la edad legal para contraer matrimonio subió de 15 a 18 años. | UN | وارتفعت السن القانونية للزواج من 15 سنة إلى 18 سنة. |
Muchos países industrializados han aumentado la edad legal de jubilación o están en vías de hacerlo. | UN | فقد رفع عدد كبير من البلدان الصناعية، أو هو في سبيله الى رفع، السن القانونية للتقاعد. |
Debe hacerse cumplir rigurosamente el requisito de la edad legal de consentimiento para el comercio carnal. | UN | وينبغي التشدد في فرض السن القانونية للموافقة على ممارسة العلاقات الجنسية. |
En cualquier caso, existen disposiciones que permiten reducir la edad legal del matrimonio. | UN | وقالت إن هناك على أي اﻷحوال تدابير تسمح بتخفيض السن القانوني للزواج. |
Se observa en el país un incremento de la edad legal para contraer matrimonio por vez primera. | UN | ويلاحظ ارتفاع السن القانونية للزواج اﻷول في البلد. |
La edad para ejercer el derecho a voto es de 18 años, mientras que la edad legal para consumir alcohol es de 21. | UN | فسن التصويت ١٨ عاما، بينما السن القانونية لتعاطي الكحوليات ٢١ عاما. |
Como se expresa en relación con el artículo 9, la edad legal para contraer matrimonio es de 20 años, conforme al derecho consuetudinario. | UN | وتنص المادة ٩ على أن السن القانونية للزواج هي سن العشرين وفقا للقانون العرفي. |
Con la Ley de protección de los trabajadores adoptada recientemente, ha mejorado la protección de los niños contra la explotación y se ha elevado la edad legal para trabajar de los 13 a los 15 años. | UN | وحسّن قانون حماية العاملين المعتمد حديثا حماية الأطفال من الاستغلال ورفع السن القانونية للعمل من 13 إلى 15 سنة. |
En algunas partes del mundo, como en África, la edad legal para el matrimonio suele ser alta, pero la edad real a la que se contrae matrimonio es baja. | UN | ففي بعض أرجاء العالم، مثل أفريقيا، عادة ما تكون السن القانونية للزواج مرتفعة، ولكن السن الفعلية عند الزواج تكون منخفضة. |
La Conferencia Nacional Soberana recomendó que la edad legal para contraer matrimonio se aumentara de 15 a 18 años. | UN | وقد أوصى المؤتمر السيادي الوطني برفع السن القانونية لزواج المرأة من 15 إلى 18 سنة. |
Una disposición que habría que modificar es la relativa a la edad legal para contraer matrimonio, que actualmente no es la misma para hombres y mujeres. | UN | وقالت إن هناك مجالاً بالذات يجب تعديله، هو الفارق في السن القانونية للزواج. |
En la actualidad, la edad legal para el matrimonio de las niñas es 18 años. | UN | واليوم تحدد السن القانونية للزواج بالنسبة للفتيات بـ 18 سنة بموجب القانون. |
Los matrimonios por debajo de la edad legal tienen lugar en las zonas rurales, donde no se registran. | UN | وتحدث زيجات لأشخاص دون السن القانونية في المناطق الريفية حيث لا يتم تسجيلها. |
Asimismo, el menor se emancipa de pleno derecho por el matrimonio o puede ser emancipado por su padre y su madre, a la edad legal. | UN | ومن جهة أخرى، فإن القاصر يتحرر بحكم القانون بالزواج أو يمكن أن يحرره أبواه عند بلوغ السن القانونية. |
Con arreglo a la nueva Ley sobre la familia, la edad legal mínima para el matrimonio es de 18 años, tanto para los hombres como las mujeres, salvo en circunstancias especiales. | UN | ويحدد قانون الأسرة الجديد السن القانوني الأدنى للزواج بـ 18عاما للرجل والمرأة على حد سواء، إلا في الظروف الاستثنائية. |
la edad legal para el matrimonio se elevó de los 15 a los 18 años. | UN | وقد ارتفع السن القانوني للزواج من 15 سنة إلى 18 سنة. |
Dos de los factores que inciden en esa cifra son los matrimonios a edad temprana, aunque en principio, la edad legal para casarse es de 18 años, y los abortos ilegales que causan la muerte de muchas jóvenes. | UN | وقالت إن هناك عاملين أساسيين يؤثران على هذه النسبة هما الزواج المبكر، مع أن السن القانوني للزواج هو نظرياً 18 سنة، وعمليات الإجهاض غير القانونية التي تتسبب في وفاة كثير من الأمهات الشابات. |
El Comité recomienda al Estado Parte que emprenda una reforma legislativa en los planos federal y estatal con objeto de elevar e igualar la edad legal mínima para contraer matrimonio de niños y niñas. | UN | وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف إصلاحاً تشريعياً، على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات، على السواء، لرفع الحد الأدنى القانوني لسن الزواج وجعله متساويا للفتيان والفتيات. |
la edad legal para contraer matrimonio es de 18 años para hombres y mujeres. | UN | والسن القانوني للزواج بالنسبة للإناث والذكور على السواء هو 18 سنة. |
la edad legal de la jubilación está fijada en los 60 años en el caso de los hombres y los 55 años en el caso de las mujeres, previa petición al respecto. | UN | والسن القانونية للتقاعد هي 60 عاماً للرجل و55 عاماً للمرأة، إذا ما طلبت ذلك. |
a) Tener relaciones sexuales con un niño que no ha cumplido aún la edad legal de consentimiento, garantizando también que se fije una " edad de protección " o " edad legal de consentimiento " , por debajo de la cual ningún niño podrá consentir legalmente tener relaciones sexuales; | UN | (أ) ممارسة أنشطة جنسية مع طفل لم يبلغ سنَّ الرضا القانونيةَ، مع الحرص على تحديد " سنِّ حمايةٍ " أو " سنِّ رضا قانونية " ملائمة لا يمكن للطفل دونها أن يوافق موافقة قانونية على أيِّ نشاط جنسي؛ |
Esa chica apenas tiene la edad legal. | Open Subtitles | تلك الفتاة بالكاد تعتبر قانونيّة. |
147.43 Fijar la edad legal para contraer matrimonio en los 18 años tanto para las mujeres como para los hombres (Francia); | UN | 147-43- تحديد سن 18 عاماً سناً قانونية للزواج بالنسبة للنساء والرجال على حد سواء (فرنسا)؛ |
Además, estipula que la plena capacidad legal, que se alcanza al cumplir la mayoría de edad, se puede adquirir antes contrayendo matrimonio antes de la edad legal para hacerlo. | UN | وفضلا عن ذلك، ينص هذا القانون على أنه يجوز اكتساب القدرة الكاملة على ممارسة الأعمال التجارية، وهي القدرة التي تكتسب عند بلوغ سن الرشد، إذا تم الزواج قبل بلوغ تلك السن. |
25. Preocupa al Comité que, a pesar de su recomendación anterior, la edad legal mínima en que se puede contraer matrimonio establezca una diferencia entre hombres (18 años) y mujeres (17 años). | UN | 25- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تحديد السن الدنيا للزواج الذي ينطوي على تمييز بين الفتيان (18 سنة) والفتيات (17 سنة)، بالرغم من توصيتها السابقة في هذا الصدد. |
Vejez - Pensión de jubilación asignada al beneficiario que ha llegado a la edad legal mínima presumiblemente apropiada para abandonar el ejercicio de la actividad profesional. | UN | الشيخوخة - يدفع معاش تقاعدي للمستفيد الذي بلغ الحد الأدنى للسن القانوني الذي يفترض أنه مناسب للتوقف عن ممارسة النشاط المهني. |
11. La oradora quisiera saber si en caso de violación, la solución amistosa lograda bajo la égida de un juez es aplicable a una menor que haya quedado encinta como consecuencia de la violación y que no tenga la edad legal para el matrimonio, y también qué cuidados y consejos se dispensan a las jóvenes víctimas de violación a las que se propone el aborto terapéutico. | UN | ١١- كما أعربت السيدة مبوي عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت التسوية بالتراضي تحت رعاية القاضي تنطبق، في حالة اغتصاب، على الفتاة القاصر التي تحمل على إثر الاغتصاب ولم تبلغ بعد السن الشرعية للزواج، وكذلك معرفة العناية والمشورة المقدمتين للفتيات اللاتي يقعن ضحية الاغتصاب ويقترح عليهن اﻹجهاض العلاجي. |
La Sra. Shin dice que la edad legal para contraer matrimonio es de 16 años en el caso de las mujeres y de 18 en el que los hombres, lo que no sólo es contrario a la Convención, sino también a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 38 - السيدة شين: قالت إن السنّ القانونية للزواج البالغة 16 سنة بالنسبة إلى البنات و18 سنة بالنسبة إلى البنين لا تنافي الاتفاقية وحدها، بل تنافي أيضا اتفاقية حقوق الطفل. |
El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que eleve e iguale la edad legal mínima para contraer matrimonio de niños y niñas. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بزيادة الحد الأدنى للسن القانونية للزواج بالنسبة للبنين والبنات على حد سواء. |