| La delegación de Ucrania manifiesta la esperanza de que todos los Estados del mundo demuestren suficiente voluntad política para la ejecución práctica de estas disposiciones. | UN | ويحدو وفد أوكرانيا وطيد اﻷمل أن تبدي جميع دول العالم اﻹرادة السياسية الكافية من أجل التنفيذ العملي لهذه النصوص. |
| Esta fase es considerada como la ejecución práctica de los objetivos y actividades descritos en el documento del PAN. | UN | وتعتبر هذه المرحلة مرحلة التنفيذ العملي للأهداف والأنشطة المحددة في وثيقة برنامج العمل الوطني. |
| La guía general sugiere cómo avanzar hacia la ejecución práctica de las recomendaciones del Plan. | UN | في حين يقترح المسار كيفية السير نحو التنفيذ العملي لتوصيات الخطة. |
| Este año, Belarús ha iniciado la ejecución práctica de dos proyectos sobre la eliminación de arsenales de minas antipersonal. | UN | واستهلت بيلاروس، هذا العام، التنفيذ العملي لمشروعين لإزالة المخزونات من الألغام المضادة للأفراد. |
| El éxito de la nueva estrategia de las Naciones Unidas para Chernobyl depende, decisivamente, de que los donantes internacionales presten una asistencia eficaz para posibilitar la ejecución práctica de los proyectos de las Naciones Unidas. | UN | إن نجاح استراتيجية الأمم المتحدة الجديدة بشأن تشيرنوبيل يتوقف بشكل حاسم على مساعدة المانحين الدوليين الفعالة من أجل التنفيذ العملي لمشاريع الأمم المتحدة. |
| No obstante, desde entonces se han registrado avances considerables y se han tomado medidas concretas para la ejecución práctica de la cooperación entre las organizaciones regionales y subregionales y las Naciones Unidas. | UN | على أنه منذ ذلك الوقت، أحرز تقدم ملموس واتخذت خطوات محددة من أجل التنفيذ العملي للتعاون بين المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والأمم المتحدة. |
| El Equipo de Evaluación pasará a denominarse Equipo de Transición y coordinará dentro de la Oficina la ejecución práctica de esa parte de la estrategia de conclusión del Tribunal. | UN | وستعاد تسمية فريق التقييم ليصبح الفريق الانتقالي وسيصبح مناط تنسيق الآراء من أجل التنفيذ العملي لذلك الجزء من استراتيجية الإنجاز. |
| Es bochornoso que el Consejo de Seguridad siga siendo rehén de los dictados de una Potencia que ejerce el veto o la amenaza del mismo para impedir la ejecución práctica de los mandatos de sus propias resoluciones. | UN | وممـا يبعـث الحـرج أن يظل مجلس الأمن رهينة لإملاءات دولة تستخدم حقها في النقض أو تهدد باستخدامه لمنع التنفيذ العملي لقرارات المجلس نفسه. |
| No obstante, los esfuerzos y las actividades realizadas, la ejecución práctica de los proyectos para progresar con la rapidez y la eficacia previstas exigirá esfuerzos sostenidos y redoblados. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة والنشاط الدؤوب، فإن التنفيذ العملي للمشاريع من أجل التقدم سريعاً وجيداً كما كان مقرراً يتطلب مواصلة الجهود وتعزيزها. |
| Esta nota se complementará en breve con un conjunto de instrumentos y un mecanismo de evaluación para seguir facilitando la ejecución práctica de las actividades iniciales de recuperación sobre el terreno. | UN | وستستكمل المذكرة عما قريب بواسطة مجموعة من الأدوات، إضافة إلى أداة للتقييم بهدف زيادة تسهيل التنفيذ العملي لأنشطة الإنعاش المبكر في الميدان. |
| Sin embargo, una vez que la Convención entró en vigor, estas definiciones se incorporaron al ordenamiento jurídico de la RAE de Macao e impusieron los criterios operacionales para establecer funciones en la ejecución práctica de todas las leyes en materia de discapacidad. | UN | ومع ذلك، فبمجرد نفاذ الاتفاقية تصبح هذه التعاريف مندرجة ضمن النظام القانوني لمنطقة ماكاو، ويفرض هذا المعيار التشغيلي الذي يحرك التنفيذ العملي لجميع القوانين في ميدان الإعاقة. |
| Esas reuniones fueron seguidas de reuniones de trabajo mensuales de alto nivel dirigidas a examinar la ejecución práctica de las decisiones tomadas y evaluar los progresos en la aplicación del acuerdo marco de cooperación. | UN | وأعقبت هذه الاجتماعات اجتماعات شهرية على مستوى كبار العاملين لمناقشة التنفيذ العملي للقرارات المتخذة، وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاق الإطاري للتعاون. |
| Esperamos que la Junta Ejecutiva del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la del FNUAP tengan el propósito de seguir examinando la posibilidad de mejorar la administración del Fondo, reconociendo el papel central de este organismo en la ejecución práctica de los aspectos del Programa de Acción relativos a la salud reproductiva y a la planificación de la familia. | UN | وإننا نتوقع أن يرغب المجلسان التنفيذيان لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ولصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مواصلة النظر في تحسين إدارتهما العليا للصندوق إدراكا منهما للدور المركزي لهذه الوكالة في التنفيذ العملي ﻷوجه برنامج العمل المتعلقة بالصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة. |
| 18. La Comisión Nacional de Elecciones es el principal órgano de supervisión del proceso electoral; en la ejecución práctica de su mandato cuenta con la asistencia de la Secretaría Técnica de la Administración Electoral. | UN | ١٨ - ولجنة الانتخابات الوطنية هي الهيئة الرئيسية التي تشرف على عملية الانتخابات وتستعين في التنفيذ العملي لولايتها باﻷمانة الفنية ﻹدارة الانتخابات. |
| Destacó la importancia de las decisiones pertinentes de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, en particular la decisión 7/1, y la necesidad de que hubiera un criterio integrado en la ejecución práctica de leyes y programas. | UN | وشدد على أهمية القرارات ذات الصلة التي اتخذتها لجنة التنمية المستدامة، وخاصة المقرر 7/1، والحاجة إلى اعتماد نهج متكامل في التنفيذ العملي للقانون والبرامج. |
| Entre sus funciones concretas figuran el apoyo a los componentes existentes de los planes de acción de los organismos de las Naciones Unidas destinados a lograr la incorporación de la perspectiva de género y el desarrollo de nuevas metodologías, indicadores de rendimiento, técnicas e instrumentos para apoyar la ejecución práctica de su mandato. | UN | وتشمل المسؤوليات المحددة دعم العناصر القائمة في خطط عمل كيانات الأمم المتحدة بشأن إدماج المنظور الجنساني، ووضع منهجيات جديدة، ومؤشرات أداء وتقنيات وأدوات جديدة لدعم التنفيذ العملي لولاية الإدماج في الأنشطة الرئيسية. |
| :: El Grupo de Trabajo podría considerar la ejecución práctica de planes para eliminar el tráfico ilícito de armas, mediante iniciativas regionales como la suspensión de la importación, la exportación y la fabricación de armas ligeras de la CEDEAO, y teniendo en cuenta la labor de los respectivos grupos de expertos para Angola, Liberia y Sierra Leona. | UN | :: بإمكان الفريق العامل أن ينظر في التنفيذ العملي لخطط القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة، عن طريق اتخاذ مبادرات إقليمية من قبيل الوقف الاختياري الذي أعلنته الجماعة الاقتصادية لدول عرب أفريقيا بشأن الأسلحة الصغيرة، وآخذا في الحسبان أعمال أفرقة الخبراء المعنية بأنغولا وليبريا وسيراليون. |
| En este contexto, y para dar seguimiento a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, seguimos buscando oportunidades que permitan establecer asociaciones que nos ayuden en la ejecución práctica de proyectos, en virtud de las Iniciativas Amplias Tipo II 14 para el Pacífico. | UN | وفي هذا السياق، وفي متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، نواصل السعي من أجل الحصول على فرص لتكوين شراكات تساعدنا على التنفيذ العملي للمشاريع المدرجة في مبادرات النوع الثاني الـ 14 لمنطقة المحيط الهادئ. |
| Al evaluar este marco institucional y legislativo de las reformas, habrá que tener en cuenta la estabilidad del entorno jurídico, la claridad de las formulaciones jurídicas y la existencia de condiciones adecuadas que permitan la ejecución práctica de las leyes adoptadas. | UN | " ولدى تقييمنا لﻹطار المؤسسي والتشريعي للاصلاحــات، يجــب أن نتأكــد مــن أن هــذه الاصلاحات توفر استقرار البيئة القانونيــة ووضوح الصيغ والشروط القانونية التي تمكـن من التنفيذ العملي للقوانين المعتمدة. |
| b) A fin de coordinar la ejecución práctica de este programa, debería establecerse una pequeña dependencia que desempeñara la función de centro de intercambio y centro de coordinación para atender a los Estados Miembros y a las organizaciones regionales y contestar a sus preguntas; | UN | (ب) لتنسيق التنفيذ العملي لهذا البرنامج، ينبغي إنشاء وحدة صغيرة لها مهمة غرفة المقاصة، وتعمل هذه الوحدة أيضا عمل جهة التنسيق لبحث استفسارات الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والرد عليها؛ |