:: la economía verde inclusiva tiene el potencial de generar crecimiento económico, crear empleos decentes y alentar a las empresas pequeñas y medianas. | UN | :: وأن من شأن الاقتصاد الأخضر الشامل أن يحقق النمو الاقتصادي ويخلق فرص عمل كريم ويشجع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
¿Los incentivos para educar y capacitar a los pobres a fin de que puedan beneficiarse con la economía verde del mañana son parte integral de la erradicación de la pobreza? | UN | ' 4` هل تشكل الحوافز لتعليم وتدريب الفقراء للاستفادة من الاقتصاد الأخضر في المستقبل جزءاً لا يتجزأ من القضاء على الفقر؟ |
Según la esperanzadora declaración del Secretario General, en estos momentos nos encontramos en el umbral de una nueva era -- la de la economía verde. | UN | ووفقا للبيان المفعم بالأمل الذي أدلى به الأمين العام، فإننا نجد أنفسنا الآن على عتبة عصر جديد - عصر الاقتصاد الأخضر. |
Estas actividades específicas apoyan el objetivo general de la economía verde de fortalecer las dimensiones sociales, ambientales y económicas del desarrollo sostenible. | UN | وتدعم هذه الأنشطة الخاصة الهدف العام للاقتصاد الأخضر وهو تعزيز الأبعاد الاجتماعية والبيئية والثقافية للتنمية المستدامة. |
Acontecimientos internacionales relacionados con la economía verde en 2009 | UN | التطورات الدولية المتعلقة بالاقتصاد الأخضر في عام 2009 |
D. Algunas de las respuestas gubernamentales a la crisis financiera y a la economía verde | UN | دال - مجموعة مختارة من الاستجابات الحكومية للأزمة المالية والاقتصاد الأخضر |
Instó a que la iniciativa de la economía verde estuviera en favor del desarrollo, de los pobres y de la creación de empleos, entre otras cosas. | UN | وطالب بأن تكون مبادرة الاقتصاد الأخضر متفاعلة لمصالح التنمية وخلق فرص العمل وأن تكون في صالح الفقراء في جملة أمور. |
La utilización de los ecosistemas para mitigar el cambio climático y la adaptación al mismo es un ejemplo de la economía verde en funciones. | UN | واستخدام النظم الإيكولوجية للتخفيف من وطأة تغير المناخ والتكيف معه هو مثال بيان عمل الاقتصاد الأخضر. |
El concepto y los objetivos de la economía verde seguirán ofreciendo un marco general para garantizar la coherencia estratégica entre las seis prioridades temáticas. | UN | كما سيوفر مفهوم الاقتصاد الأخضر وأهدافه إطاراً شاملاً لكفالة التماسك الاستراتيجي بين الأولويات المواضيعية الست. |
Aunque todos los subprogramas seguirán inscribiéndose en el marco de la economía verde, este subprograma en concreto promoverá especialmente la iniciativa de la economía verde como objetivo central y eje de las actividades. | UN | ورغم أن جميع البرامج الفرعية ستواصل الاسترشاد بإطار الاقتصاد الأخضر، ينفذ هذا البرنامج الفرعي تحديدا بتطوير مبادرة الاقتصاد الأخضر إلى مدى أبعد باعتبارها الهدف الأسمى لأنشطته ومحور اهتمامها. |
Consideramos que la economía verde es un instrumento para transformar nuestra economía y lograr el desarrollo sostenible. | UN | ونحن نعتبر الاقتصاد الأخضر أداة لتطوير اقتصادنا لتحقيق التنمية المستدامة. |
El tema de la Conferencia sobre la economía verde debe elaborarse más a fondo en el contexto del desarrollo sostenible y la mitigación de la pobreza. | UN | وينبغي مواصلة الاهتمام بموضوع مؤتمر الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والتخفيف من وطأة الفقر. |
El orador pide también al PNUMA que realice presentaciones sobre la economía verde y continúe su labor encaminada a mejorar la gobernanza ambiental a nivel internacional. | UN | وطالب برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً بلتقديم مدخلات عن الاقتصاد الأخضر ومواصلة العمل لتحسين الإدارة البيئية الدولية. |
la economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza se ha constituido en un marco para avanzar en esa dirección. | UN | فكان أن برز الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر كإطار للتحرك في هذا الاتجاه. |
Fiji considera que la economía azul es un elemento esencial de la economía verde. | UN | وترى فيجي أن الاقتصاد الأزرق يمثل عنصراً جوهرياً في الاقتصاد الأخضر. |
Mauricio está comprometido con el concepto de la economía verde. | UN | إن موريشيوس ملتزمة بمفهوم الاقتصاد الأخضر. |
La piedra angular de la economía verde debería ser la sostenibilidad del uso de la tierra, la agricultura, la seguridad alimentaria y la silvicultura. | UN | وينبغي أن يكون الاستخدام المستدام للأراضي، والزراعة والأمن الغذائي، والحراجة حجر الزاوية في الاقتصاد الأخضر. |
76. Su delegación está muy preocupada por el hecho de que los países desarrollados puedan utilizar la economía verde en detrimento de los países en desarrollo. | UN | 76 - وأردف يقول إن وفده يشعر بقلق شديد من أن تحاول البلدان المتقدمة أن تشوه الاقتصاد الأخضر بما يضر بالبلدان النامية. |
También se ha encargado a la secretaría la elaboración de un plan de aplicación para la economía verde en la región. | UN | كما أنيط بالأمانة وضع خطة تنفيذ للاقتصاد الأخضر في المنطقة. |
El informe sobre la economía verde, que se está preparando actualmente, se refiere a esos dos proyectos. | UN | ويستند التقرير المتعلق بالاقتصاد الأخضر الذي يجري إعداده حاليا إلى هذين المشروعين كليهما. |
Más del 50% de sus viajes en 2010 se han dedicado a la energía, la economía verde y cuestiones relativas a la industrialización con bajas emisiones de carbono. | UN | وقال إنَّ أكثر من 50 في المائة من رحلاته في عام 2010 كانت من أجل قضايا الطاقة والاقتصاد الأخضر والتصنيع القليل الانبعاث الكربوني. |
La pujanza de la economía verde se evidencia también en los servicios de reducción de las emisiones de carbono. | UN | كما أن الزخم باتجاه اقتصاد أخضر واضح أيضاً بالنظر إلى خدمات تقليص انبعاثات الكربون. |
Sobre todo en las zonas rurales, la economía verde tenía la capacidad única de poner a las personas en contacto con los mercados mundiales. | UN | ويتمتع الاقتصاد المراعي للبيئة بقدرة فريدة على وصل الناس بالأسواق العالمية، وبخاصة في المناطق الريفية. |
La CESPAO hará lo posible por recaudar más recursos en los ámbitos de la gestión de los recursos hídricos, cambio climático, eficiencia energética y la economía verde. | UN | وستبذل الإسكوا الجهود لتعبئة موارد إضافية في مجالات إدارة موارد المياه وتغير المناخ وكفاءة استخدام الطاقة والاقتصاد المراعي للبيئة. |
a) i) Mayor número de países, incluidas ciudades, que desarrollan e integran en políticas la economía verde, en el contexto del desarrollo y el consumo sostenibles y los enfoques e instrumentos de producción, como resultado de la asistencia del PNUMA | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان، بما في ذلك المدن، التي تحقق اقتصاداً يراعي البيئة وتدمجه في سياق التنمية المستدامة والاستهلاك المستدام، ووضع النهج والأدوات وإدماجهما في السياسات نتيجة المساعدة التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Además, la comunidad internacional debe oponer resistencia al proteccionismo comercial y la imposición de condiciones a la ayuda al desarrollo encubiertas en forma de medidas relacionadas con la economía verde. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقاوم الحمائية التجارية والمشروطية المقنّعة المصاحبة للمساعدة الإنمائية في شكل تدابير اقتصادية خضراء. |
Esa falta de coherencia dificultaba a los países la formulación de políticas para la economía verde que fueran eficaces y al mismo tiempo respetaran las normas multilaterales de comercio. | UN | وإن عدم الاتساق هذا يجعل من الصعب على البلدان وضع سياسات فعالة لبناء اقتصاد يراعي البيئة والتقيد، في الآن ذاته، بقواعد التجارة الدولية. |
El orador señaló que numerosos países que invertían en la economía verde invertían en los bosques, como por ejemplo, Alemania y la República de Corea. | UN | ولاحظ أن كثير من البلدان التي استثمرت في النمو الأخضر كانت تستثمر في الغابات، مثل ألمانيا وجمهورية كوريا. |
36. Los gobiernos y las organizaciones empresariales y laborales de los Estados miembros de la OIT han adoptado recientemente el Pacto Mundial para el Empleo, que ha puesto de relieve el hecho de que la economía verde es indispensable y urgente. | UN | 36 - وأضافت أن الحكومات ومنظمات أصحاب العمل ومنظمات العمال في الدول الأعضاء بمنظمة العمل الدولية اعتمدت مؤخراً الميثاق العالمي للوظائف الذي يؤكد أنه لا غنى عن خضرنة الاقتصاد وهو من الأمور الملحة. |