Le preocupan también las propuestas de rebajar la edad de la responsabilidad penal de 18 a 16 años. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء الاقتراحات المطروحة والتي تطالب بخفض سن المسؤولية الجنائية من ١٨ إلى ١٦ سنة. |
A este respecto, el Comité insta al Gobierno a que se abstenga de reducir la edad de la responsabilidad penal. | UN | وبهذا الصدد، تحث اللجنة الحكومة على ضمان عدم خفض سن المسؤولية الجنائية. |
También desearía escuchar una respuesta a la pregunta anterior del Sr. Kretzmer acerca de la edad de la responsabilidad penal conforme a la ley. | UN | وأضافت أنها بودها أيضاً أن تسمع الرد على سؤال السيد كريتزمير السابق حول سن المسؤولية الجنائية في إطار القانون. |
Se han adoptado nuevas leyes sobre la edad de la responsabilidad penal, la servidumbre infantil, la atención y la protección de los niños discapacitados. | UN | وتم سن قوانين جديدة بشأن سن المسؤولية الجنائية، واسترقاق الأطفال، وتوفير الرعاية الصحية، وحماية الأطفال المعوقين. |
El Gobierno considera que la recomendación está en consonancia con la nueva Ley de protección de la infancia, que eleva a 14 años la edad de la responsabilidad penal. | UN | وترى الحكومة أن هذه التوصية تتماشى مع قانون الأطفال الجديد الذي رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 14 سنة. |
la edad de la responsabilidad penal se ha fijado en 16 años para proteger los intereses de la sociedad. | UN | وقد حددت سن المسؤولية الجنائية بسن ٦١ عاماً لحماية مصالح المجتمع. |
Algunos adultos y otras personas que han alcanzado la edad de la responsabilidad penal buscan el contacto con niños ( " preparación " ) para propósitos sexuales, a menudo a través de Internet. | UN | فالراشدون الذين بلغوا سن المسؤولية الجنائية يسعون لإعداد الأطفال لأغراض جنسية، عبر شبكة الإنترنت في أغلب الأحيان. |
El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para elevar la edad de la responsabilidad penal y fijarla en un nivel aceptable según las normas internacionales. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لرفع سن المسؤولية الجنائية وتحديده عند مستوى مقبول دولياً. |
El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para elevar la edad de la responsabilidad penal y fijarla en un nivel aceptable según las normas internacionales. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لرفع سن المسؤولية الجنائية وتحديده عند مستوى مقبول دولياً. |
Un comité especial está considerando la enmienda de las leyes sobre la justicia de menores, incluso la elevación de la edad de la responsabilidad penal. | UN | وهناك لجنة خاصة تنظر في تعديل القوانين المتعلقة بقضاء الأحداث، بما في ذلك رفع سن المسؤولية الجنائية. |
Hasta la fecha se han presentado 32 propuestas de enmienda de la Constitución al Congreso Nacional para reducir la edad de la responsabilidad penal. | UN | وهناك، حتى هذا التاريخ، 32 اقتراحاً لتعديل الدستور مقدمة إلى الكونغرس الوطني لخفض سن المسؤولية الجنائية. |
El Gobierno considera que la recomendación está en consonancia con la nueva Ley de protección de la infancia, que eleva a 14 años la edad de la responsabilidad penal. | UN | وترى الحكومة أن التوصية تتماشى مع قانون الأطفال الجديد، الذي رفع سن المسؤولية الجنائية إلى 14 سنة. |
Hasta que podamos elevar la edad de la responsabilidad penal a los 18, tenemos que centrarnos en cambiar la vida diaria de estos jóvenes. | TED | إلى أن نرفع سن المسؤولية الجنائية إلى 18 سنة، نحتاج إلى التركيز على تحسين حياة أولئك الشباب. |
295. En lo penal algunas legislaciones mantenían el vínculo entre la edad de la responsabilidad penal y la pubertad. | UN | ٥٩٢- وفي الميدان الجنائي، احتفظت بعض التشريعات بالصلة بين سن المسؤولية الجنائية وبلوغ الحلم. |
En lo penal algunas legislaciones mantenían el vínculo entre la edad de la responsabilidad penal y la pubertad. | UN | ١١١٣- وفي الميدان الجنائي، احتفظت بعض التشريعات بالصلة بين سن المسؤولية الجنائية وبلوغ الحلم. |
19. El Sr. Schürmann prosigue respondiendo a las preguntas sobre la edad de la responsabilidad penal, fijada en la actualidad en siete años. | UN | ٩١- وتابع السيد شورمان حديثه، فأجاب عن اﻷسئلة التي طرحت بشأن سن المسؤولية الجنائية، المحدد حالياً بسبع سنوات. |
El Comité recomienda igualmente que la Isla de Man revise su legislación para aumentar la edad de la responsabilidad penal y garantizar la plena conformidad con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً جزيرة آيل أوف مان بأن تعيد النظر في تشريعها بهدف رفع سن المسؤولية الجنائية وضمان تماشيها التام مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
24. El Comité está preocupado por el hecho de que la edad de la responsabilidad penal se haya fijado en la temprana edad de 7 años. | UN | 24- ويساور اللجنة قلق لأن سن المسؤولية الجنائية محدد عند سن مبكرة هي 7 سنوات. |
El Gobierno considera que la recomendación está en consonancia con la nueva Ley de protección de la infancia, que eleva a 14 años la edad de la responsabilidad penal. | UN | وترى الحكومة أن التوصية تتماشى مع قانون الأطفال الجديد، الذي رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 14 سنة. |
El Gobierno considera que la recomendación está en consonancia con la nueva Ley de protección de la infancia, que eleva a 14 años la edad de la responsabilidad penal. | UN | وترى الحكومة أن التوصية تتماشى مع قانون الأطفال الجديد، الذي رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 14 سنة. |
18) Preocupa al Comité la disposición del Código Penal que fija en 10 años la edad de la responsabilidad penal (art. 13). | UN | (18) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نص القانون الجنائي الذي يحدِّد السن الأدنى للمسؤولية الجنائية بعشر سنوات (المادة 13). |
La edad mínima para contraer matrimonio, que es muy temprana, la edad mínima para el empleo y la edad de la responsabilidad criminal son motivos de preocupación. | UN | وانخفاض الحد اﻷدنى لسن الزواج، والحد اﻷدنى لسن الاستخدام، وسن المسؤولية الجنائية، كلها مسائل تبعث على القلق. |