Se espera que esta iniciativa facilite la ejecución de proyectos en cada sector. | UN | ومن المؤمل أن تسهّل هذه المبادرة تنفيذ المشاريع في كل قطاع. |
Las restricciones políticas sobre el terreno siguen obstaculizando la ejecución de proyectos en los sectores de las telecomunicaciones y de los ferrocarriles. | UN | وما برحت أيضا القيود السياسية المفروضة على أرض الواقع تعيق تنفيذ المشاريع في مجالات الاتصالات السلكية واللاسلكية والسكك الحديدية. |
Han de compendiarse las experiencias adquiridas en la ejecución de proyectos en distintos países con objeto de difundirlas. | UN | ١٩ - ينبغي توحيد الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع في مختلف البلدان من أجل نشرها. |
Participan en la ejecución de proyectos en el ámbito de la regeneración de los recursos naturales y, de manera más general, en los de lucha contra la desertificación. | UN | وتشترك في تنفيذ مشاريع في مجال تجديد الموارد الطبيعية، وبشكل أعم في مشاريع مكافحة التصحر. |
La ONUDI debe tomar medidas oportunas con el propósito de obtener más recursos para la ejecución de proyectos en la esfera de la reducción de la pobreza. | UN | وقال إنه يتعيَّن على اليونيدو أن تتخذ الخطوات المناسبة لاجتذاب مزيد من الموارد من أجل تنفيذ مشاريع في مجال تقليل الفقر. |
Se lograron avances considerables en lo que respecta a la iniciación y promoción de la ejecución de proyectos en los planos regional y nacional, en particular en el marco de los programas mundiales. | UN | وأُحرز تقدم ملحوظ في بدء ومواصلة تنفيذ المشاريع على الصعيدين الاقليمي والقطري، وخصوصا ضمن اطار البرامج العالمية. |
La División de África I, que se ocupa de la ejecución de proyectos en el resto de África, permanecerá en la sede de Nueva York. | UN | وستظل الشعبة الأولى لأفريقيا في المقر بنيويورك، وهي الشعبة المسؤولة عن تنفيذ المشاريع في مناطق أفريقيا الأخرى. |
Se promueve la ejecución de proyectos en sectores prioritarios y se impulsa la colaboración tecnológica, propiciando iniciativas para la formación de recursos humanos. | UN | ويتم تشجيع تنفيذ المشاريع في قطاعات الأولوية وتقديم التعاون التكنولوجي وتعزيز مبادرات تدريب الموارد البشرية. |
La ONUDI, ha pesar de su escasez de mano de obra interna y de recursos de financiación, ha aumentado notablemente la ejecución de proyectos en sus esferas de competencia. | UN | وبرغم ما تعانيه اليونيدو من نقص في مواردها البشرية الداخلية ومواردها التمويلية فقد زادت كثيرا من تنفيذ المشاريع في مجالات تخصصها. |
la ejecución de proyectos en una de estas esferas comenzó en 1997, y en varias otras los trabajos está previsto que comiencen en 1998, seguidas más tarde por las restantes. | UN | وبدأ في عام ٧٩٩١ تنفيذ المشاريع في أحد هذه المجالات، على أن يبدأ العمل في عدة مجالات أخرى في عام ٨٩٩١، ويعقب ذلك تنفيذ المشاريع اﻷخرى في مرحلة لاحقة. |
la ejecución de proyectos en el marco del propuesto Fondo Europeo del Agua para África podría contribuir positivamente a las medidas adoptadas por los países africanos para reducir la pobreza. | UN | ومن شأن تنفيذ المشاريع في إطار الصندوق الأوروبي المقترح من أجل المياه في أفريقيا، أن يشكل مساهمة إيجابية في الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية للحد من الفقر. |
Una oficina extrasede de Abuja se ocupa de la ejecución de proyectos en Nigeria, mientras que la de Addis Abeba se encarga de las relaciones con la Unión Africana. | UN | ويتولى مكتب قطري في أبوجا مسؤولية الإشراف على تنفيذ المشاريع في نيجيريا، فيما يتولى مكتب في أديس أبابا مسؤولية الاتصال المتبادل مع الاتحاد الأفريقي. |
91. Médecins sans Frontières (Bélgica) es el principal colaborador del ACNUR en la ejecución de proyectos en el sector sanitario. | UN | ٩١ - ومنظمة أطباء بلا حدود )بلجيكا( هي الشريك الرئيسي للمفوضية في تنفيذ مشاريع في قطاع الصحة. |
Además, la República Islámica del Irán ha colaborado en la ejecución de proyectos en diversos países vecinos, en la organización de cursos de capacitación para expertos y en el intercambio de información y experiencias. | UN | كما شاركت جمهورية إيران اﻹسلامية في تنفيذ مشاريع في مختلف البلدان المجاورة، وتنظيم دورات تدريبية للخبراء، وتبادل المعلومات والخبرات. |
Se ha tratado de establecer una asociación con el GEF para la ejecución de proyectos en el Caribe oriental. Esta propuesta sigue siendo objeto de estudio. | UN | ولقد بذلت جهود لعقد شراكة مع مرفق البيئة العالمية بغية تنفيذ مشاريع في منطقة شرقي البحر الكاريبي، وما زال هذا الموضوع قيد النظر. |
Por ejemplo, la UNCTAD está colaborando actualmente con el CCI en la ejecución de proyectos en Djibouti, Guinea y Madagascar, para lo que utiliza recursos financieros de la Ventanilla II del Fondo Fiduciario del MI. | UN | وعلى سبيل المثال، يعمل الأونكتاد في الوقت الحالي بالاشتراك مع مركز التجارة الدولية في تنفيذ مشاريع في جيبوتي وغينيا ومدغشقر، باستخدام موارد من النافذة الثانية للصندوق الاستئماني للإطار المتكامل. |
En particular, pensamos que la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva puede desempeñar un papel indispensable en la ejecución de proyectos en el marco del Pacto para el Afganistán. | UN | وعلى وجه الخصوص، نشعر أن بوسع منظمة معاهدة الأمن الجماعي القيام بدور لا غنى عنه في تنفيذ مشاريع في إطار الاتفاق الخاص بأفغانستان. |
Además, se prestará mayor atención a evaluar la ejecución de proyectos en el marco del programa de trabajo mediante la introducción de evaluaciones de la calidad de la supervisión de proyectos del PNUMA. | UN | وفضلا عن ذلك، ستولى أهمية أكبر لتقييم تنفيذ المشاريع على صعيد برنامج العمل من خلال الأخذ بتقييم جودة إشراف البرنامج على المشاريع. |
Insta a los empresarios e inversionistas de los Estados miembros a que contribuyan a la ejecución de proyectos en las esferas económica, industrial, agrícola y de vivienda en los territorios palestinos a fin de reconstruir la economía nacional palestina y ayudar a la Autoridad Nacional Palestina y a sus instituciones nacionales a que ejecuten las nuevas etapas de sus programas de desarrollo en los ámbitos económico, social y de la salud; | UN | 5 - يحث رجال الأعمال والمستثمرين في الدول الأعضاء على الإسهام في تنفيذ المشروعات الاقتصادية والصناعية والزراعية ومشاريع الإسكان في الأراضي الفلسطينية من أجل بناء الاقتصاد الوطني الفلسطيني ودعم السلطة الوطنية الفلسطينية ومؤسساتها الوطنية في تنفيذ برامجها الإنمائية في المرحلة القادمة في مختلف المجالات الاقتصادية والاجتماعية والصحية. |
No obstante, la Junta observó un número insuficiente de actividades de seguimiento en la ejecución de proyectos en las entidades. | UN | ولاحظ المجلس مع ذلك تطبيق عدد من أنشطة الرصد غير الكافية لتنفيذ المشاريع في مختلف الكيانات. |
El programa se basa en la participación activa de los principales beneficiarios en la planificación del desarrollo y en la ejecución de proyectos en sus comunidades. | UN | ويقوم هذا البرنامج على المشاركة النشطة من جانب المستفيدين المبدئيين في التخطيط اﻹنمائي وتنفيذ المشاريع في مجتمعاتهم. |
Asimismo, la ejecución de proyectos en Africa siguió ocupando el primer lugar, y representó un 39% del total de proyectos ejecutados. | UN | كما احتفظت افريقيا بأعلى نصيب من تنفيذ المشاريع حيث بلغ نصيبها ٣٩ في المائة من التنفيذ اﻹجمالي. |
La Asamblea ha exhortado a los Estados Miembros a que cooperen con el COI y todos los organismos y programas interesados de las Naciones Unidas en la ejecución de proyectos en que se utilice el deporte como instrumento para consolidar la paz y el desarrollo humano. | UN | ودعت الجمعية العامة الدول الأعضاء إلى التعاون مع اللجنة الأولمبية الدولية ومع جميع وكالات وبرامج الأمم المتحدة المعنية من أجل تنفيذ المشاريع التي تستخدم الرياضة كأداة لبناء السلام وتحقيق التنمية البشرية. |
Las repatriaciones voluntarias y la ejecución de proyectos en zonas de conflicto interno favoreció la reconciliación y fomentó el respeto de los derechos humanos. | UN | وكان من شأن عملية العودة الاختيارية وتنفيذ مشاريع في مناطق النزاع الداخلية أنها عززت من روح المصالحة وشجعت على احترام حقوق اﻹنسان. |