهازين الرئيسيين.
    De hecho, presenta una imagen torcida y distorsionada de la realidad económica de mi país si se tiene en cuenta la duplicación de la infraestructura y los servicios sociales. UN إنه يمثل حقا صورة محرفة ومشوهة للواقــــع الاقتصادي في بلدي عندما يأخذ المرء بعين الاعتبار ازدواجية الهياكل اﻷساسية والخدمات الاجتماعية.
    En el informe se señala que, a fin de funcionar correctamente, el sistema necesita, primero, coordinación a fin de lograr y mantener coherencia, credibilidad y utilidad, y evitar la duplicación de la labor y el derroche de recursos; y segundo, la participación concreta de los Estados Miembros. UN وأوصى التقرير بأن اﻷداء السليم للنظام يتطلب أولا تنسيقا لتحقيق التناسق والمصداقية والفائدة بشكل مستمر لتجنب ازدواجية العمل وإهدار الموارد؛ وثانيا المشاركة الملموسة للدول اﻷعضاء.
    Nos complace que en el documento se subraye que la Cuenta para el Desarrollo no debe utilizarse para actividades que se lleven a cabo en virtud de otros programas, y en este contexto observamos la necesidad de que se tenga mucho cuidado de evitar la duplicación de la labor de los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN ويسرنا أن الورقة تؤكد على أن حساب التنمية لا ينبغي استخدامه ﻷنشطة يضطلع بها في إطار برامج أخرى. وفي هذا الصدد نشير إلى ضرورة توخي الحرص بصورة خاصة لتجنب ازدواجية عمل صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها.
    Por otra parte, se pidieron aclaraciones acerca de las relaciones con otros órganos de las Naciones Unidas que actúan en los sectores pertinentes, en el contexto general de la reforma de la Organización, con miras a evitar la duplicación de la labor. UN وطلب أيضا توضيح العلاقة مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى العاملة في الميادين ذات الصلة، في السياق العام ﻹصلاح المنظمة، وذلك لتفادي أي ازدواجية في العمل.
    A juicio de esas delegaciones, esos contactos ayudarían a evitar la duplicación de la labor y promoverían una forma mutuamente complementaria de llevar a cabo las actividades previstas en los respectivos mandatos de los organismos correspondientes. UN وكان من رأي هذه الوفود أن تلك الاتصالات من شأنها أن تساعد على تجنب ازدواجية اﻷعمال وأن تشجع على وجود أسلوب إضافي متبادل للاضطلاع باﻷنشطة في إطار ولايات كل من الهيئات المعنية.
    En el presente caso, sin embargo, las razones aducidas por el Estado Parte no mencionan ningún criterio de este tipo, o sólo mencionan criterios en términos generales sin referirse concretamente a los casos de los autores, sino que se basan en el argumento de que la duplicación de la duración del servicio es la única forma de poner a prueba la sinceridad de las convicciones del individuo. UN إلا أن الأسباب التي قدمتها الدولة الطرف، في هذه الحالة، لا تشير إلى مثل هذه المعايير أو أنها تشير إلى بعض المعايير بعبارات عامة دون إدراج أية إشارة محددة إلى حالتي صاحبي البلاغين، وهي أسباب تستند إلى حجة مفادها أن مضاعفة طول مدة الخدمة هي الطريقة الوحيدة لاختبار مدى صدق قناعات الفرد.
    Se sugirió también tratar de evitar la duplicación de la labor de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos en Viena. UN كما قُدِّم اقتراح بتفادي تكرار العمل الذي تقوم به لجنة الفضاء الخارجي للأغراض السلمية في فيينا.
    La naturaleza del actual proceso de Documentos de Estrategias de Lucha contra la Pobreza no se presta a la planificación a largo plazo que sería necesaria para aprovechar al máximo la duplicación de la ayuda. UN وطبيعة عملية ورقة استراتيجيات الحد من الفقر الحالية لا ترتضي التخطيط في الأجل الأطول الذي سيحتاج إليه الأمر إذا ما أُريد استخدام مضاعفة المعونة بما يعطي أثراً أقصى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more