"la educación bilingüe" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعليم الثنائي اللغة
        
    • التعليم ثنائي اللغة
        
    • والتعليم الثنائي اللغة
        
    • تعليم ثنائي اللغة
        
    • التعليم المزدوج اللغة
        
    • التعليم باللغتين
        
    • في ذلك التعليم بلغتين
        
    • بالتعليم الثنائي اللغة
        
    • للتعليم الثنائي اللغة
        
    • للتعليم بلغتين
        
    • بين التعليم بلغتين والتعليم
        
    • بالتعليم ثنائي اللغة
        
    • التعليم المقدم بلغتين
        
    • التعليم الثنائية اللغة
        
    • والتعليم المزدوج
        
    la educación bilingüe e intercultural se ha convertido en política educativa para las comunidades indígenas en muchas partes del mundo. UN ففي أنحاء كثيرة من العالم أصبح التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافة محور السياسة التعليمية لجماعات السكان الأصليين.
    En Bolivia y el Ecuador se está introduciendo la educación bilingüe y en Honduras también han tenido éxito los centros de iniciación escolar. UN ويتم إدخال التعليم الثنائي اللغة في اكوادور وبوليفيا، كما نجحت تجربة المراكز المدرسية اﻷولية في هندوراس.
    El orador mantuvo que la educación bilingüe era un medio para combatir la discriminación y la pobreza. UN وأكد على أن التعليم الثنائي اللغة يمثل وسيلة لمكافحة التمييز والفقر.
    Por consiguiente, se asigna gran importancia al fortalecimiento de la educación bilingüe y al uso de idiomas locales. UN وذكر أن ثمة أهمية كبيرة تُعلق على تعزيز التعليم ثنائي اللغة واستخدام اللغات المحلية.
    En algunos países el Programa lleva a cabo iniciativas de cooperación técnica que tienen en cuenta esas necesidades, como las relacionadas con la trata de niños en la zona ribereña del Mekong, el trabajo en régimen de servidumbre en Nepal y la educación bilingüe en América Latina. UN ويضطلع حاليا بأنشطة للتعاون التقني في بلدان مختلفة لتلبية احتياجاتها. وتشمل هذه الأنشطة فيما تشمل الاتجار بالأطفال في منطقة نهر ميكونغ، والسخرة في نيبال، والتعليم الثنائي اللغة في أمريكا اللاتينية.
    Sin embargo, el Gobierno no había aplicado esa legislación, había hecho caso omiso a las necesidades de educación de los niños indígenas, ya que no había introducido la educación bilingüe. UN كذلك، فقد تجاهلت احتياجات أطفال الشعوب المحلية في مجال التعليم، حيث عجزت عن إقرار نظام تعليم ثنائي اللغة.
    Actualmente, la educación bilingüe e intercultural se ha convertido en política educativa para las comunidades indígenas en muchas partes del mundo. UN ففي أنحاء كثيرة من العالم أصبح التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافة محور السياسة التعليمية لجماعات السكان الأصليين.
    El Gobierno presta apoyo a la educación bilingüe para las minorías étnicas, y en todo el país hay más de 10.000 escuelas que ofrecen educación bilingüe para 21 minorías étnicas. UN وتدعم الحكومة التعليم الثنائي اللغة للأقليات العرقية، وهناك أكثر من 000 10 مدرسة في جميع أنحاء البلد تقدم التعليم الثنائي اللغة إلى 21 أقلية عرقية.
    La orientación responde a vencer las resistencias de las autoridades educativas regionales y locales para con la educación bilingüe. UN وهذا التوجه إنما يأتي في معرض التصدي للمقاومة التي تبديها سلطات التعليم الإقليمية والمحلية تجاه التعليم الثنائي اللغة.
    Establece las lenguas de los grupos étnicos como oficiales en sus territorios y la educación bilingüe en esos territorios. UN تعترف بلغات المجموعات العرقية بصفتها لغات رسمية في أقاليمها وتنص على التعليم الثنائي اللغة في هذه الأقاليم.
    :: Prestar apoyo a la educación bilingüe e intercultural y promover la comprensión entre las culturas UN :: دعم التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات وتعزيز وعي الثقافات بعضها ببعض
    :: Fortalecimiento de la educación bilingüe UN :: تعزيز التعليم الثنائي اللغة
    El orador se mostró preocupado por la educación bilingüe e intercultural que, a su juicio, representaba una amenaza para la cultura de los pueblos indígenas, habida cuenta de que la cultura y la lengua de las minorías eran vulnerables. UN وأعرب عن قلقه إزاء حالة التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات، إذ أنه يعتقد أن هذا التعليم يهدد ثقافات الشعوب الأصلية نظراً لضعف مكانة ثقافة الأقلية ولأن لغتها تستخدم على نطاق أضيق.
    Este fortalecimiento del apoyo institucional a la educación bilingüe es necesario, al igual que un fundamento jurídico sólido. UN وتعزيز الدعم المؤسساتي من أجل التعليم ثنائي اللغة هو أمر ضروري، إضافة إلى إرساء أساس قانوني متين.
    la educación bilingüe debería ir acompañada de apoyo específico del Ministerio de Cultura a la cooperación con los pueblos indígenas para diseñar programas que fortalezcan sus culturas, y sus lenguas propias. UN ولا بد أن يكون توفير التعليم ثنائي اللغة مقترناً بدعم محدد من وزارة الثقافة يتمثل في العمل مع الشعوب الأصلية من أجل صياغة برامج تستهدف صون ثقافات هذه الشعوب بما فيها تعزيز لغاتها المميزة؛
    :: Acuerdo gubernativo 22-2004, generaliza la educación bilingüe multiculturalidad e interculturalidad en el sistema educativo nacional UN :: الاتفاق الحكومي 22-2004، يعمم التعدد الثقافي والتلاقح الثقافي والتعليم الثنائي اللغة في نظام التعليم الوطني
    Recomienda que el Estado parte, en consulta con las comunidades indígenas, realice una encuesta nacional sobre la cuestión de la educación bilingüe para los pueblos indígenas. UN وتوصي بأن تنظم الدولة الطرف، بالتشاور مع المجتمعات الأصلية، استقصاء وطنياً بشأن توفير تعليم ثنائي اللغة للشعوب الأصلية.
    Con todo, esta minoría no se beneficia siempre de la educación bilingüe que se concede a otras minorías en Serbia. UN غير أن هذه اﻷقلية لا تستفيد دائما من التعليم المزدوج اللغة المتاح لﻷقليات اﻷخرى في صربيا.
    :: Relanzamiento de la educación bilingüe intercultural. UN :: إحياء التعليم باللغتين المتعدد الثقافات
    El representante subrayó que los objetivos principales del artículo eran garantizar el derecho a todos los niveles y formas de educación, incluida la educación bilingüe. UN وأكد على أن أهم اﻷهداف التي تتوخاها هذه المادة هي ضمان الحق في الوصول إلى جميع مستويات وأشكال التعليم، بما في ذلك التعليم بلغتين.
    Es importante indicar que estos grupos de población conservan su lengua por lo que el Gobierno tiene entre sus políticas el fomento de la educación bilingüe. UN وجدير بالذكر أن مجموعات السكان هذه تحتفظ بلغاتها الأصلية، وأن السياسة الحكومية تقوم على النهوض بالتعليم الثنائي اللغة.
    Adicionalmente, los recursos financieros para la educación bilingüe e intercultural han sido reducidos. UN وعلاوة على ذلك، خفضت الموارد المالية المخصصة للتعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات.
    El Comité, tras tomar nota con satisfacción del valor de la educación plurilingüe, reitera su recomendación de que el Estado parte adopte medidas para reconocer adecuadamente los idiomas nativos y alienta al Estado parte a buscar estrategias con miras a introducir la educación bilingüe. UN إن اللجنة، إذ تقدّر قيمة التعليم بلغات متعددة، تكرر توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لكي يُعترف على النحو الواجب باللغات الأصلية، كما تشجع الدولة الطرف على السعي لوضع استراتيجيات ترمي إلى الأخذ بنظام للتعليم بلغتين.
    El UNICEF ha intervenido activamente en los países, con diversos programas y actividades concebidos específicamente para fomentar los derechos de los pueblos indígenas y con proyectos relativos a la educación bilingüe e intercultural, los servicios de salud que tienen en cuenta las especificidades culturales, la inscripción de los nacimientos y la lucha contra la violencia, los malos tratos y la explotación. UN 2 - وكان لليونيسيف نشاط على الصعيد القُطْري، تمثّل في وضع برامج وأنشطة مختلفة مصممة خصيصا لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية، والقيام بمشاريع تتنوع بين التعليم بلغتين والتعليم الجامع الأكثر من ثقافة والخدمات الصحية الحساسة ثقافيا وتسجيل المواليد ومكافحة العنف والإيذاء والاستغلال.
    28. Desde 2003 se ha introducido y mejorado gradualmente la educación bilingüe en los cursos inferiores de la enseñanza primaria. UN 28- ويجري الأخذ بالتعليم ثنائي اللغة تدريجياً منذ عام 2003 وتحسينه في المراحل الأولى من التعليم الابتدائي.
    la educación bilingüe supone una enseñanza más intensiva y detallada del búlgaro y de los valores de esta cultura en lengua búlgara. UN ويشمل التعليم المقدم بلغتين تدريسا مكثفا ومفصلا أكثر للغة البلغارية، والقيم الثقافية باللغة البلغارية.
    107. En Panamá se implementa y desarrolla la educación bilingüe intercultural en los pueblos y comunidades indígenas, con especial énfasis en la enseñanza de lectoescritura de la lengua materna y espiritualidad de los pueblos indígenas. UN 107- وتُقدم برامج التعليم الثنائية اللغة والمتعددة الثقافات في بلدات السكان الأصليين ومجتمعاتهم المحلية، وهناك تركيز خاص على تعلم القراءة والكتابة باللغة الأم والمعتقدات الروحية للسكان الأصليين.
    la educación bilingüe es muy precaria, sólo se cuenta con 2.000 maestros de los 44.000 que trabajan en el sector público. UN والتعليم المزدوج اللغة ضعيف جدا، ولا يوجد إلا ٠٠٠ ٢ أستاذ من أصل اﻟ٠٠٠ ٤٤ الذين يعملون في القطاع العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more