"la duplicación innecesaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • الازدواجية غير الضرورية
        
    • الازدواج غير الضروري
        
    • الازدواجية غير المستحسنة
        
    • الازدواجية غير اللازمة
        
    • الازدواج غير اللازم
        
    • ازدواج لا ضرورة له
        
    • ازدواجية ﻻ ضرورة لها
        
    • الازدواج الذي لا لزوم له
        
    • الازدواجية التي لا داعي لها
        
    • ازدواج لا داعي له
        
    • ازدواجية غير ضرورية
        
    • اﻻزدواج غير المبرر
        
    • التكرار غير الضروري
        
    • الازدواج الذي لا داعي له
        
    Consideramos que ambas organizaciones deben incrementar la frecuencia de sus consultas con el fin de elevar al máximo el logro de sus objetivos conjuntos y de evitar al mismo tiempo la duplicación innecesaria de esfuerzos y recursos. UN ونعتقد أن المنظمتين يجب أن تزيدا من تواتر مشاوراتهما لكي تتمكنا من تحقيق أكبر قدر من أهدافهما المشتركة، بينما تتجنبان الازدواجية غير الضرورية للجهود والموارد على السواء.
    Deseando establecer una relación en beneficio mutuo que evite la duplicación innecesaria de esas actividades y servicios a fin de facilitar el desempeño de sus respectivas funciones, UN ورغبة منهما في اتخاذ التدابير الكفيلة بإقامة علاقة متبادلة المنافع، وتفادي الازدواجية غير الضرورية في أنشطتهما وخدماتهما، ولتيسير قيام المنظمتين كل بمسؤولياته،
    Estos esfuerzos también ayudan a evitar la duplicación innecesaria del trabajo. UN وتساعد هذه الجهود أيضاً على تفادي الازدواج غير الضروري في الأعمال.
    Estos órganos prevén la tramitación de cuestiones relativas al derecho del mar en forma complementaria dentro de sus respectivas esferas de competencia, evitando así la duplicación innecesaria y asegurando la eficacia en función del costo. UN فهذه اﻷجهزة تتيح المعالجة الشاملة لموضوعات قانون البحار بطريقة متكاملة في إطار مجالات اختصاص كل منها، وتتجنب بذلك الازدواجية غير اللازمة وتكفل الفعالية من ناحية التكلفة.
    Los esfuerzos de colaboración y complementación, dividiendo el trabajo de la forma más eficaz y evitando la duplicación innecesaria, son indispensables para que la UNCTAD pueda desempeñar eficazmente su labor de desarrollo. UN وتمثل الجهود التعاونية والتكميلية، وتقسيم العمل على أكفأ وجه ممكن، وتلافي الازدواج غير اللازم شروطا مسبقة لا بد منها لتنفيذ العمل الإنمائي للأونكتاد تنفيذا فعالا.
    Por lo tanto, el sistema de las Naciones Unidas debería evitar la duplicación innecesaria de actividades. UN ومن ثم ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة تجنب أي ازدواج لا ضرورة له بين اﻷنشطة.
    Deseando establecer una relación en beneficio mutuo que evite la duplicación innecesaria de esas actividades y servicios a fin de facilitar el desempeño de sus respectivas funciones, UN ورغبة منهما في اتخاذ التدابير الكفيلة بإقامة علاقة متبادلة المنافع، وتفادي الازدواجية غير الضرورية في أنشطتهما وخدماتهما، وفي تيسير قيام كل من المنظمتين بمسؤولياتها،
    La Federación de Rusia propone en cambio una moratoria sobre la creación de nuevos mandatos universales en la esfera de los derechos humanos con el fin de elevar al máximo la eficacia de la labor de los ya existentes y eliminar la duplicación innecesaria entre ellos. UN ويقترح الاتحاد الروسي بدلاً من ذلك تعليق إنشاء ولايات عالمية جديدة في مجال حقوق الإنسان بغرض إضفاء الطابع الأمثل على أعمال الآليات القائمة وتجنب الازدواجية غير الضرورية فيما بينها.
    Las directrices armonizadas pretenden fortalecer las capacidades de los Estados para cumplir con sus obligaciones de notificación a tiempo y de forma eficaz, evitando también la duplicación innecesaria de la información. UN وتهدف المبادئ التوجيهية المنسقة إلى تعزيز قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير في الوقت المناسب وبطريقة فعالة، بما في ذلك تجنب الازدواجية غير الضرورية في المعلومات.
    Como exige la resolución 7/13, tiene la intención de trabajar con ellos en estrecha coordinación a fin de asegurar su complementariedad y evitar la duplicación innecesaria de actividades. UN وعلى النحو المطلوب في القرار 7/13، تنوي المقررة الخاصة العمل بتنسيق وثيق مع تلك الهيئات والآليات من أجل ضمان التكامل وتجنب الازدواجية غير الضرورية.
    1. Las Naciones Unidas y la Autoridad reconocen la conveniencia de lograr una coordinación eficaz de las actividades de la Autoridad con las de las Naciones Unidas y sus organismos especializados y de evitar la duplicación innecesaria de actividades. UN ١ - تقر اﻷمم المتحدة والسلطة بأنه من المستصوب تحقيق التنسيق الفعال بين أنشطة السلطة وأنشطة اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، وتفادي الازدواجية غير الضرورية بين اﻷنشطة.
    Una ordenación idónea podría ayudar a las partes a asegurar una planificación eficaz en lo que respecta a la infraestructura ambiental y evitar la duplicación innecesaria de construcciones. UN إذ أن التخطيط السليم لاستغلال الأراضي يمكن أن يساعد الأطراف على وضع خطط فعالة للبنية الأساسية البيئية وتجنب الازدواج غير الضروري للبنى الأساسية.
    Sin embargo, es necesaria una mayor coordinación entre los organismos a fin de evitar la duplicación innecesaria de responsabilidades y garantizar la uniformidad de la reunión de datos. UN ولكن يلزم وجود المزيد من التنسيق فيما بين الوكالات، بهدف تجنب الازدواج غير الضروري في المسؤوليات، ومن أجل كفالة معايير متسقة لجمع البيانات.
    El Relator Especial se ha esforzado coherentemente por fortalecer y consolidar los procesos de coordinación entre ellos para evitar la duplicación innecesaria y potenciar al máximo las oportunidades y la eficacia de cada órgano. UN ولهذا فقد ظل المقرِّر الخاص يعمل بغير هوادة على تدعيم وتعزيز عمليات التنسيق بينها بما يكفل تجنُّب الازدواجية غير اللازمة مع تعظيم الفرص المتاحة والفعالية اللازمة بالنسبة لكل هيئة منها.
    Los participantes subrayaron la necesidad de que hubiera coordinación, incluso mediante iniciativas conjuntas, entre las diversas partes interesadas en el terreno, para evitar la duplicación innecesaria y promover la utilización eficiente de los recursos. UN وشدّد المشاركون أيضا على الحاجة إلى التنسيق، بما في ذلك عن طريق المبادرات المشتركة، بين مختلف العناصر الفاعلة في الميدان لتلافي الازدواج غير اللازم وتعزيز فعالية استخدام الموارد.
    Las Naciones Unidas y la Organización reconocen la necesidad de coordinar eficazmente, cuando proceda, las actividades y los servicios de ambas y de evitar la duplicación innecesaria de esas actividades y servicios. UN تعترف الأمم المتحدة والمنظمة بضرورة التنسيق الفعال لأنشطة وخدمات المنظمة والأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، بغية تفادي الازدواجية التي لا داعي لها في تلك الأنشطة والخدمات.
    A nuestro juicio, la cooperación prevista en este acuerdo debería aumentar la eficacia de los esfuerzos de mantenimiento de la paz de la comunidad internacional en las zonas de conflicto de la región de la CSCE y, al mismo tiempo, evitar la duplicación innecesaria y costosa en estas actividades. UN ونحن نرى، أن التفاعل المتصور بمقتضى هذا الاتفاق ينبغي أن يعزز كفاية جهود صنع السلام التي يبذلها المجتمع الدولي في مناطق الصراع الداخلة في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يتجنب أي تداخل أو ازدواجية غير ضرورية ومكلفة في هذه اﻷنشطة.
    Por lo tanto, el Comité tal vez desee examinar el modo de lograr la cooperación y coordinación apropiadas entre los dos instrumentos para evitar la duplicación innecesaria y garantizar el control adecuado del mercurio en todas las etapas de su ciclo de vida. UN ولذا فقد تود اللجنة أن تنظر في كيفية وضع صيغة مناسبة للتعاون والتنسيق بين الصكين لتفادي التكرار غير الضروري وضمان مكافحة الزئبق مكافحة كافية في جميع مراحل دورة حياته.
    Las Naciones Unidas y la Organización reconocen la necesidad de coordinar eficazmente, cuando proceda, las actividades y los servicios de ambas y de evitar la duplicación innecesaria de esas actividades y servicios. UN تعترف الأمم المتحدة والمنظمة بضرورة التنسيق الفعال لأنشطة وخدمات المنظمة والأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، بغية تفادي الازدواج الذي لا داعي له في تلك الأنشطة والخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more