"la educación y los servicios sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتعليم والخدمات الاجتماعية
        
    • التعليم والخدمات الاجتماعية
        
    El acceso al empleo, la educación y los servicios sociales básicos también se han visto seriamente restringidos por los grupos rebeldes armados extremistas que ahora controlan la zona. UN إضافة إلى ذلك، قامت هذه الجماعات، التي تسيطر على المنطقة الآن، بالحد بصورة خطيرة من إمكانية الحصول على فرص العمل والتعليم والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Guerra civil: restablecimiento de la prestación permanente de servicios en los sectores de la atención primaria de la salud, el abastecimiento de agua en zonas rurales, la educación y los servicios sociales UN الحرب اﻷهلية: ترميم مرافق تقديم الخدمات الدائمة في مجال الرعاية الصحية اﻷولية وامدادات المياه للمناطق الريفية، والتعليم والخدمات الاجتماعية
    Presta asimismo apoyo financiero para alguna de las actividades de las asociaciones privadas que trabajan en los sectores de la cultura, la educación y los servicios sociales. UN ويقدم المجلس أيضاً دعماً مالياً إلى بعض أنشطة تضطلع بها جمعيات خاصة ذات أهداف في مجالات الثقافة والتعليم والخدمات الاجتماعية.
    Lamenta que se haya presentado poca información sobre la educación y los servicios sociales. UN وأعربت عن الأسف إزاء ضآلة حجم المعلومات المقدمة عن التعليم والخدمات الاجتماعية.
    Se siente alentado por el hincapié que se hizo en el papel del Estado en la educación y los servicios sociales. UN وأعرب عن ارتياحه للتركيز على دور الدولة في توفير التعليم والخدمات الاجتماعية.
    En muchos casos, el repentino incremento de la corriente de efectivo no se dedica a desarrollar la educación y los servicios sociales ni a beneficiar a las industrias locales. UN وفي الكثير من الحالات، لا يجري تخصيص الزيادة المفاجئة في التدفقات النقدية لتطوير خدمات التعليم والخدمات الاجتماعية أو لصالح الصناعات المحلية.
    Datos recientes indican que los sectores de la salud, la educación y los servicios sociales se han visto gravemente afectados por el prolongado conflicto. UN إذ تشير الاستنتاجات اﻷخيرة إلى أن قطاعات الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية قد أضيرت بصورة بالغة من جراء النزاع المستمر منذ فترة طويلة.
    Se han desplegado todos los esfuerzos posibles por encauzar el crecimiento económico de manera tal que sea dable garantizar el acceso universal a la salud básica, la educación y los servicios sociales esenciales. UN وقد أولت بوتان أعلى الأسبقيات للاستثمار في البشر ولم يدخر أي جهد لتوجيه النمو الاقتصادي بحيث يكفل سُبل الوصول الشامل أمام الجميع إلى خدمات الصحة الأساسية والتعليم والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    A tal fin, los Estados Partes organizarán, intensificarán y ampliarán servicios generales de habilitación y rehabilitación, en particular en los ámbitos de la salud, el empleo, la educación y los servicios sociales, de forma que: UN وتحقيقا لتلك الغاية، تقوم الدول الأطراف بتوفير خدمات شاملة للتأهيل وإعادة التأهيل وتعزيزها وتوسيع نطاقها وبخاصة في مجالات الصحة والعمل والتعليم والخدمات الاجتماعية بحيث:
    El Gobierno del Ecuador busca brindar atención al derecho de toda persona a un nivel de vida que asegure su salud y bienestar y el derecho a la alimentación, la atención médica, la educación y los servicios sociales necesarios. UN وتولي حكومة إكوادور اهتماما خاصا لحق كل شخص في التمتع بمستويات معيشية توفر الصحة والتعليم والحق في الغذاء والرعاية الصحية والتعليم والخدمات الاجتماعية.
    Preocupan también al Comité el hostigamiento de los niños romaníes, y la discriminación de que son objeto en el acceso a la atención sanitaria, la educación y los servicios sociales. UN كما إن اللجنة قلقة من تعرض أطفال الروما للمضايقات وللتمييز في مجال الاستفادة من الرعاية الصحية والتعليم والخدمات الاجتماعية.
    La primera consistía en una revisión bibliográfica de las fuentes existentes de datos desglosados en los sectores de la justicia, la salud, la educación y los servicios sociales. UN وقد تمثل المشروع المذكور في استعراض الأدبيات التي تحدد المصادر الحالية للبيانات المصنفة في قطاعات العدل والصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية.
    También ponía en peligro la capacidad del Organismo de aplicar plenamente las importantes reformas de gestión iniciadas en 2006 y las posteriores reformas programáticas, en particular en las esferas de la salud, la educación y los servicios sociales. UN ويعرّض أيضا للخطر قدرة الوكالة على التنفيذ الكامل للإصلاحات الإدارية الكبرى التي بدأت في عام 2006 والإصلاحات البرنامجية اللاحقة، ولا سيما في مجالات الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية.
    Resulta vital que las políticas de lucha contra la pobreza se centren no solo en aumentar los ingresos, sino también en velar por que se defiendan los derechos de los pobres, incluidos sus derechos a la atención médica, la educación y los servicios sociales. UN ورأى أنه من الأهمية بمكان أن تركز سياسات مكافحة الفقر ليس فقط على زيادة الدخول بل أيضا على صون حقوق الفقراء كاملة، بما فيها الحق في الرعاية الصحية والتعليم والخدمات الاجتماعية.
    Sin amedrentarse ante esos enormes desafíos, poco después de asumir el poder, el nuevo Gobierno aplicó políticas con el objetivo general de reducir la pobreza y mejorar la educación y los servicios sociales, en especial para los habitantes de las zonas rurales. UN ودون تهيﱡب من هذه التحديات الضخمة، وضعت الحكومة الجديدة فـــور توليها السلطة سياسات تستهدف في نهاية المطاف الحد من الفقر وتحسين التعليم والخدمات الاجتماعية وبصفة خاصة بين أفراد الشعب الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    También reviste importancia crucial asegurar que las niñas y las mujeres tengan acceso en condiciones de igualdad a la educación y los servicios sociales básicos e introducir la incorporación de esos principios en las actividades principales de desarrollo y de acciones positivas con carácter de estrategias complementarias, así como integrar una perspectiva de género en el análisis y la planificación macroeconómicos. UN ومن المهم للغاية أيضا ضمان حصول الفتيات والنساء على التعليم والخدمات الاجتماعية اﻷساسية على قدم المساواة، واﻷخذ بعمليات اﻹدماج في التيار الرئيسي واتخاذ اﻹجراءات اﻹيجابية، باعتبارهما من الاستراتيجيات التكميلية، فضلا عن مراعاة نوع الجنس في تحليل الاقتصاد الكلي وتخطيطه.
    Un examen de la situación de los niños en el mundo durante el pasado decenio muestra que se han hecho progresos reales, sobre todo en las esferas de la salud, la educación y los servicios sociales. UN " وقد أبان استعراض وضع الأطفال في العالم في السنوات العشر الأخيرة أن تقدما حقيقيا قد أحرز في مجالات متعددة تهم الأطفال، أهمها المجال الصحي ومجال التعليم والخدمات الاجتماعية.
    365. Para impulsar el desarrollo rural, el Real Gobierno de Camboya se compromete a mejorar la salud, la educación y los servicios sociales con miras a proporcionar un mayor bienestar a la población, en particular a la que vive en las zonas rurales. UN 365 - حكومة كمبوديا الملكية ملتزمة، من خلال التنمية الريفية، بتحسين الخدمات الصحية وخدمات التعليم والخدمات الاجتماعية الهادفة إلى ضمان توفير رفاه أفضل للسكان، لا سيما سكان المناطق الريفية.
    La falta de interés administrativo en la representación de la mujer incluso en las instituciones en las que están presentes en grandes cantidades y en las que predomina su trabajo, como en los sectores de la educación y los servicios sociales (hasta la fecha, ninguna mujer ha sido designada Ministra de Educación o de Asuntos Sociales en el Líbano). UN :: غياب الاهتمام الإداري بتمثيل المرأة حتى في المرافق التي تتواجد فيها النساء بكثرة ويطغى فيها عطائهن، كقطاعي التعليم والخدمات الاجتماعية (لم تعين وزيرة للتربية أو للشؤون الاجتماعية في لبنان بعد!).
    Esas zonas se encuentran en lugares remotos que dificultan en gran medida el acceso físico a la educación y los servicios sociales y ofrecen escasas oportunidades de empleo. UN فهذه المناطق نائية وهو ما يجعل الوصول المادي إلى التعليم والخدمات الاجتماعية مسألة معقّدة للغاية كما أن فرص العمالة المتاحة فيها محدودة(98).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more