| El Comité tomó nota con satisfacción del progreso alcanzado en la ejecución de ese proyecto y, en particular, de: | UN | أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بالتطور الذي حدث في تنفيذ هذا المشروع ولا سيما ما يلي: |
| A nivel operacional, el PNUD ha establecido un marco para dirigir y administrar la ejecución de ese proyecto con carácter prioritario. | UN | أنشأ البرنامج اﻹنمائي، على الصعيد التنفيذي، إطارا لتوجيه وإدارة تنفيذ هذا المشروع على سبيل اﻷولوية. |
| la ejecución de ese proyecto requerirá la capacitación previa de documentalistas y demás personal que se asignará a la oficina del Centro en Camboya. | UN | وسيتطلب تنفيذ هذا المشروع تنظيم تدريب مسبق لاختصاصيين في مجال الوثائق وموظفين آخرين سيجري تكليفهم بالعمل في مكتب المركز بكمبوديا. |
| Pero la suma de la financiación prevista para 1998 no permite la ejecución de ese proyecto. | UN | على أن التمويل المتاح لعام ١٩٩٨ لا يكفي لتنفيذ هذا المشروع. |
| El logro de una igualdad de hecho y de derecho entre hombres y mujeres es el gran proyecto político del siglo XX. En la ejecución de ese proyecto se ha confiado un papel decisivo a las Naciones Unidas. | UN | فتأمين المساواة بين المرأة والرجل، على صعيد القانون وعلى صعيد الواقع، هو المشروع السياسي العظيم الذي يتميز به القرن العشرون. وقد عهد إلى اﻷمم المتحدة بدور بالغ اﻷهمية في تحقيق هذا المشروع. |
| Algunos donantes han manifestado interés en financiar la ejecución de ese proyecto mediante un fondo conjunto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وأعربت عدة جهات مانحة عن اهتمامها بتمويل تنفيذ ذلك المشروع بواسطة صندوق مشترك تابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
| A nivel operacional, el PNUD ha establecido un marco para dirigir y administrar la ejecución de ese proyecto con carácter prioritario. | UN | وضع البرنامج اﻹنمائي، على الصعيد التنفيذي، إطارا لتوجيه وإدارة تنفيذ هذا المشروع على سبيل اﻷولوية. |
| Por esta razón, el Canadá coincide con la Comisión Consultiva en que hay que aplazar aún la ejecución de ese proyecto. | UN | ولهذا السبب، فإن كندا تعتقد مع اللجنة الاستشارية بضرورة تأجيل تنفيذ هذا المشروع. |
| Se creó un comité directivo presidido por el Secretario General Adjunto del Departamento de Administración y Gestión a fin de que supervisara la ejecución de ese proyecto tan complejo. | UN | وشُكلت لجنة توجيهية برئاسة وكيل اﻷمين العام لإدارة شؤون الإدارة والتنظيم لرصد تنفيذ هذا المشروع المركب. |
| la ejecución de ese proyecto requiere financiación, por lo que se agradecería cualquier asistencia en esa esfera. | UN | ويعتمد تنفيذ هذا المشروع على التمويل، ونرحب بالحصول على أي مساعدة في هذا المجال. |
| la ejecución de ese proyecto tan complicado ha sido también una valiosa experiencia de aprendizaje para el Centro Regional. | UN | كما كان تنفيذ هذا المشروع المتشابك تجربة تعلم قيمة للمركز الإقليمي. |
| Varios donantes de fondos han manifestado su interés en financiar la ejecución de ese proyecto mediante un fondo común que depende del PNUD. | UN | وأبدت جهات ممولة عديدة اهتمامها بتمويل تنفيذ هذا المشروع من خلال الصندوق المشترك التابع للبرنامج الإنمائي. |
| La Comisión Consultiva espera recibir información detallada sobre la ejecución de ese proyecto en el contexto de los informes de ejecución pertinentes. | UN | ٢٦ - وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تتلقى معلومات مفصلة عن تنفيذ هذا المشروع في سياق تقارير الأداء ذات الصلة. |
| la ejecución de ese proyecto, sin duda, aumentaría la prosperidad y la seguridad y aceleraría el crecimiento y la expansión del comercio entre los países de la región. | UN | ولا شك في أن تنفيذ هذا المشروع سيزيد الرخاء والأمن، وسيعجّل وتيرة النمو وتوسّع التجارة في ما بين بلدان المنطقة. |
| la ejecución de ese proyecto facilitará el acceso a las redes de transporte transeuropeas y transasiáticas de los países del Caúcaso y del Asia central que no tienen salida al mar, promoverá los vínculos productivos y comerciales entre los países de la región, fomentará el acceso a los mercados y la integración, y producirá un acercamiento entre las economías de Europa y de Asia. | UN | وسيكون من شأن تنفيذ هذا المشروع تيسير الوصول إلى شبكات النقل العابرة ﻷوروبا وآسيا، لدول القوقاز وآسيا الوسطى التي ليست لها منافذ على البحر، وتوثيق الصلات اﻹنتاجية والتجارية بين بلدان المنطقة، وتعزيز الوصول إلى اﻷسواق والتكامل، وإحداث تقارب بين اقتصاديات أوروبا وآسيا. |
| 1. Reitera su apoyo a la construcción de un nuevo recinto, que permitirá que la Universidad consolide su papel educativo y cultural, y a la ejecución de ese proyecto; | UN | 1 - يؤيد بناء حرم جديد لتمكين الجامعة من تعزيز دورها التعليمي والثقافي، ومؤازرتها لتنفيذ هذا المشروع. |
| El logro de una igualdad de hecho y de derecho entre hombres y mujeres es el gran proyecto político del siglo XX. En la ejecución de ese proyecto se ha confiado un papel crucial a las Naciones Unidas. | UN | إن ضمان المساواة بين النساء والرجال، في القانون وفي الواقع، هو المشروع السياسي الكبير للقرن العشرين. وقد عهد إلى اﻷمم المتحدة بدور حاسم في تحقيق هذا المشروع. |
| e) Se ha estudiado la posibilidad de crear " cuentas personales " para poner en línea algunos datos personales del SIIG en el contexto de la ejecución de ese proyecto. | UN | (هـ) وأجريت بعض البحوث في مجال " الحسابات الشخصية " من أجل إتاحة بعض البيانات الشخصية المدونة في النظام عن طريق الاتصال المباشر في سياق تنفيذ ذلك المشروع. |