La Junta considera que, sin planes de trabajo, es difícil supervisar y examinar la ejecución de los programas y proyectos. | UN | ويرى المجلس أنه في غياب خطط العمل، سيكون من الصعب مراقبة تنفيذ البرامج والمشاريع وإعادة النظر فيه. |
La Junta considera que, sin planes de trabajo, es difícil supervisar y examinar la ejecución de los programas y proyectos. | UN | ويرى المجلس أنه في غياب خطط العمل، سيكون من الصعب مراقبة تنفيذ البرامج والمشاريع وإعادة النظر فيه. |
Es también un instrumento para determinar y resolver problemas durante la ejecución de los programas y proyectos y puede servir de apoyo para la rendición de cuentas. | UN | وهو أيضا أداة للوقوف على المشاكل وحلها أثناء تنفيذ البرامج والمشاريع وهو سند مفيد للمساءلة. |
Administrar el aspecto de gestión de fondos de la ejecución de los programas y proyectos del PNUMA. | UN | تنظيم الجانب المتعلق بإدارة الأموال لدى تنفيذ برامج ومشاريع برنامج البيئة. |
Observamos, sin embargo, que todavía se carece de los recursos suficientes para la ejecución de los programas y proyectos aprobados en el Programa 21. | UN | ومع ذلك، فإننا نلاحظ أن هناك افتقارا إلى الموارد التي تكفي لتنفيذ البرامج والمشاريع المعتمدة كجزء من جدول أعمال القرن ٢١. |
Las funciones de la sección abarcan la aprobación de notificaciones de habilitación de créditos para todos los proyectos, la previsión de la ejecución de los programas y proyectos; la presentación de informes sobre gastos para los organismos de financiación y la preparación de informes financieros y estadísticos de final de ejercicio para su inclusión en los informes para los distintos órganos legislativos. | UN | كما تشمل وظائف القسم إصدار إشعارات التخصيص لجميع المشاريع؛ والتنبؤ بتنفيذ البرامج والمشاريع وتقديم تقارير بالنفقات للوكالات الممولة وإعداد التقارير المالية واﻹحصائية لنهاية السنة ﻹدماجها في التقارير المقدمة لمختلف اﻷجهزة التشريعية. |
La UNODC aceptó la recomendación de la Junta de revisar mensualmente los niveles de su efectivo y sus inversiones para analizar su flujo de efectivo y facilitar el examen de la ejecución de los programas y proyectos. | UN | 50 - ووافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم بإعادة النظر في مستويات السيولة النقدية والاستثمارات التي يحتفظ بها على أساس شهري، وتحليل التدفق النقدي، والمساعدة على استعراض البرامج وتنفيذ المشاريع. |
la ejecución de los programas y proyectos propuestos da por sentado que habrá un desarrollo paralelo en todas las esferas prioritarias. | UN | ويقوم تنفيذ البرامج والمشاريع المقترحة على افتراض التطوير المتزامن الشامل للدعامات الأربع جميعها. |
Por consiguiente, en esas oficinas no pudo evaluarse satisfactoriamente la eficacia de la ejecución de los programas y proyectos. | UN | ونتيجة لذلك، فقد تعذر إجراء تقييم واف لكفاءة وفعالية تنفيذ البرامج والمشاريع في تلك المكاتب. |
El Director Ejecutivo ostenta la responsabilidad general de velar por la ejecución de los programas y proyectos financiados por la Fundación pro Naciones Unidas. | UN | ويتولى المدير التنفيذي المسؤولية العامة عن كفالة تنفيذ البرامج والمشاريع التي تمولها مؤسسة الأمم المتحدة. |
El Organismo de la NEPAD ejerce una función decisiva en la ejecución de los programas y proyectos. | UN | وللشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا دور أساسي في دعم تنفيذ البرامج والمشاريع. |
Esta voluntad política se plasma, asimismo, mediante la ejecución de los programas y proyectos con el apoyo de los asociados bilaterales y multilaterales. | UN | ويجري تنفيذ هذه االسياسة أيضا عن طريق تنفيذ البرامج والمشاريع بدعم من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
En el cuadro 3 infra figura una lista de los países donantes en orden de la frecuencia con que se mencionan como contribuyentes a la ejecución de los programas y proyectos presentados en los programas nacionales de acción. | UN | ويورد الجدول ٣ أدناه قائمة بالبلدان المانحة حسب ترتيب التواتر المذكورة به بوصفها مساهمة في تنفيذ البرامج والمشاريع المقدمة في برامج العمل الوطنية. |
Dado el carácter de esas actividades, es natural que se produzcan superposiciones en la ejecución de los programas y proyectos mundiales y locales. | UN | وبالنظر الى طبيعة هذه اﻷنشطة، فإن من الطبيعي أن يحدث بعض التداخل في تنفيذ البرامج والمشاريع العالمية والمحلية على حد سواء. |
En esta nueva etapa procede —como lo anotó el Secretario General en el informe que sobre la asistencia a Centroamérica presentó a esta Asamblea el año pasado— continuar la ejecución de los programas y proyectos formulados en el marco del Plan Especial y del proceso de la Conferencia Internacional sobre los Refugiados Centroamericanos. | UN | ومن الملائم في هذا الطور الجديد، على نحو ما أشار إليه اﻷمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة في العام الماضي عن المساعدة المقدمة إلى أمريكا الوسطى، أن يستمر تنفيذ البرامج والمشاريع الموضوعة في إطار الخطة الخاصة وفي عملية المؤتمر الدولي المعني باللاجئين من أمريكا الوسطى. |
Las delegaciones dijeron que esperaban que se estableciera una mayor cooperación con las comisiones regionales en la ejecución de los programas y proyectos previstos en el marco de cooperación regional. | UN | وأعربت الوفود عن أملها في أن ترى مزيدا من التعاون مع اللجان اﻹقليمية في تنفيذ البرامج والمشاريع الواردة في إطار التعاون اﻹقليمي. |
En el contexto de la planificación de los recursos humanos, en algunos lugares de destino y comisiones regionales hay una tasa de vacantes persistentemente elevada, lo cual dificulta la ejecución de los programas y proyectos. | UN | ويوجد في سياق تخطيط الموارد البشرية معدل شغور مرتفع بصفة دائمة في بعض اللجان الإقليمية وبعض مراكز العمل، الأمر الذي يعوق تنفيذ البرامج والمشاريع. |
3. La imposibilidad de comprar bienes a empresas estadounidenses crea muchas dificultades y hace aumentar el costo de la ejecución de los programas y proyectos. | UN | 3 - واستحالة شراء السلع من الشركات الأمريكية توجد صعوبات جمة وترفع من تكاليف تنفيذ البرامج والمشاريع. |
Los gobiernos y los pueblos de la región son plenamente conscientes de que quedan muchos desafíos por resolver, en particular en lo que respecta a la creación y puesta en funcionamiento de la nueva secretaría regional de la Conferencia, cuya tarea consistirá en ayudar en la ejecución de los programas y proyectos. | UN | وتدرك حكومات وشعوب المنطقة إدراكا تاما أن ثمة عدة تحديات تنتظرها، وخاصة فيما يتعلق بإنشاء وتفعيل أمانة المؤتمر الإقليمي الجديدة، التي ستكلف بمهمة المساعدة في تنفيذ البرامج والمشاريع. |
Asimismo, supervisan la ejecución de los programas y proyectos del ONU-Hábitat a nivel de país. | UN | وهم يشرفون على تنفيذ برامج ومشاريع موئل الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Los bienes de los proyectos, que representan el 93% del total de los activos, se utilizan en la ejecución de los programas y proyectos del FNUDC. | UN | وتُستخدم أصول المشاريع، التي تشكل نسبة 93 في المائة من مجموع الأصول، في تنفيذ برامج ومشاريع الصندوق. |
El bloqueo ha traído consecuencias negativas para las iniciativas de cooperación externas que generan muchas dificultades para la ejecución de los programas y proyectos debido a las restricciones al comercio o las prohibiciones a la adquisición de insumos de empresas estadounidenses y sus filiales. | UN | وقد تسبب الحصار في نتائج سلبية بالنسبة لمبادرات التعاون الخارجي، مما ولد الكثير من الصعاب بالنسبة لتنفيذ البرامج والمشاريع بسبب القيود أو إجراءات الحصار التجاري المفروضة على شراء المدخلات من شركات الولايات المتحدة وفروعها. |
Al expresar nuestro agradecimiento a los países que anunciaron que aumentarían sus aportes en concepto de asistencia oficial para el desarrollo, quisiera hacer un llamamiento para que se restablezca el equilibrio en cuanto a los recursos presupuestarios básicos a fin de posibilitar la ejecución de los programas y proyectos que figuran entre las prioridades de los gobiernos. | UN | وإذ نثني على البلدان التي أعلنت عن زيادة المساعدات الإنمائية الرسمية التي تقدمها، أتوجه بالنداء من أجل إعادة التوازن لصالح موارد الميزانية الأساسية التي تسمح بتنفيذ البرامج والمشاريع التي تعطيها الحكومات الأولوية. |
Que la UNODC revise mensualmente los niveles de su efectivo y sus inversiones para analizar su flujo de efectivo y facilitar el examen de la ejecución de los programas y proyectos | UN | يقوم المكتب بإعادة النظر في مستويات السيولة النقدية والاستثمارات التي يحتفظ بها على أساس شهري، وتحليل التدفق النقدي، والمساعدة على استعراض البرامج وتنفيذ المشاريع |