"la ejecución de programas de asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ برامج المساعدة
        
    • ﻹنجاز برامج المساعدة
        
    • تنفيذ برنامج للمساعدة
        
    • توفير برامج المساعدة
        
    También coordinó y facilitó la ejecución de programas de asistencia humanitaria en varios países africanos. UN وقامت بتنسيق وتيسير تنفيذ برامج المساعدة اﻹنسانية في بلدان افريقية عديدة.
    Propone políticas públicas para reforzar el sistema de justicia y presta asistencia en la ejecución de programas de asistencia técnica. UN وتقترح اللجنة سياسات عامة لتعزيز نظام العدالة وتعاون في تنفيذ برامج المساعدة التقنية.
    La Junta analizó los gastos de ejecución de los programas y de prestación de apoyo administrativo en relación con el valor total del presupuesto para la ejecución de programas de asistencia durante el período 1994-1996. UN وقام المجلس بتحليل تكاليف إنجاز البرامج والدعم اﻹداري بالنسبة لمجموع ميزانية تنفيذ برامج المساعدة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٦.
    35. En el párrafo 21, se pedía al Secretario General que adoptase las medidas correspondientes a fin de proporcionar recursos financieros y humanos adecuados para la ejecución de programas de asistencia técnica y la prestación de servicios de asesoramiento, especialmente en la esfera de la administración de justicia, conforme a la solicitud del Gobierno de Rwanda. UN ٥٣- وفي الفقرة ١٢، طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لضمان ما يكفي من الموارد المالية والبشرية ﻹنجاز برامج المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية، ولا سيما في ميدان إقامة العدل على النحو الذي تطلبه حكومة رواندا.
    Como se pide en la Declaración Ministerial de Doha de la OMC, se debe prestar atención prioritaria a los países en desarrollo sin litoral en la ejecución de programas de asistencia técnica en la esfera de la facilitación del comercio. UN وكما دعا إعلان الدوحة الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، ينبغي منح أولوية عالية للبلدان النامية غير الساحلية في تنفيذ برنامج للمساعدة التقنية في مجال تيسير التجارة؛
    Los soldados indios han recibido reconocimiento por sus proyectos humanitarios y de infraestructura básica, entre ellos la ejecución de programas de asistencia médica, de abastecimiento de agua y de capacitación vocacional. UN ويعرف الجنود الهنود بمشاريعهم الإنسانية ومشاريعهم للبنية التحتية الأساسية، بما في ذلك توفير برامج المساعدة الطبية والمياه والتدريب المهني.
    La Junta analizó los gastos de ejecución de los programas y de prestación de apoyo administrativo en relación con el valor total del presupuesto para la ejecución de programas de asistencia durante el período 1994-1996. UN وقام المجلس بتحليل تكاليف إنجاز البرامج والدعم اﻹداري بالنسبة لمجموع ميزانية تنفيذ برامج المساعدة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٦.
    La misión recomendó también que en el futuro se hiciera más por asegurar la equidad y la transparencia en la ejecución de programas de asistencia de las Naciones Unidas para las comunidades necesitadas. UN وأوصت البعثة أيضا ببذل جهود أكبر في المستقبل لكفالة الإنصاف والشفافية في تنفيذ برامج المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى المجتمعات المحلية المحتاجة.
    Algunos oradores también se refirieron a otros institutos y organismos regionales e internacionales de las Naciones Unidas y al papel que podían desempeñar en la ejecución de programas de asistencia. UN وأشار بعض المتكلّمين أيضا إلى سائر معاهد الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدولية وإلى الدور الذي يمكن أن تضطلع به في تنفيذ برامج المساعدة.
    El país prevé que la Agencia y la ONUDI realizarán números proyectos conjuntos en el marco del memorando, especialmente en Asia central y el Cáucaso, donde la Agencia ha acumulado una vasta experiencia en la ejecución de programas de asistencia técnica durante los últimos 15 años. UN وتتوقع تركيا أن تضطلع الوكالة واليونيدو، في إطار المذكرة، بمشاريع مشتركة عديدة، وبخاصة في آسيا الوسطى والقوقاز، حيث تراكمت لدى الوكالة خبرة واسعة في تنفيذ برامج المساعدة التقنية على مدى السنوات الخمس عشرة الأخيرة.
    Para ello, la Organización debe mejorar la coordinación entre sus diferentes órganos implicados en la ejecución de programas de asistencia en relación con el estado de derecho y elaborar un enfoque integrado al respecto, así como empoderar a los Gobiernos nacionales para que se guíen por su propia visión, agenda y enfoque en la ejecución de esos programas. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي للمنظمة أن تحسن التنسيق بين مختلف أجهزتها المشاركة في تنفيذ برامج المساعدة في مجال سيادة القانون. ويجب عليها أن تضع نهجا شاملا في هذا الصدد، وأيضا أن تمكِّن الحكومات الوطنية من اتباع رؤيتها وجدول أعمالها ونهجها في تنفيذ هذه البرامج.
    Más importante, sin embargo, es la ejecución de programas de asistencia social, ya sea como respuestas de emergencia a las privaciones sociales y la pobreza extrema, o como características permanentes de las políticas gubernamentales para responder a la difícil situación de los pobres. UN 27 - بيد أن ما يفوق ذلك أهمية هو تنفيذ برامج المساعدة الاجتماعية إما باعتبارها استجابة طارئة للحرمان الاجتماعي والفقر المدقع، أو سمات دائمة للسياسات الحكومية في التخفيف من محنة الفقراء.
    Las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones de la sociedad civil, las instituciones académicas y el sector privado desempeñan un papel fundamental en la defensa de los derechos humanos de los migrantes, independientemente de su situación de inmigración, y en la ejecución de programas de asistencia. UN وأشارت إلى أن المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية والقطاع الخاص تضطلع بدور بالغ الأهمية من خلال الدفاع عن حقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، ومن خلال تنفيذ برامج المساعدة المهاجرين.
    44. Las funciones de la oficina provisional de las Naciones Unidas establecida en Kiev están claramente definidas en las disposiciones de un acuerdo concertado entre el Gobierno de Ucrania y las Naciones Unidas, según el cual la oficina cooperará con las autoridades nacionales en la ejecución de programas de asistencia relativos al desarrollo socioeconómico y a la formación profesional UN ٤٤ - ومضى قائلا إن وظائف المكتب المؤقت لﻷمم المتحدة المنشأ في كييف محددة بصورة جلية في اتفاق أبرم بين الحكومة اﻷوكرانية واﻷمم المتحدة، تم بمقتضاه تعاون المكتب مع السلطات الوطنية في تنفيذ برامج المساعدة المتصلة بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية ولاسيما تدريب الموظفين.
    Pero no existía una definición única (universal) de pequeña y mediana empresa, lo que había creado complicaciones para la ejecución de programas de asistencia financiera y técnica. UN غير أنه لا يوجد تعريف فريد (شامل وعالمي) للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ويسبب ذلك تعقيدات في تنفيذ برامج المساعدة المالية والتقنية.
    La comunidad internacional cuenta con varios mecanismos de coordinación y cooperación para la ejecución de programas de asistencia a nivel nacional, entre ellos el documento de estrategia de lucha contra la pobreza, el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD), la evaluación común para el país, y mecanismos bilaterales de asistencia. UN 58 - ولدى المجتمع الدولي آليات عدة للتنسيق والتعاون في مجال تنفيذ برامج المساعدة على الصعيد القطري، منها ورقة استراتيجية الحد من الفقر، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، والتقييم القطري الموحد، وآليات المساعدة الثنائية.
    Además, el enfoque se ajustaría al refrendo que la Conferencia, en su resolución 3/4, dio a la ejecución de programas de asistencia técnica dirigida por los países y basada en ellos, y tendría plenamente en cuenta las tendencias mundiales y regionales que requirieran una perspectiva más amplia. UN ومن شأن هذا النهج أن يتسق مع نهج تنفيذ برامج المساعدة التنقية على الصعيد القطري، مبادرةً وتنفيذاً، الذي أقرّه المؤتمر في قراره 3/4، وأن يراعي تماما النهجين العالمي والإقليمي اللذين يتطلبان منظورا أوسع نطاقا.
    21. Pide también al Secretario General que adopte las medidas que correspondan a fin de proporcionar recursos financieros y humanos adecuados para la ejecución de programas de asistencia técnica y la prestación de servicios de asesoramiento, especialmente en la esfera de la administración de justicia, conforme a la solicitud del Gobierno de Rwanda; UN ١٢- تطلب أيضاً الى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لضمان ما يكفي من الموارد المالية والبشرية ﻹنجاز برامج المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية، ولا سيما في ميدان إقامة العدل على النحو الذي تطلبه حكومة رواندا؛
    Como se pide en la Declaración Ministerial de Doha de la OMC, se debe prestar atención prioritaria a los países en desarrollo sin litoral en la ejecución de programas de asistencia técnica en la esfera de la facilitación del comercio. UN وكما دعا إعلان الدوحة الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، ينبغي منح أولوية عالية للبلدان النامية غير الساحلية في تنفيذ برنامج للمساعدة التقنية في مجال تيسير التجارة؛
    :: Desde 2004, la Fundación ha desempeñado un papel de liderazgo en la ejecución de programas de asistencia humanitaria en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza que prestan servicios críticos a miles de familias desempleadas y vulnerables. UN :: ومنذ عام 2004، تحتل المؤسسة موقعا متقدما في مجال توفير برامج المساعدة الإنسانية في الضفة الغربية وقطاع غزة، وهي برامج توفر خدمات حيوية لآلاف الأشخاص العاطلين عن العمل والأسر الضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more