"la educación de los hijos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تربية الأطفال
        
    • تعليم الأطفال
        
    • تنشئة الأطفال
        
    • بتعليم الأطفال
        
    • وتعليم الأطفال
        
    • بتعليم الولد
        
    • تعليم أطفال
        
    • تعليم الأولاد
        
    • بتربية الأطفال
        
    • تنشئة الطفل
        
    • الأطفال وتعليمهم
        
    • تعليم اﻷبناء
        
    • تعليم أطفالهم
        
    • بتعليم الأبناء
        
    • وتربية الأطفال
        
    La contribución personal a la educación de los hijos y las tareas domésticas eran formas de cumplir con este deber. UN ومما يتفق مع أداء هذا الواجب المساهمة المشتركة في تربية الأطفال والقيام بالأعمال المنزلية.
    Tradicionalmente, es sobre la mujer de Cabo Verde sobre la que recae la mayor parte de las veces la responsabilidad de la educación de los hijos y la protección de las personas de edad. UN وفي معظم الأموال، تضطلع المرأة في الرأس الأخضر، على نحو تقليدي، بمسؤولية تربية الأطفال وحماية المسنّين.
    Entrañan decisiones importantes, entre otras cosas, la educación de los hijos, la compra de tierras o de ganado, la elección de los cultivos estacionales y el matrimonio de los hijos adultos. UN وتشمل القرارات الرئيسية تعليم الأطفال وشراء الأرض أو الماشية واختيار محاصيل الموسم وزواج الأبناء ممن بلغوا سن المراهقة.
    El 92% de los progenitores/tutores considera que la participación del padre en la educación de los hijos es importante y el 82% considera que es muy importante. UN ويعتقد ما مجموعه 92 في المائة من الآباء والأوصياء أن مشاركة الأب في تنشئة الأطفال هامة ويعتقد ما يصل إلى 82 في المائة بأنه هام جداً.
    Ambos deciden en común todas las cuestiones relacionadas con la educación de los hijos. UN وكافة المسائل المتعلقة بتعليم الأطفال تتم تسويتها على يد الوالدين بصورة مشتركة.
    Cana Movement organiza también reuniones y seminarios para los matrimonios a fin de examinar la vida de familia, la educación de los hijos y la planificación de la familia. UN وتنظم حركة كانا أيضا اجتماعات ودورات دراسية للمتزوجين لمناقشة الحياة الزوجية وتعليم الأطفال وتنظيم الأسرة.
    Con el paso de las generaciones se observa que el matrimonio como causa de interrupción de la carrera laboral ha sido sustituido por la educación de los hijos. UN مع مرور الأجيال، يلاحظ أن الزواج أصبح بالفعل الدافع إلى التوقف عن العمل بدلا من تربية الأطفال.
    Existen medidas concretas que permiten a las mujeres conservar sus derechos de pensión en caso de inactividad como consecuencia de la educación de los hijos. UN تُطبق تدابير خاصة تتيح للنساء الاحتفاظ بالحق في معاش تقاعدي في حالة تعطلهن عن العمل بسبب تربية الأطفال.
    Las condiciones de vivienda tienen importantes repercusiones sociales, particularmente en la educación de los hijos. UN 17 - وتكون لظروف السكن آثار اجتماعية هامة، ولا سيما على تربية الأطفال.
    199. la educación de los hijos corresponde en primer lugar a los padres. UN 199- تقع مسؤولية تربية الأطفال في المقام الأول على أولياء الأمور.
    la educación de los hijos incumbe en primer lugar a los padres. UN إن تعليم الأطفال من واجبات الأبوين في المقام الأول.
    :: En general, se constata que en la mayoría de sectores los efectos del tamaño de la familia en la educación de los hijos son menores que los de otros factores sociales como, por ejemplo, la pobreza del hogar. UN :: كثيرا ما يكون أثر حجم الأسرة على تعليم الأطفال في معظم الأوساط ضعيفا بصورة عامة مقارنة بالعوامل الاجتماعية الأخرى، مثل فقر الأسر المعيشية.
    Art. 5. Lucha contra las concepciones estereotipadas de la distribución de funciones y reconocimiento de la responsabilidad común del hombre y la mujer respecto de la educación de los hijos 55 UN المادة 5 - مكافحة المفاهيم النمطية لتوزيع الأدوار والإقرار بالمسؤولية المشتركة للرجل والمرأة في تعليم الأطفال
    :: El reconocimiento de que la educación de los hijos vale la pena UN :: إدراك أن تنشئة الأطفال أمر له قيمته.
    El proyecto " Paso a paso: un CAMBIO " se puso en marcha con el propósito de entender el papel de los padres en la crianza y la educación de los hijos. UN وقد نُفذ برنامج " خطوة خطوة - نحو التغيير " بهدف فهم دور الوالدين في تنشئة الأطفال وتربيتهم.
    Todas las cuestiones relativas a la educación de los hijos las deciden de común acuerdo los dos progenitores. UN وكافة المسائل المتصلة بتعليم الأطفال تتم تسويتها عن طريق الأبوين باتفاق مشترك.
    Las decisiones relativas a la educación de los hijos se adoptan de común acuerdo entre los esposos. UN والقرارات المتعلقة بتربية وتعليم الأطفال تتخذ بالاتفاق بين الزوجين.
    viii) Viajes autorizados en relación con la educación de los hijos a cargo de un funcionario. UN ' 8` في السفر المأذون به المتصل بتعليم الولد المعال للموظف.
    Las sanciones están repercutiendo muy negativamente también en la educación de los hijos de los trabajadores migratorios yugoslavos que están en el exterior. UN وللجزاءات أثر سلبي جدا أيضا على تعليم أطفال المهاجرين اليوغوسلافيين في الخارج.
    Los ingresos adicionales se pueden destinar a otros insumos agrícolas que potencian la productividad, invertir en la compra de ganado, en la educación de los hijos o en atención sanitaria. UN ويمكن استخدام الدخل الإضافي، الذي تكسبه تلك الأُسر، في شراء مدخلات زراعية أخرى تزيد من الإنتاجية، وفي القيام باستثمارات في المواشي، وفي تعليم الأولاد والعناية الصحية بهم.
    Sin embargo tampoco los hombres suelen estar preparados para asumir la plena responsabilidad de la educación de los hijos a temprana edad. UN بيد أن الرجال يغلب أيضا أن يكونوا غير مهيئين لتحمل كامل المسؤوليات المتصلة بتربية الأطفال في سن مبكرة.
    El Comité acoge con beneplácito la aprobación de la Ley de la Maternidad de la Mujer Trabajadora (Decreto-Ley No. 234) en 2003, dirigida a fortalecer el reconocimiento de la responsabilidad de ambos progenitores en la educación de los hijos. UN 477- ترحب اللجنة باعتماد قانون أمومة المرأة العاملة (مرسوم القانون رقم 234) في عام 2003 الذي يهدف إلى تعزيز الاعتراف بمسؤولية الوالدين في تنشئة الطفل.
    El cuidado y la educación de los hijos son un derecho y una obligación para los padres; UN ورعاية الأطفال وتعليمهم يشكلان حقا للآباء والتزاما عليهم في ذات الوقت؛
    Habría que sensibilizar a los padres respecto de la importancia de la educación de los hijos, en particular de las niñas, para que éstas realicen su pleno potencial. UN جهود خاصة لزيادة معدلات بقاء البنات في المدارس الابتدائية والثانوية، وينبغي توعية اﻵباء بقيمة تعليم أطفالهم وخاصة البنات، ليتسنى لهن تحقيق إمكانياتهن بالكامل.
    Al propio tiempo, en dicho artículo se subraya que la madre y el padre, por mutuo acuerdo, deben resolver las cuestiones relacionadas con la educación de los hijos. UN وتشدد هذه المادة على أن جميع المسائل المتعلقة بتعليم الأبناء تسوى بالاتفاق المشترك بين الأبوين.
    De la misma manera, las relaciones entre marido y mujer se basan en el respeto y el apoyo recíprocos y la satisfacción de las necesidades de la familia y la educación de los hijos son obligaciones que ambos deben compartir. UN وبذلك تقوم العلاقات بين الزوج والزوجة على الاحترام والتعاضد، والالتزام المشترك بتلبية احتياجات الأسرة وتربية الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more