Si esa medida se aplica con éxito, contribuirá a que se cumpla la nueva Ley de protección de los trabajadores, en virtud de la cual se ha elevado la edad mínima legal para trabajar a los 15 años. | UN | فتنفيذ ذلك التدبير بنجاح من شأنه أن ييسر تطبيق قانون حماية العاملين الجديد، الذي يرفع الحد الأدنى لسن العمل إلى 15 سنة. |
Una vez que el Gobierno lleve a la práctica esa disposición, fijará la edad mínima legal para trabajar en 18 años. | UN | وبمجرد تنفيذ حكومتها لهذا الحكم، سترفع الحد الأدنى لسن العمل إلى 18 سنة. |
Convendría revisar a este respecto la edad mínima legal para contraer matrimonio y tener responsabilidad penal. | UN | وفي هذا الصدد، تنبغي مراجعة الحد الأدنى لسن الزواج وسن المسؤولية الجنائية. |
En varios Estados Partes siguen siendo todavía muy bajas tanto la edad mínima legal para el matrimonio como la edad efectiva de celebración del matrimonio, especialmente en el caso de las niñas. | UN | وما زالت كل من السن الدنيا القانونية والسن الفعلية للزواج، لا سيما بالنسبة للبنات، منخفضة جدًّا في العديد من الدول الأعضاء. |
Con arreglo al Código Civil, la edad mínima legal para contraer matrimonio en Suriname es de 17 años para los varones y de 15 para las mujeres. | UN | وبموجب قانون الأحوال المدنية، أصبح الحد الأدنى القانوني لسن الزواج في سورينام 17 عاما للأولاد و 15 عاما للفتيات. |
El Comité recomienda que el Estado Parte aumente la edad mínima legal para contraer matrimonio. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف برفع الحد الأدنى للسن القانونية للزواج لكل من الأولاد والبنات. |
Convendría revisar a este respecto la edad mínima legal para contraer matrimonio y tener responsabilidad penal. | UN | وفي هذا الصدد، تنبغي مراجعة الحد الأدنى لسن الزواج وسن المسؤولية الجنائية. |
El Estado Parte debería elevar la edad mínima legal para el matrimonio de las jóvenes de modo que corresponda a la de los jóvenes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن ترفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات إلى الحد المقرر لزواج الفتيان. |
Conforme a las exigencias de derechos humanos, la duración mínima de la enseñanza debe rebasar los 11 años de edad, y llegar por lo menos hasta la edad mínima legal para trabajar. | UN | فالمنطق الذي تستند إليه مقتضيات حقوق الإنسان يقول إن الحد الأدنى لفترة التعليم ينبغي أن تمتد إلى ما بعد بلوغ الطفل 11 عاماً، أو على الأقل حتى الحد الأدنى لسن التوظيف. |
En muchas de las respuestas figura información sobre la edad mínima legal para desempeñar determinados tipos de trabajo o el número de horas de trabajo permitidas a los menores de 18 años de edad. | UN | وتقدّم ردود عديدة معلومات حول الحد الأدنى لسن العمل بالنسبة لأنواع محددة من العمل أو عدد الساعات المسموح به بالنسبة لعمل الأطفال دون سن الثامنة عشرة. |
19. La Sra. Saiga pregunta si existe alguna disposición que fije la edad mínima legal para trabajar. | UN | 19 - السيدة سايغا: استفسرت عما إذا كانت هناك قواعد تنص على الحد الأدنى لسن التوظف. |
Aunque en la edad mínima legal para contraer matrimonio es de 16 años para los hombres y las mujeres, en la práctica éstas sufren discriminación. | UN | وأضافت أنه في حين أن الحد الأدنى لسن الزواج هو 16 سنة بالنسبة إلى البنين والبنات على السواء، فإن البنات يعانين التمييز في واقع الحال. |
la edad mínima legal para el reclutamiento es de 18 años. | UN | وقال إن الحد الأدنى لسن التجنيد 18 سنة. |
En varios Estados Partes siguen siendo todavía muy bajas tanto la edad mínima legal para el matrimonio como la edad efectiva de celebración del matrimonio, especialmente en el caso de las niñas. | UN | وما زالت كل من السن الدنيا القانونية والسن الفعلية للزواج، لا سيما بالنسبة للبنات، منخفضة جدًّا في العديد من الدول الأعضاء. |
En varios Estados Partes siguen siendo todavía muy bajas tanto la edad mínima legal para el matrimonio como la edad efectiva de celebración del matrimonio, especialmente en el caso de las niñas. | UN | وما زالت كل من السن الدنيا القانونية والسن الفعلية للزواج، لا سيما بالنسبة للبنات، منخفضة جدًّا في العديد من الدول الأعضاء. |
En varios Estados Partes siguen siendo todavía muy bajas tanto la edad mínima legal para el matrimonio como la edad efectiva de celebración del matrimonio, especialmente en el caso de las niñas. | UN | وما زالت كل من السن الدنيا القانونية والسن الفعلية للزواج، لا سيما بالنسبة للبنات، منخفضة جدًّا في العديد من الدول الأعضاء. |
Muchas niñas indígenas de entre 5 y 9 años de edad son empleadas del servicio doméstico, aunque la edad mínima legal para trabajar son los 14 años, y la oradora pregunta si se está aplicando alguna medida para acabar con el trabajo infantil. | UN | وتعمل عدد كبير من فتيات الشعوب الأصلية اللاتي تتراوح أعمارهن بين 5 و 9 أعوام كخادمات، رغم أن الحد الأدنى القانوني لسن العمل هو 14 عاما، وسألت عما إذا كان يجري اتخاذ تدابير لمنع عمل الأطفال. |
Expresó su preocupación por el hecho de que el Estado Parte no hubiese modificado la edad mínima para el matrimonio de las muchachas que figuraba en el Código Civil, para equipararla a la de los muchachos, y recomendó que la edad mínima legal para que las muchachas pudiesen contraer matrimonio se aumentara a 18 años. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن عدم تغيير السن الدنيا لزواج البنت المنصوص عليها في القانون المدني بحيث تتطابق مع سن زواج الذكور في ذلك البلد، وأوصت برفع الحد الأدنى القانوني لسن زواج البنت إلى 18 سنة. |
Por otro lado, aunque celebró que se hubiera aprobado el Código de la Persona y de la Familia, en que se fijó en 18 años la edad mínima legal para contraer matrimonio para ambos sexos, lamentó la falta de claridad en la edad mínima legal para el consentimiento sexual, ya que no había ninguna disposición al respecto en la legislación interna. | UN | وبينما رحبت لجنة حقوق الطفل باعتماد قانون الأشخاص والأسرة الذي يحدد سن الزواج القانونية للأولاد والبنات بسن 18 سنة، أسفت لعدم وضوح الحد الأدنى القانوني لسن الرضا الجنسي، إذ |
El Comité recomienda que el Estado Parte aumente la edad mínima legal para contraer matrimonio. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف برفع الحد الأدنى للسن القانونية للزواج لكل من الأولاد والبنات. |
El Comité recomienda que el Estado Parte aumente la edad mínima legal para contraer matrimonio. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف برفع الحد الأدنى للسن القانونية للزواج لكل من الأولاد والبنات. |
Si bien toma nota de los cambios propuestos en el Código Civil, el Comité está profundamente preocupado por la continuación de la edad mínima legal para contraer matrimonio en los 12 años para las chicas y en los 14 años para los chicos. | UN | واللجنة، إذ تحيط علماً بالتغييرات المقترح إدخالها على القانون المدني، يساورها قلق عميق من جراء استمرار العمل بالسن القانونية الدنيا المتمثلة في 12 سنة بالنسبة للفتيات و14 سنة بالنسبة للفتيان. |