"la duplicación de los esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ازدواجية الجهود
        
    • الازدواجية في الجهود
        
    • الازدواجية في جهود
        
    • ازدواجية الجهد
        
    • ازدواج جهود
        
    • تكرار الجهود
        
    • اﻻزدواج في الجهود
        
    Las medidas contra los delitos deben estar relacionadas entre sí a fin de reducir al mínimo la duplicación de los esfuerzos. UN ويمكن وصل التدابير المناهضة للجريمة بعضها ببعض من أجل تخفيف ازدواجية الجهود إلى الحد الأدنى.
    Nos preocupa que la promoción del concepto pueda llevar a la duplicación de los esfuerzos internacionales en esas esferas y que pueda incidir negativamente en los sistemas mundiales destinados a responder a ese tipo de amenazas. UN ونشعر بالقلق من أن يؤدي تعزيز المفهوم إلى ازدواجية الجهود الدولية في تلك المجالات ومن احتمال أن تكون له آثار سلبية على النظم العالمية التي ترمي إلى التصدي لتلك التهديدات.
    Con este cambio se pretende racionalizar las operaciones y servicios y reducir la duplicación de los esfuerzos y los elementos redundantes. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا التحول إلى تبسيط العمليات والخدمات والحد من ازدواجية الجهود وتكرارها.
    Es preciso aumentar la calidad y el impacto de la asistencia eliminando sobre todo la dispersión y la duplicación de los esfuerzos. UN وسيكون من الضروري تحسين نوعية المساعدة وأثرها، وبخاصة من خلال القضاء على التجزؤ أو الازدواجية في الجهود.
    El Comité Permanente ha convenido en que deben mantenerse los actuales arreglos de coordinación " de facto " sobre los desplazados internos, según los cuales el ACNUR debe desempeñar una función coadyuvante, que la Oficina de Coordinación debe seguir sosteniendo esa función del ACNUR, que debe reforzarse el componente humanitario del equipo para el país y que ha de tratarse por todos los medios de evitar la duplicación de los esfuerzos. UN ووافقت اللجنة الدائمة أيضاً على قيام مكتب منسق الشؤون الإنسانية بدعم المفوضية في اضطلاعها بهذا الدور، وعلى تعزيز العنصر الإنساني للفريق القطري، وبذل كل المحاولات لتجنب الازدواجية في الجهود.
    A ese respecto, el Consejo de Seguridad pone de relieve la responsabilidad de los Estados de coordinar el apoyo a la reforma del sector de la seguridad, entre otras cosas, estableciendo una visión estratégica y parámetros para la reforma, individualizando las lagunas y necesidades, fijando prioridades en materia de apoyo técnico y evitando la duplicación de los esfuerzos de los donantes. UN وفي هذا الصدد، يؤكد مجلس الأمن مسؤولية الدول عن تنسيق الدعم المقدم لإصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك، مثالا لا حصرا، وضع رؤية استراتيجية للإصلاح وإرساء ثوابته، وتعيين الثغرات والاحتياجات، وتحديد الميادين التي تحتاج إلى الدعم التقني حسب الأولوية، وتجنب الازدواجية في جهود الجهات المانحة.
    Los resultados previstos son unos servicios de apoyo más ágiles y eficientes, la reducción de la duplicación de los esfuerzos y una mayor integración, lo que conllevará una reducción neta general de 39 puestos internacionales (1 P-5, 2 P-4, 5 P-3, 1 P-2 y 30 del Servicio Móvil). UN 15 - وتتمثل النواتج المتوقعة في خفض حجم خدمات الدعم وزيادة كفاءتها والحد من ازدواجية الجهد وتعزيز التكامل، وستقتضي تخفيضا إجماليا لعدد الوظائف الدولية بمقدار 39 وظيفة (1 ف-5 و 2 ف-4 و 5 ف-3 و 1 ف-2 و 30 وظيفة من فئة الخدمة الميدانية) و 41 وظيفة من فئة الخدمات العامة الوطنية.
    En la labor que se habría de realizar durante el primer año del plan de trabajo, la Comisión trataría de determinar y evaluar las interfaces entre los foros internacionales existentes donde los Estados celebraban debates respecto de la aplicación de las infraestructuras de datos geoespaciales obtenidos desde el espacio, a fin de evitar la duplicación de los esfuerzos de cooperación internacionales. UN وفي العمل الذي سيُضطلع به خلال السنة الأولى من خطة العمل، سوف تسعى اللجنة إلى استبانة وتقييم الصلات فيما بين المحافل الدولية القائمة، حيث ستُجري الدول مناقشات فيما يتعلق بتنفيذ البنى التحتية للبيانات الجغرافية المستشعرة من الفضاء، من أجل تفادي ازدواج جهود التعاون الدولي.
    La cooperación efectiva significa evitar la duplicación de los esfuerzos, unir nuestros recursos y asegurarnos de que dichos recursos se canalicen en direcciones productivas. UN فالتعاون الفعال يعني تجنب تكرار الجهود نفسها، وتجميع مواردنا والتأكد من أن هذه الموارد موجهة توجيها إنتاجيا.
    Con esta reorganización se espera racionalizar las operaciones, reducir la duplicación de los esfuerzos y los elementos redundantes y generar una mayor eficiencia, todo lo cual podrá reportar beneficios en un futuro. UN ومن المتوقع أن تساعد إعادة التنظيم هذه في تبسيط العمليات والحد من ازدواجية الجهود وتكرارها وتؤدي إلى أوجه كفاءات محتملة يمكن أن تتحقق فوائدها في الفترات المقبلة.
    La Comisión deseaba alentar al Organismo a continuar los esfuerzos encaminados a armonizar sus programas y servicios en la Faja de Gaza y en la Ribera Occidental con los de la Autoridad Palestina, en el interés de lograr un programa de servicios coherente y evitar la duplicación de los esfuerzos. UN ورغبت اللجنة في تشجيع الوكالة على مواصلة جهودها لمواءمة برامجها وخدماتها في قطاع غزﱠة والضفة الغربية، مع تلك التي لدى السلطة الفلسطينية، بهدف الوصول إلى برنامج متناسق للخدمات، وتلافي ازدواجية الجهود.
    A esos efectos, el Comité está procurando activamente el objetivo de reducir la duplicación de los esfuerzos y está propiciando el aumento de la complementariedad y la coherencia, así como el logro de una distribución más eficaz de la labor entre sus miembros. UN وتحقيقا لذلك الغرض، تعمل اللجنة بنشاط لتحقيق هدف الحد من ازدواجية الجهود وتيسير التكامل والاتساق فضلا عن تقسيم العمل بين أعضائها بقدر أكبر من الكفاءة.
    Suponemos que la Conferencia al examinar esta cuestión deberá definir su propio papel y su posible contribución a fin de evitar la duplicación de los esfuerzos que se realizan en otros foros internacionales. UN وفي نظرنا، ينبغي أن يحدد المؤتمر، عند نظره في هذه القضية، دوره ومساهمته المحتملة بغية تفادي ازدواجية الجهود التي تبذل في محافل دولية أخرى.
    El Secretario General velará también por que se siga proporcionando la orientación estratégica apropiada para evitar la duplicación de los esfuerzos y la proliferación de iniciativas que no corresponden a los objetivos y los planes que los propios dirigentes africanos están estableciendo. UN وسيعمل الأمين العام على ضمان مواصلة تقديم التوجيه الاستراتيجي الملائم لتفادي ازدواجية الجهود وكثرة المبادرات، مما لا يطابق الأهداف والخطط التي يقوم القادة الأفريقيون أنفسهم بصياغتها.
    La asociación con organizaciones que tengan la capacidad y los conocimientos especializados en esferas selectivas es una manera excelente de dividir el trabajo, asegurar la coordinación y prevenir la duplicación de los esfuerzos. UN ومن الأساليب الممتازة لتقسيم العمل وكفالة التنسيق والحؤول دون ازدواجية الجهود إقامة الشراكات مع المنظمات التي تتمتع بالقدرات والخبرات في المجالات المختارة.
    Sobre la base de una serie de evaluaciones de ecosistemas concretos, que ya se están realizando o están en etapa de proyección, esta evaluación del milenio tratará de brindar mayor visibilidad a los resultados de los procesos existentes y con ello ayudar a evitar la duplicación de los esfuerzos. UN واستنادا إلى طائفة متنوعة من التقييمات لنظم إيكولوجية محددة تجرى اﻵن أو يجري التخطيط لها، سيسعى تقييم اﻷلفية الثالثة إلى تسليط مزيد من الضوء على نتائج العمليات الحالية ومن ثم يساعد في تجنب ازدواجية الجهود.
    No pudo responderse a las 19 solicitudes restantes ya sea por falta de tiempo para organizar la asistencia o por no existir las condiciones para organizar elecciones libres e imparciales, y también para evitar la duplicación de los esfuerzos de otros actores internacionales. UN أما الطلبات الـ 19 المتبقية، فتعذر الاستجابة لها إما بسبب ضيق الوقت اللازم لتنظيم المساعدة، أو لعدم توافر الظروف الملائمة لتنظيم انتخابات حرة ونزيهة، وكذلك من أجل تجنب الازدواجية في الجهود مع جهات فاعلة دولية أخرى.
    Para evitar la duplicación de los esfuerzos estadísticos nacionales, el UNICEF estaba destacando la importancia de cooperar con los gobiernos anfitriones en la utilización del MoRES. UN ولتفادي الازدواجية في الجهود الإحصائية الوطنية، أكدت اليونيسيف على أهمية التعاون مع الحكومات المضيفة في تطبيق نظام رصد النتائج لتحقيق الإنصاف.
    Para evitar la duplicación de los esfuerzos estadísticos nacionales, el UNICEF estaba destacando la importancia de cooperar con los gobiernos anfitriones en la utilización del MoRES. UN ولتفادي الازدواجية في الجهود الإحصائية الوطنية، أكدت اليونيسيف على أهمية التعاون مع الحكومات المضيفة في تطبيق نظام رصد النتائج لتحقيق الإنصاف.
    A ese respecto, el Consejo subraya la responsabilidad de los Estados de coordinar el apoyo a la reforma del sector de la seguridad, entre otras cosas, estableciendo una visión estratégica y parámetros para la reforma, identificando las lagunas y las necesidades, fijando prioridades en materia de apoyo técnico y evitando la duplicación de los esfuerzos de los donantes. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس مسؤولية الدول عن تنسيق الدعم المقدم لإصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، وضع رؤية استراتيجية للإصلاح وإرساء معاييره وتعيين الثغرات والاحتياجات وتحديد الميادين التي تحتاج إلى الدعم التقني حسب الأولوية وتجنب الازدواجية في جهود الجهات المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more