"la elaboración de políticas y estrategias" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع سياسات واستراتيجيات
        
    • وضع السياسات والاستراتيجيات
        
    • ووضع سياسات واستراتيجيات
        
    • تصميم السياسات والاستراتيجيات
        
    • رسم السياسات والاستراتيجيات
        
    • صوغ سياسات واستراتيجيات
        
    Después de la Cumbre para la Tierra, el Gobierno estableció la Comisión Nacional de Medio Ambiente para que se encargara de la elaboración de políticas y estrategias de protección ambiental. UN وبعد مؤتمر قمة اﻷرض، استحدثت الحكومة اللجنة الوطنية للبيئة وهي مؤسسة شكلت من أجل وضع سياسات واستراتيجيات لحماية البيئة.
    Este proceso podría centrarse en las modalidades de producción y consumo no sostenibles así como en la elaboración de políticas y estrategias nacionales para fomentar los cambios. UN ويمكن لهذه العملية أن تركز على أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة فضلا عن وضع سياسات واستراتيجيات وطنية لتشجيع التغيير.
    Los Gobiernos de los países miembros del Grupo de Río están dedicados a la elaboración de políticas y estrategias comunes para aplicar programas de desarrollo social para los grupos vulnerables de la población. UN وأضافت أن حكومات البلدان اﻷعضاء في هذه المجموعة مصممة على وضع سياسات واستراتيجيات مشتركة لتنفيذ برامج التنمية الاجتماعية لصالح الفئات الضعيفة من السكان.
    Se proporcionará apoyo al Gobierno e instituciones pertinentes, en cooperación y coordinación con otros asociados, para la elaboración de políticas y estrategias de lucha contra la pobreza y crecimiento económico. UN وسيجري تقديم الدعم إلى الحكومة والمؤسسات ذات الصلة، بالتعاون والتنسيق مع الشركاء الآخرين، في مجال وضع السياسات والاستراتيجيات من أجل الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي.
    Un representante de la OMS manifestó que durante más de cuatro decenios, la trascendencia del Comité Mixto había sido fundamental en la elaboración de políticas y estrategias de salud que se centraran completamente en el niño y la mujer. UN وقال ممثل لمنظمة الصحة العالمية إن اللجنة كانت فعالة على مدى ما يزيد على أربعة عقود في وضع السياسات والاستراتيجيات الصحية التي تركز بشكل محدد على اﻷطفال والنساء.
    :: También se pidió a la UNCTAD que iniciara una evaluación de los servicios nacionales para determinar los efectos en el desarrollo de las reformas del sector de los servicios y la elaboración de políticas y estrategias en materia de servicios, incluso para las negociaciones comerciales. UN :: طلب إلى الأونكتاد أن يقوم بتقييم الخدمات على الصعيد الوطني بشأن الأثر الإنمائي لإصلاحات القطاع الخدمي، ووضع سياسات واستراتيجيات للخدمات بما في ذلك استراتيجيات وسياسات للمفاوضات التجارية.
    Otra de las funciones principales de la Asesora Especial consiste en prestar asesoramiento y asistencia en la elaboración de políticas y estrategias para mejorar la situación de la mujer en la Secretaría y promover mejores condiciones de trabajo, en cooperación con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y los directores de programas de los departamentos. UN ومن المهام الرئيسية الأخرى للمستشارة الخاصة إسداء المشورة وتقديم المساعدة في تصميم السياسات والاستراتيجيات اللازمة لبلوغ أهداف تحسين مركز المرأة في الأمانة العامة وتعزيز تحسين ظروف العمل بالتعاون مع مكتب إدارة الموارد البشرية ومديري البرامج التي تضطلع بها الإدارة.
    Su delegación atribuye gran importancia a la elaboración de políticas y estrategias para la promoción de la igualdad de género y la protección de los derechos de la mujer en todas las actividades de apoyo a la paz y reconoce la necesidad de crear capacidad para el personal que se ocupa de estas actividades. UN وإنها تعلق أهمية بالغة على وضع سياسات واستراتيجيات لتعزيز المساواة بين الجنسين وحماية حقوق المرأة في كل أنشطة حفظ السلام وتعترف بالحاجة إلى بناء قدرات الموظفين المعنيين بهذه الأنشطة.
    En este contexto, también se hicieron presentaciones sobre la elaboración de políticas y estrategias que deberían evolucionar para mejorar la capacidad productiva y la competitividad de los sectores. UN وفي هذا الصدد، شملت العروض أيضاً وضع سياسات واستراتيجيات تحتاج إلى مزيد من التطوير بغية رفع القدرة الإنتاجية لدى القطاعات وتعزيز تنافسيتها.
    Era necesario ampliar la contribución del sector de los servicios al desarrollo de los PMA, especialmente mediante la elaboración de políticas y estrategias en esa materia. UN وهناك حاجة إلى تعزيز مساهمة قطاع الخدمات في التنمية في أقل البلدان نمواً، لا سيما من خلال وضع سياسات واستراتيجيات في مجال الخدمات.
    Para el desempeño de esa función se necesita un ingeniero con experiencia en la elaboración de políticas y estrategias de aprovechamiento de agua y mitigación del impacto ambiental. UN وتتطلب المهمة مهندسا من ذوي الخبرة المهنية في وضع سياسات واستراتيجيات للمياه تقلل في الوقت نفسه الأثر البيئي إلى الحد الأدنى.
    El sistema de las Naciones Unidas apoya la elaboración de políticas y estrategias que incorporen un panorama amplio de la sostenibilidad y eviten compensaciones innecesarias o daños a las personas y el medio ambiente. UN تؤيد منظومة الأمم المتحدة وضع سياسات واستراتيجيات تُرَسِّخُ وجهة نظر واسعة للاستدامة وتتجنب المبادلات أو الأذى غير اللازمة للسكان والبيئة.
    A escala mundial, la elaboración de políticas y estrategias y su promoción en todo el mundo, así como la movilización de recursos para la educación de las niñas, han sido y seguirán siendo parte de las actividades complementarias del UNICEF, en estrecha colaboración con la UNESCO y otras organizaciones. UN أما على الصعيد العالمي، فإن وضع سياسات واستراتيجيات والدعوة لها على الصعيد العالمي، فضلا عن تعبئة الموارد لتعليم الفتيات، كانا، وسيبقيان، جزءا من أنشطة متابعة اليونيسيف، بالتعاون الوثيق مع اليونسكو وغيرها من المنظمات.
    c) Aplicación del enfoque participador en la elaboración de políticas y estrategias de desarrollo; UN (ج) تطبيق نهج قائم على المشاركة عند وضع سياسات واستراتيجيات التنمية؛
    Ello se demuestra, entre otras indicaciones, mediante un aumento de la participación popular en el proceso de gobernabilidad, y en el diálogo entre los gobiernos y los interesados en la elaboración de políticas y estrategias de los Estados miembros de la SADC. UN وهو ما يشهد عليه، في جملة أمور، ازدياد المشاركة الشعبية في شؤون الحكم وقيام حوار بين الحكومات والعناصر المؤثرة من أجل وضع السياسات والاستراتيجيات للدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي.
    Por ello es necesario dotar a las Naciones Unidas de recursos suficientes para que puedan cumplir mejor su mandato de prestar asistencia a los países en desarrollo en la elaboración de políticas y estrategias destinadas a colmar la brecha tecnológica entre el Norte y el Sur. UN ولذلك يتعين تزويد الأمم المتحدة بما يكفي من الموارد من أجل الوفاء بولايتها في مساعدة البلدان النامية في وضع السياسات والاستراتيجيات اللازمة لسد الفجوة التكنولوجية بين الشمال والجنوب.
    Las medidas de creación de capacidad para el personal femenino deberán comprender también la posibilidad de acceso a puestos superiores y de responsabilidad primordial en la elaboración de políticas y estrategias para el tratamiento de las reclusas y su atención. UN ويجب أن تتضمن أيضا التدابير المتخذة لبناء قدرات موظفات السجون إمكانية وصولهن إلى مناصب عليا وتوليهن مسؤولية رئيسية عن وضع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بمعاملة السجينات ورعايتهن.
    Las medidas de creación de capacidad para el personal femenino deberán comprender también la posibilidad de acceso a puestos superiores y de responsabilidad primordial en la elaboración de políticas y estrategias para el tratamiento de las reclusas y su atención. UN ويجب أن تتاح أيضا التدابير المتخذة لبناء قدرات موظفات السجون والسبل التي تكفل وصولهن إلى مناصب عليا وتوليهن مسؤولية رئيسية عن وضع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بمعاملة السجينات ورعايتهن.
    El proyecto incluye una autoevaluación interna basada en indicadores previamente definidos, creación de capacidad conexa y la elaboración de políticas y estrategias que tengan en cuenta las cuestiones de género a fin de mejorar la igualdad en materia de dotación de personal y contenido. UN ويشمل المشروع التقييم الذاتي الداخلي استنادا إلى مؤشرات مختارة، وبناء القدرات ذات الصلة، ووضع سياسات واستراتيجيات مراعية للمنظور الجنساني بهدف تحسين المساواة في التوظيف والمحتوى.
    Otros aspectos de la Declaración lo son, en estos momentos, el tema de las acciones conjuntas para fortalecer las leyes con miras a reducir la discriminación de todo tipo contra los infectados; la elaboración de políticas y estrategias que garanticen un entorno favorable para los huérfanos del SIDA; y la aceleración de los estudios dirigidos a desarrollar una vacuna contra el VIH. UN وثمة جوانب أخرى للإعلان هي الآن موضوع اعمل مشترك يهدف إلى تعزيز القوانين بغية الحد من التمييز بجميع أنواعه؛ ووضع سياسات واستراتيجيات من شأنها أن تكفل تهيئة بيئة ملائمة لليتامى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية؛ والإسراع بإعداد الأبحاث الرامية إلى استحداث لقاح ضد فيروس نقص المناعة البشرية.
    En la presente sección se señalan seis problemas a que se enfrenta el sistema de las Naciones Unidas en la esfera de los recursos humanos y que deben tenerse en cuenta en la elaboración de políticas y estrategias amplias en materia de recursos humanos. UN 14 - يحدد هذا الفرع ستة تحديات تواجهها منظومة الأمم المتحدة (المنظومة) في مجال الموارد البشرية ويتعين مراعاتها في تصميم السياسات والاستراتيجيات الشاملة لذلك المجال.
    El establecimiento de equipos de gestión a nivel nacional, regional y mundial como nuevo elemento de la estructura del UNICEF recibió el apoyo de varias delegaciones, al igual que el uso de mecanismos de participación del personal en la elaboración de políticas y estrategias. UN ١١٠ - وأيدت وفود عديدة إنشاء أفرقة اﻹدارة على اﻷصعدة القطرية واﻹقليمية والعالمية بوصفها عنصرا جديدا في هيكل اليونيسيف كما أيدت استخدامها كآلية لاشتراك الموظفين في رسم السياسات والاستراتيجيات.
    El proyecto contribuirá también a la elaboración de políticas y estrategias de ciberseguridad para contrarrestar las amenazas que plantea el ciberterrorismo. UN وسيساهم المشروع أيضاً في صوغ سياسات واستراتيجيات للأمن السيبراني لمواجهة أخطار الإرهاب السيبراني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more