"la edad de matrimonio" - Translation from Spanish to Arabic

    • سن الزواج
        
    • بسن الزواج
        
    • سن زواج
        
    • السن عند الزواج
        
    En los dos decenios anteriores, la educación y la urbanización habían llevado a un aumento relativo de la edad de matrimonio. UN وفي العقدين السابقين أدى التعليم والتحضر الى حدوث ارتفاع نسبي في سن الزواج.
    Sin embargo, no se ha introducido ninguna modificación en la edad de matrimonio con arreglo al derecho musulmán. UN غير أنه لم يجر تغيير في سن الزواج بموجب التشريع اﻹسلامي.
    La ley musulmana que rige la edad de matrimonio se mantiene sin modificaciones. UN ويبقى القانون اﻹسلامي الذي ينظم سن الزواج دون تغيير.
    Además, recomienda que el Estado Parte revise su legislación sobre la edad de matrimonio de las muchachas habida cuenta de los principios y las disposiciones de la Convención, en particular sus artículos 2, 3 y 24, a fin de elevarla y que sea la misma para muchachas y muchachos. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بسن الزواج للبنات وذلك في ضوء مبادئ الاتفاقية وأحكامها، لا سيما المواد ٢ و٣ و٤٢ وذلك بغية رفع الحد اﻷدنى لتلك السن وضمان تحديد السن نفسه للبنات واﻷولاد.
    Zinner-Toa y Wano (2000) han sugerido que la edad del matrimonio para las muchachas debería aumentarse a 18 años a fin de que quedara equiparada a la edad de matrimonio de los varones. UN ولقد اقترح " زينر - تواو وانو (2000) " رفع سن زواج البنات إلى 18 عاما حتى تتفق مع سن زواج الأولاد.
    Si bien la edad de matrimonio es de 18 años, la Ley sobre el matrimonio y la familia permite que las autoridades locales disminuyan esa edad en hasta dos años en circunstancias excepcionales. UN وأشارت إلى أنه رغم كون سن الزواج محدد بثمانية عشر عاما، فإن قانون الزواج والأسرة يتيح للسلطات المحلية خفض هذا السن في ظروف استثنائية بما يصل إلى سنتين.
    Esto tendrá un efecto positivo en la edad de matrimonio, así como en la salud de las mujeres y los niños. UN وسيكون لذلك أثر إيجابي على سن الزواج والصحة للمرأة والطفل.
    El retraso de la edad de matrimonio guarda relación directa con la mejora del nivel de instrucción de las mujeres. Es incluso un factor esencial, porque la instrucción modifica las aspiraciones y las prioridades de las mujeres. UN ويرتبط تراجع سن الزواج مباشرة بتحسن مستوى تعليم المرأة؛ بل هو عامل أساسي لأن التعليم يعدّل من تطلعات المرأة وأولوياتها.
    Tampoco tienen efecto hasta que ambos futuros cónyuges lleguen a la edad de matrimonio exigida por la ley. UN ولا يمكن أيضاً أن يكون لها أثر إلى حين أن يبلغ الزوجان في المستقبل سن الزواج كما يتطلب القانون.
    la edad de matrimonio subió más tarde a 15 años y ha llegado ahora a los 18. UN وقد ارتفع سن الزواج إلى 15 سنة ثم هو الآن 18 سنة.
    Otra tendencia destacada es el aumento de la edad de las mujeres parturientas, debido sobre todo al aumento de la edad de matrimonio. UN 329- وثمة اتجاه ملحوظ آخر، وهو تزايد عمر المرأة عند الحمل، مما يرجع في غالب الأمر إلى ارتفاع سن الزواج.
    La enmienda de la Ley de matrimonio en 2001 elevó la edad de matrimonio a 21 años y estableció las condiciones necesarias para el matrimonio entre personas menores de 18 años. UN وأدى تعديل قانون الزواج في عام 2001 إلى زيادة سن الزواج إلى 21 عاما ووضع شروط لزواج الأشخاص دون سن 18 عاما.
    Al Comité le preocupa la edad de matrimonio, ya que está vinculada al empoderamiento de la mujer. UN وقالت إن اللجنة تعرب عن القلق بشأن سن الزواج نظرا لارتباطه بتمكين المرأة.
    Se han presentado numerosas propuestas para armonizar la edad de matrimonio. UN وقُدم كثير من الاقتراحات لتوحيد سن الزواج.
    En la actualidad se encuentra en examen un proyecto de ley de lucha contra la violencia doméstica y se ha aumentado la edad de matrimonio de los 17 a los 18 años. UN ويجري الآن النظر في مشروع قانون لمكافحة العنف العائلي، ورفعت سن الزواج من 17 إلى 18 سنة.
    Por ejemplo, la edad de matrimonio de ambos sexos se fija en los 18 años y el matrimonio forzado puede ser anulado. UN فحُددت سن الزواج للجنسين بـ 18 عاما، كما يمكن إبطال الزواج القسري.
    Cabe señalar que actualmente se ha aumentado la edad de matrimonio para niñas y niños en la República Islámica del Irán. UN وينبغي الإشارة إلى أن سن الزواج للفتيات والفتيان في إيران قد رُفع في الوقت الحاضر.
    Además, recomienda que el Estado Parte revise su legislación sobre la edad de matrimonio de las muchachas habida cuenta de los principios y las disposiciones de la Convención, en particular sus artículos 2, 3 y 24, a fin de elevarla y que sea la misma para muchachas y muchachos. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بسن الزواج للبنات وذلك في ضوء مبادئ الاتفاقية وأحكامها، لا سيما المواد ٢ و٣ و٤٢ وذلك بغية رفع الحد اﻷدنى لتلك السن وضمان تحديد السن نفسه للبنات واﻷولاد.
    En muchas sociedades, por ejemplo, las normas sociales que rigen la edad de matrimonio prescriben que, en términos generales, el novio sea mayor que la novia 5. UN ففي كثير من المجتمعات، على سبيل المثال، عادة ما تؤدي القواعد الاجتماعية المتعلقة بسن الزواج إلى فرض صيغة الزوج الأكبر سنا والزوجة الأصغر سنا)٥(.
    Un motivo de preocupación constante entre los promotores de los derechos de la mujer es la Ley de matrimonio 1/1974, que no situaba al hombre y a la mujer en condiciones de igualdad en cuanto a la edad de matrimonio, las relaciones entre cónyuges y la posibilidad de poligamia en el caso de los hombres. UN ومن المسائل التي تثير قلقا مستمرا لدى المناصرين لحقوق المرأة قانون الزواج 1/1974 الذي لم يكن يضع المرأة والرجل على قدم المساواة فيما يتعلق بسن الزواج والعلاقات بين الزوج والزوجة، وإمكانية تعدد الزوجات للرجال.
    La edad mínima para el matrimonio es de 18 años para las jóvenes y los jóvenes, en contraposición con la ley del Código de Familia que fija en 14 años la edad de matrimonio de las niñas y en 18 la de los varones y hace referencia al mismo tiempo al matrimonio por emancipación de una joven de menos de 18 años. UN فالسن الدنيا للزواج هي 18 عاما للبنين والبنات بعكس القانون المتعلق بالأسرة الذي يحدد سن زواج البنات بـ 14 عاما والبنين بـ 18 عاما، ويتحدث في الوقت نفسه عن زواج الفتاة التي يقل عمرها عن 18 عاما كوسيلة لتحريرها من قيود معينة.
    Estos incentivos especiales han logrado igualdad en la matriculación de las niñas, y han repercutido favorablemente en la edad de matrimonio y en la salud de mujeres y niñas. UN وحققت هذه الحوافز الخاصة التكافؤ في ما يتصل بقيد الفتيات في المدارس، الأمر الذي أثر بصورة إيجابية على السن عند الزواج وعلى صحة النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more