:: El Convenio No. 182 de la Organización Internacional del Trabajo define el reclutamiento de niños como soldados como una de las peores formas de trabajo infantil y establece la edad mínima para el reclutamiento forzoso u obligatorio en los 18 años. | UN | :: وتُعرِّف الاتفاقية رقم 182 لمنظمة العمل الدولية تجنيد الأطفال على أنه أحد أسوأ أشكال عمل الأطفال وتجعل الحد الأدنى لسن التجنيد القسري أو الإجباري 18 سنة. |
El Protocolo Facultativo fija la edad límite para el reclutamiento obligatorio y la participación directa en las hostilidades en 18 años, y pide a los Estados Partes que aumenten la edad mínima para el reclutamiento voluntario por lo menos a 16 años. | UN | ويضع البروتوكول الاختياري الحد الأدنى للتجنيد الاجباري والمشاركة المباشرة في الأعمال الحربية عند سن 18 سنة، ويتطلب من الدول الأطراف أن يكون الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي هو 16 سنة على الأقل. |
136. El Comité recomienda que el Estado Parte estudie la posibilidad de aumentar la edad mínima para el reclutamiento voluntario a 18 años. | UN | 136- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إمكانية رفع الحد الأدنى لسن التجنيد إلى 18 عاماً. |
Si bien en Turquía la edad mínima para el reclutamiento obligatorio se ha fijado en 20 años, el reclutamiento voluntario, que también comprende a los menores que estudian en escuelas y colegios militares, pero que no intervienen en conflictos armados, debería definirse claramente y quedar exceptuado del ámbito de aplicación del protocolo en proyecto. | UN | ولو أن السن الدنيا للتجنيد الإلزامي في تركيا قد حُددت بسن 20 عاماً، إلا أنه يجب أن يحدد بوضوح التجنيد الطوعي الذي يشمل أيضاً الأطفال الذين يدرسون في المدارس والأكاديميات العسكرية التي لا يخضعون فيها للنزاعات المسلحة، كما يجب ألا يُستثنى من نطاق مشروع البروتوكول. |
Con respecto al artículo 38 de la Convención, el Gobierno del Reino de los Países Bajos declara que en su opinión no se debe autorizar a los Estados a que hagan participar a niños directa o indirectamente en hostilidades y que la edad mínima para el reclutamiento o la incorporación de los niños a las fuerzas armadas debe ser superior a los 15 años. | UN | فيما يتعلق بالمادة ٨٣ من الاتفاقية تعلن حكومة مملكة هولندا أنه يجب في رأيها عدم السماح للدول باستخدام اﻷطفال بصورة مباشرة أو غير مباشرة في عمليات حربية وأن يكون الحد اﻷدنى لسن تجنيد اﻷطفال أو ضمهم إلى القوات المسلحة أعلى من خمس عشرة سنة. |
Convencidos de que un protocolo facultativo de la Convención, por el que se eleve a 18 años la edad mínima para el reclutamiento de personas en las fuerzas armadas y su participación directa en las hostilidades, contribuirá eficazmente a la aplicación del principio según el cual el interés superior del niño debe ser una consideración primordial en todas las decisiones que le conciernan. | UN | وإقتناعا منها بأن بروتوكولا اختياريا للاتفاقية، يرفع السن التي يجوز فيها تجنيد اﻷشخاص في القوات المسلحة واشتراكهم اشتراكاً مباشرا في اﻷعمال الحربية إلى ثماني عشرة سنة، سيساهم فعليا في تنفيذ مبدأ أن يكون الاعتبار اﻷول في جميع اﻹجراءات التي تتعلق باﻷطفال هو توخي مصالح الطفل الفضلى، |
Convencidos de que un protocolo facultativo de la Convención por el que se eleve la edad mínima para el reclutamiento de personas en las fuerzas armadas y su participación directa en las hostilidades contribuirá eficazmente a la aplicación del principio de que el interés superior del niño debe ser una consideración primordial en todas las decisiones que le conciernan, | UN | واقتناعاً منها بأن بروتوكولاً اختيارياً للاتفاقية يرفع السن التي يمكن عندها تجنيد الأشخاص في القوات المسلحة واشتراكهم في الأعمال الحربية سيسهم مساهمة فعالة في تنفيذ المبدأ الذي يقضي بأن تكون مصالح الطفل الفضلى اعتباراً أولياً في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال، |
En el Protocolo Facultativo de la Convención de los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en conflictos armados la edad mínima para el reclutamiento obligatorio y la participación en hostilidades se establece en los 18 años, y en los 16 años la edad mínima para el reclutamiento voluntario. | UN | وفي البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في المنازعات المسلحة حُدد السن الأدنى للتجنيد الإلزامي والاشتراك في العمليات القتالية بــ18 سنة، وللتجنيد الطوعي بـ16 سنة. |
335. El Comité celebra la declaración formulada por el Estado Parte cuando ratificó el Protocolo Facultativo de que la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas de Noruega es de 18 años. | UN | 335- ترحب اللجنة بإعلان الدولة الطرف الذي أصدرته لدى التصديق على البروتوكول الاختياري، والذي يحدد سن 18 عاماً على أنها الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي في القوات المسلحة النرويجية. |
Solicita que reconsideren su declaración a los Estados que hayan ratificado el Protocolo facultativo pero no hayan adoptado la política estricta de los 18 años, con el fin de elevar hasta los 18 años la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas. | UN | ويُطلب إلى الدول التي صدقت على البروتوكول ولم تعتمد سياسة إتمام الثامنة عشرة من العمر أن تعيد النظر في إعلانها، بغية رفع الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة إلى 18 سنة. |
la edad mínima para el reclutamiento militar; | UN | الحد الأدنى لسن التجنيد العسكري |
1. la edad mínima para el reclutamiento voluntario en las fuerzas armadas de la República Popular China es de 17 años. | UN | 1- الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي في القوات المسلحة لجمهورية الصين الشعبية هو 17 عاماً. |
6. El Comité observa con reconocimiento las reformas realizadas para aumentar la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas del Estado parte. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الإصلاحات الهادفة إلى رفع الحد الأدنى لسن التجنيد في جيش الدولة الطرف. |
9. El Comité insta al Estado parte a que considere la posibilidad de retirar su declaración y fijar la edad mínima para el reclutamiento en las Fuerzas Armadas en los 18 años. | UN | 9- وتحث اللجنة الدولة الطرف على التفكير في سحب إعلانها، وجعل الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة هو 18 عاماً. |
Actualmente, ninguna de las tres convenciones está vigente y aún no han dado fruto los intentos de la Comisión de Derechos Humanos de introducir y aprobar un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño con el objeto de elevar a 18 la edad mínima para el reclutamiento y la participación en las hostilidades. | UN | وتلك الاتفاقيات الثلاث كلها غير سارية حاليا ولم تفلح بعد الجهود التي تبذلها لجنة حقوق الإنسان لوضع واعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل، يستهدف رفع الحد الأدنى لسن التجنيد والمشاركة في الأعمال القتالية إلى 18 سنة. |
14. El Representante Especial ha abogado mucho por que se eleve la edad mínima para el reclutamiento y la participación en hostilidades de 15 a 18 años. | UN | 14- وأيد الممثل الخاص بقوة رفع السن الدنيا للتجنيد والمشاركة في الأعمال الحربية من 15 إلى 18 عاما. |
Con respecto al artículo 38 de la Convención, el Gobierno del Reino de los Países Bajos declara que en su opinión no se debe autorizar a los Estados a que hagan participar a niños directa o indirectamente en hostilidades y que la edad mínima para el reclutamiento o la incorporación de los niños a las fuerzas armadas debe ser superior a los 15 años. | UN | فيما يتعلق بالمادة ٨٣ من الاتفاقية تعلن حكومة مملكة هولندا أنه يجب في رأيها عدم السماح للدول باستخدام اﻷطفال بصورة مباشرة أو غير مباشرة في عمليات حربية وأن يكون الحد اﻷدنى لسن تجنيد اﻷطفال أو ضمهم إلى القوات المسلحة أعلى من خمس عشرة سنة. |
Convencidos de que un protocolo facultativo de la Convención, por el que se eleve a 18 años la edad mínima para el reclutamiento de personas en las fuerzas armadas y su participación directa en las hostilidades, contribuirá eficazmente a la aplicación del principio según el cual el interés superior del niño debe ser una condición primordial en todas las decisiones que le conciernan, | UN | واقتناعا منها بأن بروتوكولا اختياريا للاتفاقية، يرفع السن التي يجوز فيها تجنيد اﻷشخاص في القوات المسلحة واشتراكهم مباشرة في اﻷعمال الحربية إلى ثماني عشرة سنة، سيساهم فعليا في تنفيذ المبدأ القائل إن مصالح الطفل الفضلى يجب أن تكون الاعتبار اﻷول في جميع اﻹجراءات التي تتعلق باﻷطفال، |
Convencidos de que un protocolo facultativo de la Convención por el que se eleve la edad mínima para el reclutamiento de personas en las fuerzas armadas y su participación directa en las hostilidades contribuirá eficazmente a la aplicación del principio de que el interés superior del niño debe ser una consideración primordial en todas las decisiones que le conciernan, | UN | واقتناعاً منها بأن بروتوكولاً اختيارياً للاتفاقية يرفع السن التي يمكن عندها تجنيد الأشخاص في القوات المسلحة واشتراكهم في الأعمال الحربية سيسهم مساهمة فعالة في تنفيذ المبدأ الذي يقضي بأن تكون مصالح الطفل الفضلى اعتباراً أولياً في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال، |
En la Ley se fija en 18 años la edad mínima para el reclutamiento y se establecen sanciones penales para quienes recluten a niños o presenten información falsa en relación con el alistamiento o reclutamiento de un menor. | UN | ويجعل القانون السن الأدنى للتجنيد 18 عاماً، ويفرض عقوبات جنائية على من يجند أطفالاً أو يدلي بمعلومات كاذبة بشأن استخدام أو تجنيد أشخاص تقل أعمارهم عن العمر المذكور. |
:: Establece que la edad mínima para el reclutamiento obligatorio o la participación directa en hostilidades será de 18 años; | UN | :: إنه يضع الحد الأدنى للتجنيد الإجباري أو المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية عند سن 18 سنة؛ |
El Centro para la Prevención Internacional del Delito de la Oficina de las Naciones Unidas de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito celebraría que la edad mínima para el reclutamiento de niños con miras a su participación directa o indirecta en hostilidades se fijara en 18 años. | UN | يرحب مركز الأمم المتحدة لمنع الجريمة الدولية التابع لمكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات ومنع الجريمة بتحديد سن 18 سنة لتكون السن الدنيا لتجنيد الأطفال للاشتراك بصورة مباشرة أو غير مباشرة في الحروب. |
69. Se alienta a los Estados a que, cuando depositen su declaración vinculante al ratificar el Protocolo facultativo, establezcan en 18 años la edad mínima para el reclutamiento voluntario en las fuerzas armadas. | UN | 69- وتشجَّع الدول على أن تحدد سن 18 عاماً كحد أدنى لسن التجنيد الطوعي في القوات المسلحة لدى إيداع إعلانها الملزم عند التصديق على البرتوكول الاختياري. |
56. El Gobierno se comprometió a introducir una legislación que elevara de 16 a 18 años la edad mínima para el reclutamiento. | UN | 56- تعهدت الحكومة باعتماد تشريع لرفع سن التجنيد الدنيا من السادسة عشرة إلى الثامنة عشرة. |
Declaración sobre la edad mínima para el reclutamiento voluntario en las fuerzas armadas: 18 años | UN | الإعلان الذي يحدد الثامنة عشرة سناً دنيا للتجنيد الطوعي في القوات المسلحة |
En noviembre de 1998, el Representante Especial también habló ante la Comisión de Desarrollo sobre la cuestión de los niños soldados; posteriormente, el Parlamento Europeo aprobó una resolución por la que condena el reclutamiento y utilización de los niños como soldados y manifestó su respaldo a la idea de aumentar hasta los 18 años la edad mínima para el reclutamiento. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، قام أيضا الممثل الخاص بإلقاء كلمة أمام لجنة التنمية بصدد قضية الجنود اﻷطفال؛ واتخذ البرلمان اﻷوروبي على إثرها قرارا يدين تجنيد واستخدام اﻷطفال كجنود وأعرب عن مؤازرته لرفع حد سن التجنيد إلى ١٨ عاما. |
a) Haya declarado, al ratificar el Protocolo Facultativo, que se compromete a mantener la edad mínima para el reclutamiento voluntario y obligatorio en 18 años; | UN | (أ) إعلانها لدى التصديق على البروتوكول الاختياري أنها ملتزمة بالإبقاء على سن اﻟ 18 حداً أدنى لسن التجنيد الطوعي والإلزامي؛ |
El UNICEF está tratando de impulsar la adopción del Protocolo Facultativo sobre el aumento de la edad mínima para el reclutamiento. | UN | ١٢ - وتعمل اليونيسيف كأداة حفازة في الجهود الرامية إلى ضمان اعتماد البرتوكول الاختياري لرفع الحد العمري للتجنيد. |
Un importante paso de avance será el aumento de la edad mínima para el reclutamiento de niños en los conflictos armados y la Corte Penal Internacional, una vez establecida, podrá adoptar medidas para asegurar el cumplimiento de esa norma. | UN | وسوف يمثل رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد اﻹجباري لﻷطفال في الصراعات المسلحة خطوة هامة إلى اﻷمام، في حين يمكن للمحكمة الجنائية الدولية، بعد إنشائها، أن تتخذ التدابير لضمان الامتثال لذلك. |