"la economía china" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاقتصاد الصيني
        
    • للاقتصاد الصيني
        
    • اقتصاد الصين
        
    El mundo entero, así como el pueblo chino, se beneficia del gran éxito de la economía china. UN العالم أجمع، وأيضا الشعب الصيني، يستفيدان من النجاح الكبير الذي حققه الاقتصاد الصيني.
    La mayor parte del aumento de la demanda de diversos productos básicos puede atribuirse directamente a las crecientes necesidades de la economía china. UN وعُزي مُعظم النمو في الطلب على عدد من السلع الأساسية مباشرةً إلى احتياجات الاقتصاد الصيني المتزايدة.
    la economía china y la política de la Fed News-Commentary الاقتصاد الصيني وسياسة بنك الاحتياطي الفيدرالي
    Además del saludable crecimiento sostenido de la economía china durante los últimos dos decenios, en China la construcción de carreteras y el sector automovilístico han avanzado mucho. UN ومع النمو المستدام والسليم للاقتصاد الصيني على مدى العقدين الماضيين، فقد قطع بناء الطرق وصناعة السيارات شوطا بعيدا من التقدم.
    BEIJING - La desaceleración de la economía china ha sido objeto de numerosos titulares periodísticos en las últimas semanas. Ya se trate de un ajuste permanente o temporal, las autoridades chinas tienen mucho trabajo que hacer para sentar las bases de un buen desempeño económico en el mediano y largo plazo. News-Commentary بكين ــ في الأسابيع الأخيرة، احتلت قضية تباطؤ اقتصاد الصين العناوين الرئيسية. وسواء كان هذا التباطؤ ناجماً عن تعديل دائم أو مؤقت، فإن السلطات الصينية لديها الكثير من العمل الذي يتعين عليها أن تقوم به لإرساء أساس الأداء الاقتصادي القوي في الأمدين المتوسط والطويل.
    la economía china está peor de lo que nadie se imagina. Open Subtitles الاقتصاد الصيني في وضعٍ أسوء مما قد يتصوّره أحد
    84. Queda por ver si la economía china podrá en 1995 lograr ese aterrizaje suave. UN ٤٨ - ولا يزال يتعين الانتظار لرؤية ما إذا كان الاقتصاد الصيني سيحقق " استقرارا هادئا " في عام ٥٩٩١.
    Las minas chinas, que han suministrado la mayor parte del material en los últimos años, también están sujetas a este principio básico del mercado, a medida que la economía china se rige cada vez más por las fuerzas del mercado. UN والمناجم الصينية أيضا، التي وردت معظم التنغستن في السنوات اﻷخيرة، تخضع أيضا لهذا المبدأ اﻷساسي للسوق نظرا إلى أن الاقتصاد الصيني أصبح مدفوعاً بالسوق بقدر أكبر.
    centralizada. El Gobierno se proponía promover la eficiencia y el dinamismo de la economía china principalmente descentralizando las decisiones económicas y estableciendo incentivos para que los agentes económicos se guiaran en su comportamiento por la lógica del mercado. UN وقد سعت الحكومة إلى زيادة فعالية ودينامية الاقتصاد الصيني وذلك بصفة رئيسية عن طريق إضفاء طابع اللامركزية على عملية اتخاذ القرار وتوفير حوافز للعناصر الفاعلة الاقتصادية ﻷن تتصرف وفقا للمنطق الاقتصادي لبيئة السوق.
    En China, el tema del Día varía de año a año, a fin de difundir el papel y la importancia de las cooperativas en la economía china, ayudar a los grupos desfavorecidos y mejorar las condiciones de vida de todos. UN وفي الصين، يختلف موضوع اليوم الدولي من سنة إلى سنة ويهدف في جميع الحالات إلى التعريف بدور وأهمية التعاونيات في الاقتصاد الصيني وفي مساعدة الفئات المحرومة وفي تحسين الأحوال المعيشية للجميع.
    Aunque todavía no puede preverse claramente cómo será la dinámica de desaceleración de la economía china, se estima que el crecimiento será inferior al del 2004. UN وبالرغم من أنه من غير المعروف حتى الآن بالتحديد مقدار أو مدى سرعة استعادة الاقتصاد الصيني للهدوء، يُرجح أن يكون نموه أكثر بطئا في عام 2005 عما كان عليه في عام 2004.
    Con la introducción de la política de reforma y de apertura en 1978, la economía china ha registrado un crecimiento anual medio del 9,8% y una multiplicación real por diez del producto interno bruto (PIB) per cápita. UN وبعد بدء سياسة الإصلاح والانفتاح في عام 1978، سجل الاقتصاد الصيني معدل نمو سنوياً قدره 9.8 في المائة، وتضاعف النمو الحقيقي لدخل الفرد من الناتج المحلي الإجمالي عشر مرات.
    Señaló también que el dinámico desarrollo de la economía china desempeñaba un papel fundamental en la consolidación de la labor realizada por la comunidad internacional para encontrar una salida a la crisis financiera mundial. UN وأشار إلى أن الاقتصاد الصيني الذي ينمو بشكل حيوي يلعب دوراً حيوياً في دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإيجاد سبيل للخروج من الأزمة المالية العالمية.
    En el período comprendido entre 2006 y 2009, si bien la economía china creció, y aumentó el consumo de energía, se redujo el consumo de carbón, así como también las emisiones de dióxido de carbono. UN وفي الفترة بين عامي 2006 و2009، في حين نما الاقتصاد الصيني وزاد استهلاك الطاقة، قل استهلاك الفحم وانخفضت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    En los 60 años transcurridos desde el establecimiento de la nueva China, y en particular desde que se puso en marcha la política de reforma y apertura, la economía china en general ha experimentado un crecimiento histórico en cuanto a fortaleza y tamaño. UN خلال العقود الستة الماضية منذ تأسيس الصين الجديدة، ولا سيما منذ الشروع في تطبيق سياسة الإصلاح والانفتاح، شهد الاقتصاد الصيني في مجمله زيادات تاريخية على مستوى القوة والحجم.
    14. Los cambios estructurales que se estaban produciendo en la economía china fueron el tema central del debate. UN 14- وسيطرت التغيرات الهيكلية الجارية في الاقتصاد الصيني على النقاش.
    A ella contribuiría la progresiva reorientación de la estructura productiva de la economía china hacia una mayor prestación de servicios, y también una reorientación del gasto hacia el fortalecimiento del consumo y menos enfocado en la inversión. UN ومما يؤثر على هذا الانخفاض أيضا تحويل هيكل الإنتاج في الاقتصاد الصيني نحو توفير الخدمات، فضلا عن إعادة توجيه الإنفاق نحو الاستهلاك وبعيدا عن الاستثمار.
    El creciente excedente comercial de China era uno de los factores clave del desequilibrio económico, y se debía sobre todo a que el tipo de cambio no reflejaba con exactitud los elementos fundamentales de la economía china. UN 32 - إن الفائض التجاري المتزايد لدى الصين هو من العوامل الرئيسية لاختلال التوازن الاقتصادي حاليا، وسببه إلى حد كبير هو سعر الصرف الذي لا يعكس بدقة المؤشرات الأساسية للاقتصاد الصيني.
    Si bien estas preocupaciones no deberían descartarse sin más trámite, ninguna de ellas es la causa de la desaceleración actual. Más bien, menores tasas de crecimiento son el resultado natural del tan esperado reequilibrio de la economía china. News-Commentary ورغم أن هذه التخوفات لا ينبغي أن تكون محل تجاهل، فإن أياً منها لا يشكل مصدراً للتباطؤ الحالي. بل أن انخفاض معدلات النمو الآن هو نتيجة طبيعية لعملية إعادة التوازن للاقتصاد الصيني التي طال انتظارها.
    La continuación y el fortalecimiento de esa cooperación será fundamental para garantizar que la economía mundial no se vea perjudicada por los problemas que plantea la posición cada vez más influyente de China en la economía mundial ni por las repercusiones negativas cada vez mayores que para todo el mundo tendría cualquier retroceso de la economía china. UN ولاستمرار وتعزيز هذا التعاون أهمية للحرص على أن الاقتصاد العالمي لن يتضرر، لا بالتحديات التي يشكلها احتلال الصين منـزلة ذات حجم متزايد في الاقتصاد العالمي ولا بالعواقب العالمية السلبية المتـزايدة إذا انهار اقتصاد الصين. ـ
    18. La Sra. Shin dice que la reestructuración de la economía china está creando problemas para la mujer debido a que, con frecuencia, las mujeres son los primeros empleados a los que se declara superfluos. UN 18 - السيدة شين: قالت إن إعادة هيكلة اقتصاد الصين يخلق مشاكل للنساء حيث أنهن غالبا ما يكن أول الموظفات الفائضات عن الحاجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more