Se han puesto de manifiesto importantes desigualdades entre los distintos grupos sociales en esferas como la salud, la educación o la vivienda. | UN | واكتُشفت فجوات واسعة بين مختلف مجموعات المجتمع في مجالات مثل الصحة أو التعليم أو الإسكان. |
El proceso no ha llegado aún a los Estados federados; los presupuestos descentralizados no permiten determinar lo que se gasta realmente en la educación o la salud. | UN | ولم تصل العملية بعد إلى الولايات الاتحادية؛ ولا تسمح الميزانيات اللامركزية بتحديد ما أنفق فعلياً على التعليم أو الصحة. |
La Sra. Gaim recordó que la carga de la desigualdad recaía sobre todo en las mujeres y las niñas que no tenían acceso a actividades generadoras de ingresos, la educación o la salud. | UN | وذكَّرت السيدة غايم بأن عبء عدم المساواة يقع في معظمه على عاتق النساء والفتيات اللواتي لا يتمتعن بإمكانية الوصول إلى الأنشطة المدرة للدخل، أو إلى التعليم أو الصحة. |
Esta Ley prohíbe cualquier forma de hostigamiento sexual en el trabajo, la educación o la capacitación. | UN | ويحظر هذا القانون أي شكل من أشكال التحرش الجنساني في العمل أو التعليم أو التدريب. |
El Gobierno del Reino Unido está resuelto a brindar a las familias una verdadera posibilidad de elección entre ocuparse de los hijos a tiempo completo o coordinar de manera equilibrada el trabajo, la educación o la capacitación con los deberes propios de los padres. | UN | حكومة المملكة المتحدة ملتزمة بتوفير خيارات حقيقية لﻷسرة لرعاية أطفالها طول الوقت أو للجمع بين العمل والتعليم أو التدريب مع اﻷبوة أو اﻷمومة بأسلوب متوازن. |
De esta manera, los hogares pueden utilizar los recursos financieros de que dispongan para costear otras necesidades esenciales, como la educación o la salud. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن إنفاق أية أصول مالية في حوزة الأسرة المعيشية على ضروريات أخرى، مثل التعليم أو العلاج. |
Observó asimismo que no había ninguna ley que prohibiera explícitamente la discriminación de las personas lesbianas, gays, bisexuales o transexuales en relación con el empleo, la vivienda y el acceso a la educación o la salud. | UN | كما أشارت إلى عدم وجود قوانين تحظر صراحةً التمييز ضد السحاقيات والمثليين جنسياً وثنائيي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية في مجالات العمل والإسكان وإمكانية التعليم أو الحصول على الخدمات الصحية. |
Ese apoyo se ofrece a instituciones interesadas en la salud, la educación o la formación profesional, así como a los grandes orfanatos. | UN | ويقدم هذا الدعم للمؤسسات التي تركز على الصحة أو التعليم أو التدريب المهني، فضلاً عن دور الأيتام الكبيرة. |
No se conocen informes sobre actos de discriminación contra personas con discapacidad en el empleo, la educación o la prestación de otros servicios públicos. | UN | على أنه لم ترد أية تقارير عن وجود تمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل أو التعليم أو توفير الخدمات الحكومية الأخرى. |
Otras medidas, como la educación o la concienciación, no resultaban suficientes. | UN | ورأت أن ما يُتخذ من التدابير الأخرى، مثل التعليم أو التوعية، غير كافٍ. |
El servicio civil sustitutorio se cumple principalmente en los sectores del bienestar social o el servicio de salud, la educación o la cultura, o en tareas relacionadas con la protección del medio ambiente o el socorro. | UN | وتؤدَى الخدمة البديلة بصورة رئيسية في ميادين الرعاية الاجتماعية أو الخدمة الصحية أو التعليم أو الثقافة، أو في مهام تتصل بحماية البيئة أو أعمال اﻹنقاذ. |
En algunos países se han tomado medidas específicas a este respecto, como la elaboración de planes políticos sobre la igualdad entre los géneros en la educación o la designación de un coordinador de las actividades vinculadas con la igualdad entre los géneros. | UN | واتخذت بعض البلدان تدابير محددة مثل وضع خطة سياسية تتعلق بالمساواة بين الجنسين في التعليم أو تعيين منسق للأنشطة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
El programa Formación de Jóvenes fue separado del de Oportunidades de Formación a principios de 1999 con objeto de establecer un puente hacia el empleo, la educación o la formación ulteriores de personas que han abandonado los estudios y que no tienen formación profesional o cuya formación profesional es muy escasa. | UN | انفصل برنامج تدريب الشباب عن برنامج فرص التدريب في بداية عام 1999. والغرض من برنامج تدريب الشباب هو توفير جسر نحو العمل، وزيادة التعليم أو التدريب لخريجي المدارس بمؤهلات بسيطة أو بدون مؤهلات. |
Ese proceso, que aún no estaba definido, podría traducirse en el fortalecimiento de ciertos derechos -- como el derecho al desarrollo, la educación o la salud -- , la priorización de esos derechos y la sistematización de cada uno con respecto al resto. | UN | ومن شأن مثل هذه العملية التي لم تحدد بعد، أن تؤدي إلى تعزيز بعض الحقوق، مثل الحق في التنمية أو في التعليم أو في الصحة وإلى إيلاء الأولوية لهذه الحقوق ومنهجية ترابطها. |
Los Estados Unidos acogen favorablemente toda iniciativa que defienda el respeto de los derechos humanos universales y recomiendan medidas tales como la educación o la sensibilización dirigida a promover la armonía entre religiones para combatir la discriminación de las personas en razón de su religión o sus creencias. | UN | وقال إن بلده يرحب بأي مبادرة تدعم احترام حقوق الإنسان العالمية وتوصي بتدابير مثل التعليم أو التوعية لتعزيز التوافق بين الأديان في مجال مكافحة التمييز ضد الأفراد على أساس الدين أو المعتقد. |
10.9.1 El Gobierno no tiene un programa especial dirigido a la educación o la educación especial para las mujeres con discapacidad. | UN | 10-9-1 ليس للحكومة برنامج خاص يستهدف توفير التعليم أو التعليم الخاص للنساء ذوات الإعاقة. |
La movilidad en las ciudades de países en desarrollo es un reto muy peculiar, ya que a diferencia de la salud o la educación o la vivienda, tiende a empeorar al ir enriqueciéndose la sociedad. | TED | التنقل في مدن البلدان النامية يمثل تحدي مميز جداً ، لأنه باختلافه عن الصحة أو التعليم أو السكن، يميل إلى الأسوء مع ازدياد ثروات المجتمعات. |
Asimismo, su gran extensión dificulta la posibilidad de profundizar en temas como la educación o la vivienda, o bien incorporar otros como el acceso a los servicios de salud o la recepción de transferencias no monetarias del Estado. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اتساع نطاق التغطية لهذه الدراسات يجعل من الصعب إجراء تحليل أكثر تفصيلا لمواضيع مثل التعليم أو اﻹسكان أو إدماج مواضيع مثل الوصول الى الخدمات الصحية وتلقي المدفوعات الحكومية غير النقدية. |
Las diversas experiencias vitales de la mujer en la vida privada o pública, como en el empleo, la educación o la vida política, deben evaluarse de manera más explícita, a fin de determinar los obstáculos al goce de los derechos. | UN | كما ينبغي تقييم خبرات الحياة المختلفة للمرأة، في الحياة الخاصة وفي الحياة العامة على السواء، مثلما هو الشأن في مجال العمل أو التعليم أو الحياة السياسية بقدر أكبر من الوضوح، ذلك من أجل تحديد العقبات التي تحول دون التمتع بالحقوق. |
En efecto, algunos países africanos se veían siempre obligados a elegir entre el servicio de su deuda y la inversión en servicios sanitarios, la educación o la autonomía alimentaria. | UN | بل إن بعض البلدان الأفريقية تضطر دائماً إلى الاختيار بين خدمة ديونها والاستثمار في الخدمات الصحية والتعليم أو تحقيق الاكتفاء الذاتي في الغذاء. |
Además, los israelíes no otorgan los beneficios que se reconocen en general a los menores en virtud del derecho internacional, es decir, la rehabilitación, la libertad condicional, la educación o la formación profesional. | UN | " كما أن اﻹسرائيليين لا يعطون القاصر الامتيازات التي ينص عليها القانون الدولي، أي إعادة التأهيل، ومراقبو السلوك، والتعليم أو التدريب المهني. |