"la edad obligatoria de separación del servicio" - Translation from Spanish to Arabic

    • السن الإلزامية لإنهاء الخدمة
        
    • السن الإلزامية لانتهاء الخدمة
        
    • بالسن الإلزامية لإنهاء الخدمة
        
    • السن الإلزامية لإنهاء خدمة
        
    • للسن الإلزامية لإنهاء الخدمة
        
    • بلوغ السن الإلزامي لإنهاء الخدمة
        
    • للسن الإلزامية لانتهاء الخدمة
        
    La mayoría de los miembros de la Comisión había expresado la opinión de que la edad obligatoria de separación del servicio debía aumentar de 60 a 62 años para todos los funcionarios. UN وأعرب معظم أعضاء اللجنة عن رأي مؤداه أنه ينبغي زيادة السن الإلزامية لإنهاء الخدمة من 60 إلى 62 بالنسبة لجميع الموظفين.
    Por consiguiente, la Asamblea General no puede debatir sobre la edad obligatoria de separación del servicio basándose en ese informe. UN ولذلك لا يمكن للجمعية العامة أن تناقش السن الإلزامية لإنهاء الخدمة على أساس ذلك التقرير.
    Estudiar las consecuencias de fijar en 62 años la edad obligatoria de separación del servicio UN دراسة الآثار المترتبة على تحديد السن الإلزامية لإنهاء الخدمة بـ 62 عاما.
    Al igual que los representantes de Uganda, Ghana y Botswana, estima que la edad obligatoria de separación del servicio debe ser 62 años para todos los funcionarios, al igual que en otros organismos de las Naciones Unidas. UN وهي توافق ممثلي أوغندا وغانا وبوتسوانا أنه يتعين تحديد السن الإلزامية لانتهاء الخدمة عند 62 عاما لجميع الموظفين كما هو الحال في هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Así pues, no nos sorprende que la Comisión de Actuarios haya formulado propuestas en que inste a adoptar medidas, al menos en lo que respecta a la edad obligatoria de separación del servicio. UN ومن ثم لا يفاجئنا طرح لجنة الاكتواريين لاقتراحات تحث على اتخاذ إجراءات تتعلق على الأقل بالسن الإلزامية لإنهاء الخدمة.
    Cambiar la edad obligatoria de separación del servicio no tendría un efecto perjudicial en las organizaciones ni en sus planes estratégicos. UN ولن يكون لتغيير السن الإلزامية لإنهاء الخدمة أثر ضار على المنظمات أو خططها الاستراتيجية.
    A su juicio, el aumento de la edad obligatoria de separación del servicio se volvería inevitable. UN وكان من رأيهم أن زيادة السن الإلزامية لإنهاء الخدمة سيصبح أمرا لا مفر منه.
    Además, la Red contribuyó a los debates de la Comisión en lo que respecta a la edad obligatoria de separación del servicio. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت الشبكة في مناقشات اللجنة بشأن السن الإلزامية لإنهاء الخدمة.
    A los fines de la claridad, puede resultar útil, en principio, distinguir entre la edad obligatoria de separación del servicio y la edad habitual de jubilación. UN 3 - وتوخيا للوضوح، قد يكون من المفيد، بادئ ذي بدء، التمييز بين السن الإلزامية لإنهاء الخدمة والسن العادية للتقاعد.
    Indicó que el Comité Mixto de Pensiones, por lo menos desde comienzos del decenio de 1980, había estado a favor de aumentar la edad obligatoria de separación del servicio a 62 años para todos los funcionarios de las organizaciones afiliadas a la Caja. UN وأوضح أن مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية أيد، منذ أوائل الثمانينات، رفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة إلى 62 بالنسبة لجميع الموظفين في جميع المنظمات الداخلة في الصندوق.
    III. Características del grupo de funcionarios que podrían quedar afectados por un cambio en la edad obligatoria de separación del servicio UN ثالثا - صورة عامة لمجموعة الموظفين الذين يحتمل أن يتأثروا بإجراء تغيير في السن الإلزامية لإنهاء الخدمة
    El efecto de cualquier cambio en la edad obligatoria de separación del servicio sería mínimo en los primeros dos años después del cambio, y después no tendría prácticamente ningún efecto. UN وأوضح أن المترتب على أي تغيير في السن الإلزامية لإنهاء الخدمة عادة ما يكون محدودا للغاية خلال العامين اللاحقين للتغيير وبعد ذلك يكاد أثره أن يكون معدوما.
    El orador comparte la preocupación expresada por el representante de la República de Corea sobre la modificación de la edad obligatoria de separación del servicio. UN 13 - وقال إن وفده يشاطر ممثل جمهورية كوريا مخاوفه فيما يتعلق بتغيير السن الإلزامية لإنهاء الخدمة.
    Además, en el informe del Secretario General sobre la edad obligatoria de separación del servicio activo no se presta suficiente atención a las opiniones de los funcionarios más jóvenes o a las consecuencias que tendrían para ellos cualquier modificación. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يولي تقرير الأمين العام عن السن الإلزامية لإنهاء الخدمة اهتماما كافيا لآراء الموظفين الشباب أو لأثر أي تغيير عليهم.
    Por otra parte, el orador apoya la propuesta presentada por el Secretario General de elevar la edad obligatoria de separación del servicio de los 60 a los 62 años, dado que dicha medida no tendría consecuencias significativas para el perfil de edades de la Organización y permitiría lograr economías. UN كما أعرب عن تأييده لاقتراح الأمين العام بأن ترفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة المبكر من 60 إلى 62 عاما، خاصة وأن مثل هذا التدبير لن يكون له أثر يذكر على هرم أعمار موظفي المنظمة وسينتج عنه وفورات.
    la edad obligatoria de separación del servicio es aquella después de la cual los funcionarios no son contratados normalmente para el servicio activo, y se regula por las organizaciones de las Naciones Unidas en sus reglamentos y reglamentaciones del personal. UN أما السن الإلزامية لإنهاء الخدمة فهي السن التي لا يمكن بعدها إبقاء الموظف بصورة عادية في الخدمة العاملة، وتنظمها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بنظاميها الأساسي والإداري للموظفين.
    Esta cuestión está produciendo muy diversas reacciones entre los equipos de gestión de los recursos humanos de las organizaciones, desde quienes cuestionan categóricamente el principio de la edad obligatoria de separación del servicio según el régimen actual, hasta quienes no ven problema alguno en mantener el sistema vigente. UN ويثير هذا السؤال مجموعة واسعة النطاق من ردود الفعل بين أفرقة إدارة الموارد البشرية في المنظمات، تتراوح ما بين الرفض الصارم لمبدأ السن الإلزامية لإنهاء الخدمة حسب ما هو محدد في الوقت الحاضر، والانعدام الملحوظ لوجود أي مشكلة في النظام الحالي.
    El grupo de trabajo también observó que la elevación de la edad obligatoria de separación del servicio sin modificar la edad normal de jubilación podría suponer un ahorro de entre el 0,11% y el 0,33% de la remuneración pensionable, si la opción se aplicara a todos los afiliados y se produjeran tasas de utilización de entre el 25% y el 75%, respectivamente. UN وكان الفريق العامل قد لاحظ أيضا أن زيادة السن الإلزامية لانتهاء الخدمة دون تغيير السن العادية للتقاعد سيولِّد وفورات تتراوح بين 0.11 و 0.33 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي، إذا ما طبق الخيار على جميع المشتركين وبافتراض معدلات استخدام تتراوح بين 25 و 75 في المائة على التوالي.
    Asimismo, observó que cualquier elevación de la edad normal de jubilación debería realizarse en coordinación con las políticas de recursos humanos de las organizaciones afiliadas en lo que respecta a la edad obligatoria de separación del servicio. UN ولاحظ كذلك أن زيادة السن العادية للتقاعد ينبغي أن تتم بالتنسيق مع سياسات الموارد البشرية التي تطبقها المنظمات الأعضاء بشأن السن الإلزامية لانتهاء الخدمة.
    La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto examinó el informe del Secretario General sobre la edad obligatoria de separación del servicio (A/56/701). UN 1 - نظرت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقرير الأمين العام المتعلق بالسن الإلزامية لإنهاء الخدمة A/56/701)).
    Para concluir, reitera la preocupación de su delegación por los posibles efectos adversos de un cambio en la edad obligatoria de separación del servicio para los miembros del personal. UN وفي الختام، أعرب مجددا عن قلق وفده إزاء الأثر السلبي الذي قد ينشأ عن أي تغيير في السن الإلزامية لإنهاء خدمة الموظفين.
    Se presentó a la Comisión información sobre la práctica actual en las organizaciones del régimen común en lo que se refiere a la edad obligatoria de separación del servicio, así como otra información sobre las políticas y prácticas de recursos humanos. UN وقُدمت إلى اللجنة معلومات عن الاستخدام الحالي للسن الإلزامية لإنهاء الخدمة في منظمات النظام الموحد وبيانات أخرى عن عدد من السياسات والممارسات المعلقة بالموارد البشرية.
    Los funcionarios a los que resten menos de cinco años de servicio para la edad obligatoria de separación del servicio estarían exentos de la movilidad geográfica, salvo que la solicitaran específicamente. UN وسيُستثنى الموظفون الذين يكون قد تبقى لهم اقل من خمس سنوات من بلوغ السن الإلزامي لإنهاء الخدمة من التنقل الجغرافي، إلا إذا طلبوا تحديدا تحديدهم بوصفهم قابلين للتنقل الجغرافي().
    Sorprendió a la FICSA que se haya aplazado hasta 2012 el examen por la CAPI de la edad obligatoria de separación del servicio, tema de gran interés para la Quinta Comisión que tiene consecuencias evidentes para la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. UN وكان باعثا على مفاجأة الاتحاد ملاحظة أن مناقشات اللجنة للسن الإلزامية لانتهاء الخدمة - وهي مسألة تحظى باهتمام كبير من جانب اللجنة الخامسة وذات آثار واضحة بالنسبة للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة - قد أجلت حتى عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more