"la educación de los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعليم الأطفال
        
    • تعليم أطفال
        
    • التعليم للأطفال
        
    • بتعليم الأطفال
        
    • تربية الأطفال
        
    • وتعليم الأطفال
        
    • بتعليم أطفال
        
    • لتعليم الأطفال
        
    • تنشئة الأطفال
        
    • التعليم لأطفال
        
    • تثقيف الأطفال
        
    • بتعليم الطفل
        
    • تعليم الأولاد
        
    • تعليم البنين
        
    • التعليم بالنسبة للأطفال
        
    Al mejorar la calidad de la educación de los niños, el Gobierno ha considerado esta cuestión como un derecho humano. UN وفي ما يتعلق بتحسين نوعية تعليم الأطفال، تعاملت الحكومة مع تعليم الأطفال باعتباره حقا من حقوق الإنسان.
    Se debería dar prioridad máxima a la educación de los niños, la nutrición y la atención de salud. UN وينبغي معالجة مسألة تعليم الأطفال والتغذية والرعاية الصحية بوصفها مسألة ذات أولوية عليا.
    La imagen equivocada del matrimonio como institución necesariamente monógama tiene dos consecuencias directas para la educación de los niños. UN وللصورة الخاطئة للزواج كزواج بامرأة واحدة بالضرورة أثران مباشران على تعليم الأطفال.
    Sus objetivos eran el apoyo a la educación de los niños romaníes, y en particular la prevención de la deserción escolar de las niñas romaníes. UN وهدف البرنامج دعم تعليم أطفال الروما، وبصفة خاصة منع بنات الروما من هجرة المدارس.
    El Estado debe garantizar en particular el acceso a la educación de los niños que viven en la extrema pobreza. UN ويجب على الدولة أن تكفل الحصول على التعليم للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع على وجه الخصوص.
    En la ley se establecen las funciones de la Junta, de los funcionarios de bienestar social para la educación, de los directores de centros escolares y de los padres en relación con la educación de los niños. UN وينص القانون على وظائف المجلس وموظفي الرعاية التعليمية ونظار المدارس والوالدين فيما يتعلق بتعليم الأطفال.
    - Experta en los medios informativos polacos en derechos del niño y las normas para la educación de los niños UN خبيرة في مجال حقوق الطفل وقواعد تربية الأطفال في وسائط الإعلام البولندية
    La reducción de la fecundidad suele verse acompañada por un aumento de las inversiones destinadas a la educación de los niños. UN وغالباً ما يرافق الهبوط في معدلات الخصوبة ازدياد الاستثمار في تعليم الأطفال.
    La pandemia también ha erosionado las conquistas alcanzadas en la educación de los niños y en la mortalidad maternoinfantil. UN كما محت الجائحة المكاسب التي تحققت في مجال تعليم الأطفال وفي معدلات وفيات الطفولة والأمومة.
    Son los soportes del sistema de salud y se reconoce la enorme importancia del papel que desempeñan en la educación de los niños. UN وهي تدعم نظام الصحة ودورها معترف به في تعليم الأطفال وهام للغاية.
    La situación económica del país ejerce gran influencia en la educación de los niños. UN ويمارس الوضع الاقتصادي للبلد تأثيرا كبيرا على تعليم الأطفال.
    Está convencido de que invertir en la educación de los niños es construir el futuro del país. UN وأضاف أن بلده مقتنع بأن الاستثمار في تعليم الأطفال هو أفضل طريقة لبناء مستقبل البلد.
    Asimismo, el analfabetismo entre las mujeres se relaciona con la desatención de la educación de los niños, especialmente las niñas. UN كما يرتبط إهمال تعليم الأطفال خصوصا البنات بأمية المرأة.
    A medida que la población flotante continúa creciendo, la problemática que supone la educación de los niños que forman parte de dicha población crece al mismo ritmo. UN وما انفك التحدي المواجه في تعليم أطفال السكان غير المستقرين يزداد بازدياد عدد هؤلاء السكان.
    El Estado debe garantizar en particular el acceso a la educación de los niños que viven en la extrema pobreza. UN ويجب على الدولة أن تكفل الحصول على التعليم للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع على وجه الخصوص.
    Los cónyuges resuelven juntos los problemas relativos a la educación de los niños y otros problemas familiares. UN ويتوليان معاً حسم المشاكل المتعلقة بتعليم الأطفال وغيرها من مشاكل الأسرة.
    La Constitución también dispone que la educación de los niños es responsabilidad de sus progenitores, haciendo de ese modo de su educación una responsabilidad conjunta. UN والدستور يقول أيضا إن تربية الأطفال من مسؤوليات الوالدين، مما يجعل من التربية بالتالي مسؤولية مشتركة.
    Los proyectos de rehabilitación incluían el suministro de suplementos de yodo a grupos especiales, el tratamiento de la poliomielitis y la educación de los niños sordos. UN وشملت مشاريع التأهيل تقديم اليود باعتباره مادة غذائية تكميلية إلى فئات معينة، ومعالجة شلل الأطفال وتعليم الأطفال الصم.
    En lo tocante a las recomendaciones sobre la educación de los niños romaníes, Eslovaquia se centrará en la aplicación de los programas y proyectos vigentes. UN وفيما يتعلق بالتوصيات الخاصة بتعليم أطفال الروما، ستركز سلوفاكيا على تنفيذ البرامج والمشاريع الحالية.
    Además, preocupa al Comité la falta de servicios adecuados para la educación de los niños con problemas de aprendizaje. UN وتعرب اللجنة عن قلقها، بالإضافة إلى ذلك، إزاء عدم توافر الخدمات الملائمة لتعليم الأطفال الذين يواجهون صعوبات في التعلم.
    Se entabla acción judicial contra los padres, los adultos y los funcionarios que ejercen una influencia negativa en la educación de los niños. UN وتُتخذ إجراءات قانونية ضد الآباء والموظفين وغيرهم من الأشخاص البالغين الذين يؤثرون سلباً على تنشئة الأطفال.
    Adopción de medidas especiales para la realización del derecho a la educación de los niños indígenas, particularmente las niñas, por medio de: UN اتخاذ تدابير خاصة من أجل إعمال الحق في التعليم لأطفال الشعوب الأصلية، ولا سيما الفتيات، من خلال ما يلي:
    Es necesario redoblar los esfuerzos para eliminarlas y asignar fondos suficientes a las actividades relacionadas con esa labor, entre ellas la educación de los niños y los repatriados. UN وينبغي مضاعفة جهود إزالة الألغام وتخصيص تمويل كاف لأنشطة إزالة الألغام بما في ذلك تثقيف الأطفال والعائدين.
    En el texto también se exhorta a los Estados a que velen por que la educación de los niños se ajuste a lo dispuesto en la Convención. UN وطلب النص أيضاً إلى الدول ضمان الاضطلاع بتعليم الطفل وفقاً للاتفاقية.
    Algunas preguntaron sobre la educación de los niños y el hincapié que se hacía en la educación de las niñas. UN واستفسر البعض عن تعليم الأولاد وعن التركيز على تعليم البنات.
    Cabe mencionar que como la mayoría de los maestros de escuela de Herat, especialmente a nivel primario, eran mujeres, la educación de los niños también se ha visto afectada. UN ومن الجدير بالذكر في هذا المقام أن أغلبية المعلمين بالمدارس في حيرات ولا سيما في المدارس الابتدائية من النساء وأن تعليم البنين قد تأثر كثيراً نتيجة لذلك.
    Para lograr la educación para todos, es fundamental el derecho a la educación de los niños con discapacidad, como define la Convención de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN ومن الأمور الأساسية بالنسبة لتحقيق برنامج التعليم من أجل الجميع الحق في التعليم بالنسبة للأطفال المعوقين، كما ورد في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more