"la duración de la detención" - Translation from Spanish to Arabic

    • مدة الاحتجاز
        
    • مدة الحبس
        
    • ومدة الاحتجاز
        
    • طول فترة الاحتجاز
        
    • فترة الحبس الاحتياطي
        
    • لمدة الاحتجاز
        
    • بمدة الاحتجاز
        
    • يكون التوقيف
        
    • مدة احتجاز
        
    • مدة اعتقال
        
    • مدة التحفظ عليه
        
    • التوقيف إلاّ
        
    • من طول اﻻحتجاز
        
    • تخصم فترة الاحتجاز
        
    • وفترة احتجازهم
        
    Sin embargo, cabe señalar que la duración de la detención solo puede calcularse cuando el procedimiento de expulsión es regular. UN وتجدر الإشارة مع ذلك إلى أنه لا يمكن حساب مدة الاحتجاز إلا عند تطبيق إجراءات طرد قانونية.
    Los tribunales tendrían pues libertad para prorrogar la duración de la detención con arreglo a las disposiciones de la antigua ley en materia de acusación penal, que está todavía en vigor. UN وعليه فإن المحاكم حرة في تمديد مدة الاحتجاز وفقا ﻷحكام القانون القديم للتهم الجنائية، والذي لا يزال معمولا به حتى اﻵن.
    En consecuencia, la duración de la detención contra la cual se reclama debe imputarse fundamentalmente a la complejidad excepcional del asunto y al comportamiento del requirente. UN وبناء على ذلك، فإن طول مدة الاحتجاز سبب الطعن تبدو منسوبة، في اﻷساس، إلى التعقيد الاستثنائي للقضية وسلوك المدعي.
    El juez de instrucción debe precisar, en su orden, la duración de la detención preventiva, inclusive en el caso de delincuencia organizada. UN ويجب على قاضي التحقيق أن يحدد مدة الحبس الاحتياطي بوضوح في اﻷمر الذي يصدره حتى في حالة الجرائم المنظمة.
    En todos los cantones, la duración de la detención policial está limitada de 24 a 48 horas. UN وبيﱠن أن مدة الاحتجاز لدى الشرطة تنحصر بين ٤٢ ساعة و٨٤ ساعة في جميع الكانتونات.
    Sea como fuere, la duración de la detención en ese centro es de dos meses, período que puede prolongarse dos o tres veces hasta una duración máxima de ocho meses. UN وفي جميع الحالات، يدوم الاحتجاز في هذا المركز شهرين، ويجوز تمديد هذه المدة مرة واحدة أو مرتين على ألاَّ تتجاوز مدة الاحتجاز ثمانية أشهر على الأكثر.
    la duración de la detención preventiva varía según la complejidad de los casos, pero en promedio se prolonga aproximadamente un año. UN وتختلف مدة الاحتجاز قبل صدور الحكم حسب تعقيد القضايا ولكنها تبلغ في المتوسط ما يقرب من سنة.
    En todos los casos, la duración de la detención fue superior a tres años y en la mayoría de ellos superior a cuatro, sin ninguna perspectiva previsible de puesta en libertad. UN ففي كل حالة من الحالات، كان التجاوز في مدة الاحتجاز يصل إلى ثلاثة أعوام وفي معظم الحالات يزيد على أربعة أعوام، دون توقع أي احتمال للإفراج.
    Cualquiera que sea el caso, la duración de la detención nunca debe ser considerada por los medios de comunicación o los jueces como indicativa de la culpabilidad del acusado. UN وإياً كان الحال، لا ينبغي لا لوسائل الإعلام ولا للقضاة أن يخلصوا إلى أن مدة الاحتجاز تشير إلى أن الشخص المدعى عليه هو شخص مذنب.
    Además, la duración de la detención preventiva nunca deberá ser considerada indicativa de culpabilidad ni del grado de ésta. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي عدم اعتبار طول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة على أنه مؤشر للإدانة أو درجتها.
    El Comité reiteró que la duración de la detención sin autorización judicial no debía exceder de unos pocos días. UN وكررت اللجنة قولها إن مدة الاحتجاز دون إذن قضائي لا ينبغي أن تتجاوز بضعة أيام.
    Sin embargo, la duración de la detención policial muchas veces supera los plazos legales y el ejército sigue deteniendo a civiles. UN ومع ذلك، غالباً ما تتجاوز مدة الحبس الاحتياطي الحد القانوني وما زال المدنيون يتعرضون للاحتجاز على يد الجيش.
    Desearía precisiones sobre la duración de la detención preventiva, pues no está seguro de que esté limitada jurídicamente. UN وقال إنه يأمل في الحصول على ايضاحات بشأن مدة الحبس رهن المحاكمة ﻷنه غير متأكد من أنها محددة قانونياً.
    Por otra parte, es preocupante la duración de la detención preventiva y de la detención policial. UN ومن جهة أخرى، فإن مدة الحبس الاحتياطي والحبس على ذمة التحقيق مثيرة للقلق.
    Parece que es muy necesario investigar la predominancia de estas prácticas, las causas de detención, la duración de la detención antes del juicio y las garantías judiciales que se ofrecen a esos presos. UN ويبدو أنه توجد حاجة شديدة لبحث مدى هذه الممارسات، وأسباب الاحتجاز، ومدة الاحتجاز بدون محاكمة أو قبل المحاكمة، والضمانات القضائية الموفرة لهؤلاء السجناء.
    El factor determinante no es la duración de la detención, sino si ésta puede justificarse. 4.11. UN فالعامل المحدد في هذا المجال ليس طول فترة الاحتجاز بل مدى استناد الاحتجاز إلى مبررات.
    6) El Comité manifiesta su preocupación por la duración de la detención preventiva. UN الحبس الاحتياطي (6) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء طول فترة الحبس الاحتياطي.
    También destacó que quedaba poco tiempo y que en Camboya existen limitaciones en cuanto a la duración de la detención preventiva. UN وأكد أيضا على أن الوقت قصير وعلى أن هناك حدودا في كمبوديا لمدة الاحتجاز قيد المحاكمة.
    Posteriormente, se enviarán por escrito al Comité estadísticas referentes a la duración de la detención antes del juicio. UN وسيتم تقديم إحصاءات تتعلق بمدة الاحتجاز قبل المحاكمة إلى اللجنة خطيا في وقت لاحق.
    El artículo 2 de la Ley de Procedimiento Penal establece que " la duración de la detención [...] será fijada por la autoridad competente " . UN وتنصّ المادة 2 من قانون الإجراءات الجزائية على أنه " لا يكون التوقيف إلاّ (...) للمدة المحددة من السلطة المختصة " .
    Un recurso efectivo que incluya una indemnización suficiente por la duración de la detención a que fue sometido cada uno de los autores. UN إتاحة سبيل انتصاف فعال ... وينبغي أن يتضمن ذلك تعويضاً ملائماً عن طول مدة احتجاز أصحاب البلاغ.
    El Comité recomienda que se tomen lo antes posible medidas apropiadas para que los extranjeros no admisibles tengan las mismas garantías procesales que los demás extranjeros y se establezcan directrices que limiten la duración de la detención de las personas que no puedan ser deportadas. UN ٢٩٨ - وتوصي اللجنة باتخاذ التدابير المناسبة في أقرب وقت ممكن لتأمين أن تتوفر لﻷجانب المعرضين للاستبعاد نفس الضمانات المتعلقة باﻹجراءات القانونية السليمة المتوفرة لغيرهم من اﻷجانب، ووضع مبادئ توجيهية تقيد مدة اعتقال اﻷشخاص الذين لا يمكن ترحيلهم.
    Cuando la duración de la detención fuese mayor que la de la pena de prisión impuesta, será puesto en libertad; sin embargo, si el Fiscal también apelase, esa libertad estará sujeta a las condiciones enunciadas en el apartado siguiente. UN ويجوز اﻹفراج عنه إذا كانت مدة التحفظ عليه تتجاوز مدة الحكم بالسجن الصادر ضده، غير أنه إذا تقدم المدعي العام باستئناف أيضا، جاز أن يخضع اﻹفراج عنه للشــروط الــواردة فـــي الفقرة الفرعية )٢( أدناه.
    Si se procede a la extradición, las decisiones de los tribunales serán comunicadas a las autoridades de Uzbekistán para que la duración de la detención en Kazajstán se sustraiga del tiempo de la condena final. UN وفي حال تنفيذ عملية التسليم ستحال قرارات المحكمة إلى السلطات في أوزبكستان لكي تخصم فترة الاحتجاز في كازاخستان من الحكم النهائي.
    d) Recopilar datos estadísticos, desglosados por sexo, edad y origen étnico o nacionalidad, sobre el número de menores detenidos, tanto a nivel federal como estatal, y sobre el motivo y la duración de la detención. UN (د) جمع إحصاءات مصنّفة بحسب الجنس والسن والأصل الإثني أو الجنسية عن عدد الأحداث المعتقلين على صعيد الاتحاد والولايات وأسباب اعتقالهم وفترة احتجازهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more