"la duplicación de los trabajos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ازدواجية العمل
        
    • الازدواجية في العمل
        
    • ازدواجية الجهود
        
    • ازدواج العمل
        
    • الازدواج في العمل
        
    • الإزدواجية في العمل
        
    Sigue habiendo grandes reservas con respecto a la eliminación de la duplicación de los trabajos del Consejo y la Asamblea General en los temas de sus programas, aunque a este respecto ya se ha conseguido mucho. UN وتظــل هنـاك تحفظات جــادة حول إزالة ازدواجية العمل وبين المجلس والجمعية العامة بشأن بنود جدول أعمالهما المنفصلة، على الرغم من تحقيق قدر كبير في هذا الصدد.
    Destacando la necesidad de que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente fortalezca su función como órgano central de las Naciones Unidas para el medio ambiente, evitando simultáneamente la duplicación de los trabajos con otras organizaciones internacionales, UN وإذ يؤكد حاجة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لدعم دوره باعتباره هيئة اﻷمم المتحدة المركزية للبيئة، مع تجنب ازدواجية العمل مع المنظمات الدولية اﻷخرى،
    Conforme al marco común previsto, se elaboraría una única base de datos geoespaciales para maximizar los resultados, reducir el tiempo de respuesta, mejorar la interoperabilidad y reducir la duplicación de los trabajos. UN ويتمثل الإطار المشترك المتصور في وضع قاعدة بيانات جغرافية واحدة تمكن من الحصول على أكبر قدر ممكن من النتائج، مع تقليص زمن الاستجابة وتعزيز قابلية التبادل وتقليص ازدواجية العمل.
    La secretaría, con pleno apoyo de la Comisión, también participó en reuniones de dichas organizaciones con el fin de evitar la duplicación de los trabajos. UN وشاركت الأمانة أيضا في اجتماعات تلك المنظمات، بدعم كامل من اللجنة، بهدف تجنب الازدواجية في العمل.
    Los tres Comités también exploraron maneras de reforzar su cooperación para evitar la duplicación de los trabajos. UN وبحثت اللجان الثلاث سبل تعزيز تعاونها من أجل تجنب الازدواجية في العمل.
    Recomendación 5: La Oficina debería elaborar una estrategia clara de tecnología de la información, tomando como base y punto de partida el plan estratégico elaborado por la Secretaría de las Naciones Unidas, a fin de evitar la duplicación de los trabajos y el despilfarro de los recursos. UN التوصية 5: ينبغي للمفوضية أن تطوّر استراتيجية واضحة لتكنولوجيا المعلومات معتمدة على الخطة الاستراتيجية الـتي وضعتها الأمانة العامة للأمم المتحدة كنقطة انطلاق يُبنى عليها بغية تجنب ازدواجية الجهود وإهـدار المـوارد.
    Por ejemplo, en su decisión 1997/113, de 27 de agosto de 1997, la Subcomisión introdujo un cambio muy importante con el fin de evitar la duplicación de los trabajos cuando se examinan violaciones de los derechos humanos en el marco de los procedimientos públicos de la Comisión. UN فقد أدخلت اللجنة الفرعية، بموجب مقررها ٧٩٩١/٣١١ المؤرخ في ٧٢ آب/أغسطس ٧٩٩١، تعديلاً بالغ اﻷهمية يهدف إلى تجنب ازدواج العمل عند النظر في انتهاكات حقوق اﻹنسان في إطار اﻹجراءات العامة للجنة حقوق اﻹنسان.
    Se ha firmado un acuerdo de cooperación entre ambas organizaciones para evitar la duplicación de los trabajos. UN وفي نهاية المطاف، وقّعت المنظمتان اتفاقا بينهما لتجنب الازدواج في العمل.
    88. Se hará lo posible por asegurar que las actividades de fomento de la capacidad se coordinen adecuadamente, de modo que se evite la duplicación de los trabajos y se salven las brechas. UN 88- وسوف تبذل جهود لضمان تنسيق أنشطة بناء القدرات تنسيقا صحيحا لتجنب ازدواجية العمل وتفادي إهمال ثغرات.
    Fortalecerá las relaciones con las secretarías de otras convenciones pertinentes como la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Convenio sobre la Diversidad Biológica, instituciones financieras internacionales y otras organizaciones intergubernamentales a fin de aplicar la Convención con eficiencia y evitar la duplicación de los trabajos. UN وستعزز العلاقات مع أمانات الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة مثل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي، ومع المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى، بغية تنفيذ الاتفاقية على نحو ناجع وتفادي ازدواجية العمل.
    Por ejemplo, en su decisión 1997/113 la Subcomisión introdujo un cambio importante con el fin de evitar la duplicación de los trabajos respecto de las violaciones de los derechos humanos que estén siendo examinadas en el marco de los procedimientos públicos de la Comisión. UN فعلى سبيل المثال، استهلت اللجنة الفرعية تغييراً رئيسياً من خلال مقررها ٧٩٩١/٣١١ الغرض منه تفادي ازدواجية العمل بشأن انتهاكات حقوق الانسان التي كانت تنظر فيها لجنة حقوق الانسان في إطار الاجراءات العامة.
    Se pidió a la Secretaría que mantuviese en examen esas cuestiones e informase a la Comisión de la forma en que se cumplía la función de coordinación a fin de evitar la duplicación de los trabajos y asegurar la armonía en la ejecución de los diversos proyectos. UN وطُلب من الأمانة العامة الاضطلاع بالرصد الملائم وتقديم تقارير إلى اللجنة بشأن كيفية إنجاز وظيفة التنسيق لتفادي الازدواجية في العمل وكفالة التساوق في إعداد المشاريع المختلفة.
    La Junta recomendó que las secretarías de los dos fondos se reunieran con regularidad para seguir colaborando y evitar así la duplicación de los trabajos. UN 28 - وأوصى المجلس بأن تنظم أمانتا الصندوقين اجتماعات منتظمة لضمان استمرار التعاون بينهما بهدف تجنب الازدواجية في العمل.
    La Comisión pidió a la secretaría que llevara a cabo una serie de actividades de apoyo y que coordinara la ejecución eficaz del proyecto integrado de desarrollo de la infraestructura del transporte terrestre en Asia con la Comisión Económica para Europa a fin de velar por la compatibilidad de las normas y los requisitos y evitar la duplicación de los trabajos. UN وطلبت من اﻷمانة أن تضطلع بعدد من أنشطة الدعم وأن تنسق مع اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا التنفيذ الفعال للمشروع اﻵسيوي لتنمية الهياكل اﻷساسية للنقل البري، بحيث يكفل التوافق النهائي بين المعايير والاحتياجات، ويتفادى الازدواجية في العمل.
    Por lo que respecta a la cooperación con otros órganos, el orador encomia a la CDI por haber ampliado sus contactos con sociedades académicas de todo el mundo y espera con interés que se intensifiquen esos contactos, lo que permitirá racionalizar el proceso de codificación y, por ende, evitar la duplicación de los trabajos. UN وأما فيما يتعلق بالتعاون مع الهيئات اﻷخرى، فإن وفده يثني على لجنة القانون الدولي لتوسيعها اتصالاتها مع الجمعيات الواسعة اﻹطلاع في أنحاء العالم كافة؛ ويتطلع إلى المزيد من تكثيف الاتصالات التي يمكن أن تهذب عملية تدوين القوانين، فتتجنب بذلك الازدواجية في العمل.
    La delimitación de las competencias operacionales y financieras de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y de la comunidad de las Naciones Unidas en general en los países asolados por la guerra no está clara y a menudo plantea interrogantes sobre la duplicación de los trabajos y la falta de progresos debido a una comunicación deficiente y la ausencia de directivas claras. UN واسترسلت قائلة إن تبيان حدود المسؤوليات التنفيذيـة والمالية فيما بين بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وهيئات الأمم المتحدة بمفهومها الأوسـع الممثلة في البلدان التي مزقتها الحروب غالبا ما تكون غير واضحة وتطرح أسئلة بشأن ازدواجية الجهود وعدم إحراز تقدم بسبب قلـة التواصل وعدم وضوح الاتجـاه.
    Este enfoque maximizará sinergias, impulsará el carácter integral de los proyectos de la UNODC y evitará la duplicación de los trabajos a fin de mejorar la equidad de la cobertura y la asistencia técnica en las cuatro esferas prioritarias mencionadas en la Declaración de Viena. UN ومن شأن هذا النهج تحقيق أقصى قدر من التآزر، وتعزيز الطبيعة المتكاملة لمشاريع المكتب، وتجنّب ازدواجية الجهود للسماح بتغطية ومساعدة تقنية أكثر إنصافا في المجالات الأربعة ذات الأولوية المحدَّدة في إعلان فيينا.
    20. Como muchos sectores de actividad de la UNCTAD estaban relacionados con las actividades del CCI, la cooperación con el Centro era necesaria para evitar la duplicación de los trabajos. UN 20- وبما أن عدداً كبيراً من مجالات عمل الأونكتاد متصلة بالأعمال التي يقوم بها مركز التجارة الدولية، فقد أشار إلى ضرورة التعاون مع هذا المركز بغية تجنب ازدواج العمل.
    La Comisión tiene la intención de evitar la duplicación de los trabajos que realiza en relación con el tema " Responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional " . UN وتنوي اللجنة أن تتجنﱠب ازدواج العمل الذي تضطلع به في إطار موضوع " المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي " .
    Es importante que el PNUMA elabore un mandato coherente para sus oficinas regionales y coopere con los otros organismos internacionales y regionales a fin de evitar la duplicación de los trabajos. UN فمن اﻷساسي أن يضع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ولاية متسقة لمكاتبه اﻹقليمية وأن يتعاون مع الهيئات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى لتجنب الازدواج في العمل.
    Se pidió a la Secretaría que mantuviese en examen esas cuestiones e informase a la Comisión de la forma en que se cumplía la función de coordinación a fin de evitar la duplicación de los trabajos y asegurar la armonía en la ejecución de los diversos proyectos. UN وطُلب من الأمانة العامة الاضطلاع بالرصد الملائم وتقديم تقارير إلى اللجنة بشأن كيفية إنجاز وظيفة التنسيق لتفادي الإزدواجية في العمل وكفالة التساوق في إعداد المشاريع المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more