En consecuencia, aunque legalmente la edad mínima para trabajar sea de 16 años, en la práctica se empieza a trabajar a los 17. | UN | وبالتالي فإن العمل يبدأ في الواقع في سنة 17 عاماً برغم أن الحد الأدنى لسن العمل المحدد قانوناً هو 16 عاماً. |
El Código del Trabajo fija en 15 años la edad mínima para trabajar y en 18 años para las ocupaciones peligrosas, y establece mayores multas por violaciones. | UN | وحددت مدونة العمل الحد الأدنى لسن العمل بأن يكون 15 و18 عاماً في الوظائف الخطرة, وزادت الغرامات على انتهاكه. |
Manifestó su aprecio a la iniciativa de elevar la edad mínima para trabajar de 13 a 15 años como parte de las iniciativas para acabar con el trabajo infantil. | UN | وأعربت أستراليا عن تقديرها للمبادرة الرامية إلى رفع الحد الأدنى لسن العمل من 13 عاماً إلى 15 عاماً، في إطار الجهود المبذولة لإنهاء عمل الأطفال. |
Asimismo, le satisface que Omán haya introducido políticas previstas en ese Convenio y en la Recomendación Nº 190 de la OIT, y que esté revisando su legislación, con el fin de aumentar la edad mínima para trabajar de 13 a 16 años. | UN | وترحب اللجنة كذلك بالمعلومات التي تفيد بأن عمان أدخلت العمل بالسياسات الواردة في هذه الاتفاقية وفي توصية منظمة العمل الدولية رقم 190، وبأنها تقوم حالياً باستعراض قوانينها بغرض رفع الحد الأدنى لسن الاستخدام من 13 إلى 16 سنة. |
El Código del Trabajo fija la edad mínima para trabajar en 14 años, y reglamenta la naturaleza de los trabajos. | UN | أما قانون العمل، فإنه يحدد السن الدنيا للعمل في 14 سنة كما يحدد طبيعة الأعمال. |
Al Comité le preocupa el hecho de que las normas sobre la edad mínima para trabajar raramente se cumplan, y de que no se impongan las penas y sanciones adecuadas para garantizar el cumplimiento de la ley por parte de los empleadores. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأنه قلما يتم إنفاذ معايير الحد الأدنى لسن العمل ولأنه لا يتم فرض غرامات وعقوبات مناسبة من أجل ضمان امتثال أصحاب العمل لأحكام القانون. |
Al Comité le preocupa el hecho de que las normas sobre la edad mínima para trabajar raramente se cumplan, y de que no se impongan las penas y sanciones adecuadas para garantizar el cumplimiento de la ley por parte de los empleadores. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأنه قلما يتم إنفاذ معايير الحد الأدنى لسن العمل ولأنه لا يتم فرض غرامات وعقوبات مناسبة من أجل ضمان امتثال أصحاب العمل لأحكام القانون. |
Los Estados deberían indicar claramente en sus leyes y reglamentos la edad mínima para trabajar, a fin de que los hijos de trabajadores migrantes y grupos minoritarios no se vean expuestos a la discriminación racial al ser empleados, por su vulnerabilidad, como mano de obra infantil. | UN | ينبغي أن تشير الدول بوضوح إلى الحد الأدنى لسن العمل في قوانينها ولوائحها للمساعدة في ضمان عدم تعرض أطفال الأقليات والعمال المهاجرين للتمييز العنصري باستهدافهم كعمال أطفال بسبب ضعفهم. |
Al Comité le preocupa el hecho de que las normas sobre la edad mínima para trabajar raramente se cumplan, y de que no se impongan las penas y sanciones adecuadas para garantizar el cumplimiento de la ley por parte de los empleadores. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأنه قلما يتم إنفاذ معايير الحد الأدنى لسن العمل ولأنه لا يتم فرض غرامات وعقوبات مناسبة من أجل ضمان امتثال أصحاب العمل لأحكام القانون. |
327. En la Constitución de 1988 se fija la edad mínima para trabajar en los 14 años. | UN | 327- ويحدد دستور عام 1988 الحد الأدنى لسن العمل ب14 عاما. |
En lo concerniente al Convenio Nº 138, el Brasil ha fijado en los 16 años la edad mínima para trabajar, con lo que ha formulado el mismo compromiso en el plano internacional que en el plano interno de conformidad con la Constitución Federal. | UN | وفيما يخص الاتفاقية 138 حددت البرازيل الحد الأدنى لسن العمل في 16 سنة، ومن ثم فهي تلتزم، على المستوى الدولي، بنفس الالتزام الذي تعهدت به داخليا في الدستور الاتحادي. |
El Comité insta especialmente al Estado Parte a que revise al alza la edad mínima para trabajar y trate de aplicar rigurosamente el límite mínimo de edad. | UN | وتحث اللجنة بصفة خاصة الدولة الطرف على أن تعيد النظر في الحد الأدنى لسن العمل، بغية رفعه، وعلى أن تسعى جاهدة إلى إنفاذ الحد الأدنى لسن العمل بمزيد من الصرامة. |
Este marco legal y la Convención sobre los Derechos del Niño, el Convenio Nº 138 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), establecen la regulación de la edad mínima para trabajar, existiendo los casos de excepción. | UN | ويحدد هذا الإطار القانوني، إلى جانب اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138، الحد الأدنى لسن العمل والاستثناءات. |
436. Se establece en 14 años la edad mínima para trabajar conforme al Código del Trabajo en el artículo 131. | UN | 439- تنص المادة 131 من مدونة العمل على أن الحد الأدنى لسن العمل هو 14 سنة. |
Por ejemplo, la edad mínima para trabajar, que antes era de 14 años, ahora era de 15, y el trabajo doméstico, que hasta poco antes no tenía un régimen jurídico específico, se contemplaba ahora en el Código del Trabajo. | UN | فعلى سبيل المثال، أصبح الحد الأدنى لسن العمل 15 سنة في الوقت الراهن بعد أن كان 14 سنة في السابق، وأصبح قانون العمل يشمل الخدمة في المنازل التي كانت حتى وقت قريب لا تحظى باهتمام قانوني محدد. |
b) Garantizar el respeto de la edad mínima para trabajar, de conformidad con las normas internacionales; | UN | (ب) ضمان مراعاة الحد الأدنى لسن الاستخدام وفقاً للمعايير الدولية؛ |
También se propone al Gobierno que estudie la ampliación de la enseñanza obligatoria a nueve años de escolarización, a la vez que se procura que la edad de terminación de la enseñanza obligatoria se armonice con la edad mínima para trabajar. | UN | كما أن من المقترح أن تنظر الحكومة في زيادة مدة التعليم اﻹلزامي لتصبح تسع سنوات، مما يكفل في الوقت ذاته جعل سن إتمام التعليم اﻹلزامي متوافقا مع السن الدنيا للعمل. |
A este respecto, se ha propuesto elevar de 8 a 14 años la edad mínima para trabajar. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن اقتراحاً قُدﱢم لرفع الحد اﻷدنى لسن تشغيل اﻷطفال من ٨ سنوات الى ١٤ سنة. |
299. Con miras a armonizar la definición de niño con la de la Convención, el Comité recomienda que la edad mínima para contraer matrimonio sea igual para muchachos y muchachas y que la edad del fin de la escolaridad obligatoria coincida con la edad mínima para trabajar. | UN | ٩٩٢- وبغية مواءمة تعريف الطفل مع الاتفاقية، توصي اللجنة بأن يكون الحدّ اﻷدنى لسنّ الزواج متساويا للفتيات والفتيان، وأن يكون السنّ المحدّد لنهاية التعليم اﻹجباري هو الحد اﻷدنى نفسه لسنّ العمل. |
la edad mínima para trabajar y las condiciones de trabajo de menores están reglamentadas por ley y las infracciones se castigan de conformidad con la legislación. | UN | وينظم القانون الحد الأدنى لسنّ العمل وظروف العمل للصغار، وتقع الانتهاكات تحت طائلة العقاب بموجب القانون. |
- Los convenios de la Organización Internacional del Trabajo y de la Organización Árabe del Trabajo relativos a la edad mínima para trabajar. | UN | - اتفاقية منظمة العمل الدولية والعربية الخاصتين بالحد الأدنى لسن العمل. |
A pesar de que se han aprobado leyes progresistas que aumentan la edad en que es obligatorio recibir enseñanza y la edad mínima para trabajar hasta los 15 años, los niños de edades comprendidas entre los 10 y los 14 años constituyen un 2% de la mano de obra actual (es decir, unos 100.000 niños). | UN | وعلى الرغم من القوانين المتوالية التي تم بموجبها رفع سن التعليم الإلزامي والسن الدنيا للعمل إلى 15 سنة، فإن الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 10 سنوات و 14 سنة يشكلون 2 في المائة من قوة العمل الوطنية المستخدمة حاليا - أي ما يناهز 000 100 طفل. |